te_tn/te_tn_44-JHN.tsv

2.0 MiB
Raw Permalink Blame History

1BookChapterVerseIDSupportReferenceOrigQuoteOccurrenceGLQuoteOccurrenceNote
2JHNfrontintrot6za0
3JHN1introk29b0
4JHN11er9gfigs-explicitἐν ἀρχῇ ἦν1In the beginning

ఈ పదబంధం దేవుడు ఆకాశాలను మరియు భూమిని సృష్టించడానికి చాలా ముందున్న ప్రారంభ సమయాన్ని సూచిస్తుంది. ఇది సుదూర గతంలోని సమయాన్ని సూచించదు. ఇది మీ పాఠకులను కలవరానికి గురిచేసినట్లయితే, మీరు అర్థాన్ని స్పష్టంగా వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “విశ్వం ప్రారంభానికి ముందు ఉంది” లేదా “విశ్వం ప్రారంభము కావడానికి ముందు ఉంది” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])

5JHN11z59qfigs-explicitὁ λόγος, καὶ ὁ λόγος…καὶ Θεὸς ἦν ὁ λόγος1the Word
6JHN12u6xxwriting-pronounsοὗτος1
7JHN12k8cfἐν ἀρχῇ1
8JHN13gm5gfigs-activepassiveπάντα δι’ αὐτοῦ ἐγένετο1All things were made through him

మీ భాష ఈ విధంగా కర్మణి రూపాన్ని ఉపయోగించకపోతే, మీరు ఆలోచనను కర్తరి రూపంలో లేదా మీ భాషలో సహజంగా ఉండే మరొక విధంగా వ్యక్తీకరించవచ్చు. ఆ చర్య ఎవరు చేశారో మీరు చెప్పవలసి వస్తే, దేవుడు ఆ పని చేశాడని యోహాను సూచిస్తున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “దేవుడు ఆయన ద్వారా సమస్తమును సృష్టించాడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])

9JHN13t1ljwriting-pronounsαὐτοῦ1
10JHN13aqs1figs-doublenegativesχωρὶς αὐτοῦ ἐγένετο οὐδὲ ἕν ὃ γέγονεν1without him there was not one thing made that has been made

మీ భాషలో ఈ జంట వ్యతిరేకతలను తప్పుగా అర్థం చేసుకున్నట్లయితే, మీరు దానిని సానుకూల ప్రకటనగా అనువదించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఉనికిలోనికి వచ్చినదంతా ఆయన చేతనే ఉనికిలోనికి వచ్చింది” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])

11JHN13v4ykfigs-activepassiveχωρὶς αὐτοῦ ἐγένετο οὐδὲ ἕν ὃ γέγονεν1

మీ భాష ఈ విధంగా కర్మణి రూపాన్ని ఉపయోగించకపోతే, మీరు ఆలోచనను కర్తరి రూపంలో లేదా మీ భాషలో సహజంగా ఉండే మరొక విధంగా వ్యక్తీకరించవచ్చు. ఆ చర్య ఎవరు చేశారో మీరు చెప్పవలసి వస్తే, దేవుడు ఆ పని చేశాడని యోహాను సూచిస్తున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “దేవుడు ఆయన లేకుండా ఒక వస్తువును సృష్టించలేదు” లేదా “దేవుడు సృష్టించిన ప్రతిదానిని దేవుడు ఆయన ద్వారా చేశాడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])

12JHN14pz5cfigs-explicitζωὴ1
13JHN14ffbwfigs-explicitκαὶ ἡ ζωὴ1

ఇక్కడ, జీవం మునుపటి పదబంధంలో పేర్కొన్న అదే జీవితాన్ని సూచిస్తుంది. ఇది మీ పాఠకులను కలవరానికి గురిచేసినట్లయితే, మీరు అర్థాన్ని స్పష్టంగా వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మరియు ఆ జీవం” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])

14JHN14dpebfigs-metaphorτὸ φῶς τῶν ἀνθρώπων1
15JHN14sacifigs-possessionτὸ φῶς τῶν ἀνθρώπων1

వెలుగు ఎవరికి ఇవ్వబడుతుందో సూచించడానికి యోహాను ofని ఉపయోగిస్తున్నాడు. ఇది మీ భాషలో స్పష్టంగా లేకుంటే, మీరు వేరే వ్యక్తీకరణను ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మనుష్యులకు ఇచ్చిన వెలుగు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-possession]])

16JHN14jzwkfigs-gendernotationsτῶν ἀνθρώπων1

పురుషులు అనే పదం పురుషాధిక్యమైనప్పటికీ, యోహాను ఈ పదాన్ని ఇక్కడ పురుషులు మరియు స్త్రీలను కలిగి ఉండే సాధారణ అర్థంలో ఉపయోగిస్తున్నారు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మనుష్యుల” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-gendernotations]])

17JHN15dginfigs-metaphorτὸ φῶς…φαίνει1
18JHN15y5ryfigs-metaphorἐν τῇ σκοτίᾳ…καὶ ἡ σκοτία1The light shines in the darkness, and the darkness did not overcome it

ఇక్కడ యోహాను అబద్ధం మరియు చెడు ఏమిటో సూచించడానికి చీకటిని అలంకారికంగా ఉపయోగించాడు. ఇది యేసును ప్రేమించని లోకములోని ప్రజల ఆత్మీయ చీకటి. మీ పాఠకులు దీనిని తప్పుగా అర్థం చేసుకున్నట్లయితే, మీరు అర్థాన్ని స్పష్టంగా లేదా సారూప్యతతో వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “అబద్దం మరియు చెడు లోకములో, మరియు ఆ దుష్ట లోకములో” లేదా “చీకటి ప్రదేశం మరియు ఆ చీకటి ప్రదేశం వంటి దుష్ట లోకములో” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])

19JHN15w9niαὐτὸ οὐ κατέλαβεν1
20JHN15yv8lwriting-pronounsαὐτὸ οὐ κατέλαβεν1

ఇక్కడ, అది వచనంలో ముందుగా పేర్కొన్న వెలుగుని సూచిస్తుంది. మీ పాఠకులు దీనిని తప్పుగా అర్థం చేసుకున్నట్లయితే, మీరు దీనిని స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “వెలుగుని అధిగమించలేదు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-pronouns]])

21JHN16qa1sfigs-activepassiveἀπεσταλμένος παρὰ Θεοῦ1

మీ భాష ఈ విధంగా కర్మణి రూపము ఉపయోగించకపోతే, మీరు ఆలోచనను కర్తరి రూపంలో లేదా మీ భాషలో సహజమైన మరో విధంగా వ్యక్తీకరించవచ్చు. యు.యస్.టి.లో వలె ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “దేవుడు ఎవరిని పంపాడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])

22JHN16gih6figs-explicitἸωάννης1
23JHN17mtlbwriting-pronounsοὗτος1

అతడు ఇక్కడ మునుపటి వచనంలో పరిచయం చేయబడిన బాప్తిస్మమిచ్చు యోహాను ను సూచిస్తుంది. మీ పాఠకులు దీనిని తప్పుగా అర్థం చేసుకున్నట్లయితే, మీరు దీనిని స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “బాప్తిస్మమిచ్చు యోహాను” లేదా “ముంచటం ఇచ్చే యోహాను” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-pronouns]])

24JHN17mht8figs-metaphorπερὶ τοῦ φωτός1testify about the light
25JHN17cdl5δι’ αὐτοῦ1
26JHN18pn9twriting-pronounsἐκεῖνος1

అతడు ఇక్కడ బాప్తిస్మమిచ్చు యోహాను ని సూచిస్తుంది. మీ పాఠకులు దీనిని తప్పుగా అర్థం చేసుకున్నట్లయితే, మీరు దీనిని స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “బాప్తిస్మమిచ్చు యోహాను” లేదా “ముంచటం ఇచ్చే యోహాను” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-pronouns]])

27JHN18kbwhfigs-metaphorτὸ φῶς…τοῦ φωτός1

మీరు మునుపటి వచనంలో వెలుగుని ఎలా అనువదించారో చూడండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “యేసు, దేవుని యొక్క నిజమైన మరియు మంచి సంగతులను బయలుపరచిన … యేసు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])

28JHN19xe1zfigs-metaphorτὸ φῶς τὸ ἀληθινὸν, ὃ1The true light

ఇక్కడ యోహాను దేవుని గురించిన సత్యాన్ని బయలుపరిచే వ్యక్తిగా యేసును సూచించడానికి వెలుగుని అలంకారికంగా ఉపయోగించాడు మరియు తానే ఆ సత్యం. మీ పాఠకులు దీనిని తప్పుగా అర్థం చేసుకున్నట్లయితే, మీరు అర్థాన్ని స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “దేవుని సత్యాన్ని నిజంగా మూర్తీభవించిన యేసు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])

29JHN19rbsjfigs-metaphorὃ φωτίζει πάντα ἄνθρωπον1
30JHN19u00sfigs-gendernotationsἄνθρωπον1

పురుషులు అనే పదం పురుషాధిక్యమైనప్పటికీ, యోహాను ఈ పదాన్ని ఇక్కడ స్త్రీ పురుషులిద్దరినీ కలుపుకునే సాధారణ అర్థంలో ఉపయోగిస్తున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మనుష్యులు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-gendernotations]])

31JHN110c2newriting-pronounsἦν…δι’ αὐτοῦ…αὐτὸν1

ఈ వచనంలో ఆయన మరియు ఆయనను యేసును సూచిస్తారు. మీ పాఠకులు దీనిని తప్పుగా అర్థం చేసుకున్నట్లయితే, మీరు దీనిని స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “యేసు … యేసు ద్వారా … యేసు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-pronouns]])

32JHN110io8wfigs-metonymyἐν τῷ κόσμῳ1

ఇక్కడ, లోకము అనేది మనుష్యులు నివసించే భూమిని సూచిస్తుంది. ఇది లోకములోని మనుష్యులను లేదా మొత్తం విశ్వాన్ని మాత్రమే సూచించదు. ఇది మీ పాఠకులను కలవరానికి గురిచేసినట్లయితే, మీరు అర్థాన్ని స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “భూమిపై” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])

33JHN110krcbfigs-metonymyὁ κόσμος1

ఇక్కడ, లోకము అనేది దేవుడు సృష్టించిన విశ్వాన్ని సూచిస్తుంది. ఇది లోకములోని మనుష్యులను లేదా భూమిని మాత్రమే సూచించదు. ఇది మీ పాఠకులను కలవరానికి గురిచేసినట్లయితే, మీరు అర్థాన్ని స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మొత్తం విశ్వం” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])

34JHN110b93egrammar-connect-logic-contrastκαὶ ὁ κόσμος αὐτὸν οὐκ ἔγνω1He was in the world, and the world was made through him, and the world did not know him

ఇక్కడ, మరియు ఊహించిన దాని మధ్య వ్యత్యాసాన్ని పరిచయం చేస్తుంది, లోకము దాని సృష్టికర్తను గుర్తిస్తుంది మరియు లోకము అలా చేసింది. వ్యత్యాసాన్ని పరిచయం చేయడానికి మీ భాషలో సహజమైన మార్గాన్ని ఉపయోగించండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “అయితే లోకము ఆయనను తెలుసుకోలేదు” లేదా “ఇంకా లోకము ఆయనను తెలుసుకోలేదు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrast]])

35JHN110ke5sfigs-metonymyὁ κόσμος2the world did not know him

ఇక్కడ, లోకము దానిలో నివసించిన మనుష్యులను సూచిస్తుంది. ఇది మీ పాఠకులను కలవరానికి గురిచేసినట్లయితే, మీరు అర్థాన్ని స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “లోకములో మనుష్యులు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])

36JHN110t1qvοὐκ ἔγνω1
37JHN111jvgsfigs-explicitτὰ ἴδια…οἱ ἴδιοι1
38JHN111h13ygrammar-connect-logic-contrastκαὶ1

ఇక్కడ, మరియు ఊహించిన దాని మధ్య వ్యత్యాసాన్ని పరిచయం చేశాడు, ఆయన స్వంత మనుష్యులు తమ మెస్సీయను తెలుసుకుంటారు మరియు ఏమి జరిగిందో, ఆయన స్వంత మనుష్యులు అలా చేయలేదు. వ్యత్యాసమును పరిచయం చేయడానికి మీ భాషలో సహజమైన మార్గాన్ని ఉపయోగించండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “అయితే ” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrast]])

39JHN111va1wαὐτὸν οὐ παρέλαβον1receive him
40JHN112pvtlfigs-infostructureὅσοι δὲ ἔλαβον αὐτόν, ἔδωκεν αὐτοῖς ἐξουσίαν τέκνα Θεοῦ γενέσθαι, τοῖς πιστεύουσιν εἰς τὸ ὄνομα αὐτοῦ1

ఇది మీ భాషలో సహజంగా ఉంటే, మీరు ఈ పదబంధాల క్రమాన్ని మార్చవచ్చు. మీరు కొత్త క్రమానికి సరిపోయేలా కొన్ని పదాలను కూడా సర్దుబాటు చేయాలి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “అయితే ఎంతమంది ఆయనను స్వీకరించి, ఆయన నామాన్ని విశ్వసించినట్లయితే, వారికి దేవుని పిల్లలుగా మారే అధికారం ఇచ్చాడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-infostructure]])

41JHN112ijjeἔλαβον αὐτόν1
42JHN112x4f9ἔδωκεν αὐτοῖς ἐξουσίαν1he gave the right
43JHN112uc6efigs-metaphorτέκνα Θεοῦ1children of God

ఇక్కడ యోహాను దేవుణ్ణి ప్రేమించే మరియు విధేయత చూపే మనుష్యులను సూచించడానికి పిల్లలుని అలంకారికంగా ఉపయోగించాడు. దేవునికి మరియు ఆయనను ప్రేమించేవారికి మధ్య ఉన్న సంబంధం తండ్రి మరియు అతని పిల్లల మధ్య సంబంధం లాంటిది. ఇది బైబిలు లోని ఒక ముఖ్యమైన భావన కాబట్టి, మీరు ఇక్కడ అర్థాన్ని స్పష్టంగా చెప్పకూడదు, అయితే మీరు ఒక ఉపమానాన్ని ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “దేవుని తండ్రిగా కలిగి ఉన్న పిల్లల వలె” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])

44JHN112jp3yfigs-metonymyπιστεύουσιν εἰς τὸ ὄνομα αὐτοῦ1believed in his name

ఇక్కడ యోహాను యేసు యొక్క గుర్తింపును మరియు ఆయనను గురించిన ప్రతిదాన్ని సూచించడానికి నామంని అలంకారికంగా ఉపయోగించాడు. ఇది మీ పాఠకులను కలవరానికి గురిచేసినట్లయితే, మీరు అర్థాన్ని స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఆయనను నమ్మినవాడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])

45JHN113no4jfigs-explicitοἳ1

ఇవి ఇక్కడ మునుపటి వచనంలో పేర్కొన్న దేవుని పిల్లలను సూచిస్తుంది. మీ పాఠకులు తప్పుగా అర్థం చేసుకున్నట్లయితే, యు.యస్.టి.లో వలె మీరు దీనిని స్పష్టంగా పేర్కొనవచ్చు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])

46JHN113ygxbfigs-metaphorοἳ οὐκ ἐξ αἱμάτων…ἐγεννήθησαν1
47JHN113k24gfigs-metaphorοὐκ ἐξ αἱμάτων…ἐγεννήθησαν1
48JHN113it6rἐξ1
49JHN113jtjrfigs-ellipsisοὐδὲ ἐκ θελήματος σαρκὸς1

యోహాను ఈ పదబంధం పూర్తి కావడానికి అనేక భాషలలో అవసరమైన కొన్ని పదాలను వదిలివేస్తున్నాడు. మీ పాఠకులు దీనిని తప్పుగా అర్థం చేసుకోగలిగితే, మీరు ఈ పదాలను వాక్యంలో ముందు నుండి అందించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “అలాగే వారు శరీరేచ్ఛల నుండి పుట్టలేదు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-ellipsis]])

50JHN113oj53ἐκ1
51JHN113kqdffigs-metonymyἐκ θελήματος σαρκὸς1
52JHN113jjypfigs-ellipsisοὐδὲ ἐκ θελήματος ἀνδρὸς1

యోహాను ఈ పదబంధం పూర్తి కావడానికి అనేక భాషలలో అవసరమైన కొన్ని పదాలను వదిలివేస్తున్నాడు. మీ పాఠకులు దీనిని తప్పుగా అర్థం చేసుకోగలిగితే, మీరు ఈ పదాలను వాక్యంలో ముందు నుండి అందించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “అలాగే అవి మనిషి ఇష్టానుసారం పుట్టలేదు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-ellipsis]])

53JHN113v4t0ἐκ2
54JHN113pburἐκ θελήματος ἀνδρὸς1
55JHN113bljofigs-ellipsisἀλλ’ ἐκ Θεοῦ1
56JHN113yo2qἐκ3
57JHN114ft2lfigs-explicitὁ λόγος1The Word
58JHN114x1aefigs-synecdocheσὰρξ ἐγένετο1became flesh
59JHN114faisfigs-exclusiveἡμῖν, καὶ ἐθεασάμεθα1

ఇక్కడ సర్వనామాలు మన మరియు మేము అనేవి ప్రత్యేకమైనవి, ఎందుకంటే యోహాను తన తరపున మరియు యేసు యొక్క భూసంబంధమైన జీవితానికి ఇతర ప్రత్యక్ష సాక్షుల తరపున మాట్లాడుతున్నాడు, అయితే అతడు వ్రాసే మనుష్యులు యేసును చూడలేదు. మీ భాషలో మీరు ఈ రూపమును ను గుర్తించవలసి ఉంటుంది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-exclusive]])

60JHN114z37dfigs-abstractnounsτὴν δόξαν αὐτοῦ, δόξαν1
61JHN114x8l3figs-explicitμονογενοῦς παρὰ πατρός1

అద్వితీయుడు అనే పదబంధం యేసును సూచిస్తుంది. ఇది మీ పాఠకులను కలవరానికి గురిచేసినట్లయితే, మీరు అర్థాన్ని స్పష్టంగా వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “తండ్రి నుండి ఒక్కడే, యేసు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])

62JHN114wa23μονογενοῦς1the one and only who came from the Father

ఇక్కడ మరియు యోహాను యొక్క సువార్త అంతటా, అద్వితీయుడు అనే పదం యేసుకు సంబంధించిన శీర్షిక: (1) యేసు తన రకమైన ఏకైక సభ్యుడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “అద్వితీయుడు” (2) యేసు తన తండ్రికి ఏకైక సంతానం. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఒకే సంతానం”

63JHN114zirkπαρὰ πατρός1
64JHN114b5t5guidelines-sonofgodprinciplesπατρός1Father

తండ్రి అనేది దేవునికి ముఖ్యమైన బిరుదు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])

65JHN114tg4mfigs-metaphorπλήρης χάριτος καὶ ἀληθείας1full of grace

ఇక్కడ, కృప మరియు సత్యం ఒక వ్యక్తిని నింపగల వస్తువులుగా, యేసు పూర్తిగా ఒక గుణాన్ని కలిగి ఉన్నాడని వర్ణించడానికి యోహాను సంపూర్ణని అలంకారికంగా ఉపయోగించాడు. ఇది పాఠకులను కలవరానికి గురిచేసినట్లయితే, మీరు అర్థాన్ని స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “పూర్తిగా కృప మరియు సత్యాన్ని కలిగి ఉంది” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])

66JHN114c3b4figs-abstractnounsπλήρης χάριτος καὶ ἀληθείας1
67JHN115xduufigs-pastforfutureἸωάννης μαρτυρεῖ περὶ αὐτοῦ1

కథలోని అభివృద్ధిని దృష్టిలో ఉంచుకుని, యోహాను గత కథనంలో వర్తమాన కాలాన్ని ఉపయోగిస్తున్నాడు. మీ భాషలో అలా చేయడం సహజం కానట్లయితే, మీరు మీ అనువాదంలో గత కాలాన్ని ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “యోహాను ఆయనను గురించి సాక్ష్యమిచ్చాడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-pastforfuture]])

68JHN115qxgzwriting-quotationsκαὶ κέκραγεν λέγων1

మీ భాషలో ప్రత్యక్ష ఉల్లేఖనాలను పరిచయం చేసే సహజ మార్గాలను పరిగణించండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మరియు అరిచాడు, మరియు ఆయన చెప్పాడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-quotations]])

69JHN115yfuvfigs-quotesinquotesοὗτος ἦν ὃν εἶπον, ὁ ὀπίσω μου ἐρχόμενος, ἔμπροσθέν μου γέγονεν, ὅτι πρῶτός μου ἦν.1
70JHN115k7rmὁ ὀπίσω μου ἐρχόμενος1He who comes after me

ఇక్కడ, యోహాను యేసు గురించి మాట్లాడుతున్నాడు. నా తరువాత వస్తున్నాడు అనే పదానికి అర్థం యోహాను పరిచర్య ఇప్పటికే ప్రారంభమైందని మరియు యేసు పరిచర్య తరువాత ప్రారంభమవుతుంది. ఇది మీ పాఠకులకు ఉపయోగకరంగా ఉంటే, మీరు దీనిని స్పష్టంగా పేర్కొనవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “నేను చేసిన తరువాత తన పరిచర్యను ప్రారంభించేవాడు”

71JHN115q75hἔμπροσθέν μου γέγονεν1is greater than I am

ఇక్కడ, గొప్ప అనేది మరింత ముఖ్యమైనదిగా లేదా ఒక ఉన్నతమైన స్థానాన్ని కలిగి ఉండటాన్ని సూచిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “నా కంటే ప్రముఖుడు” లేదా “నా కంటే గొప్పవాడు”

72JHN115lrd7ὅτι πρῶτός μου ἦν1for he was before me
73JHN116punhgrammar-connect-logic-resultὅτι1

14లో యేసు “కృప మరియు సత్యముతో నిండి ఉన్నాడు” అని యోహాను చెప్పడానికి గల కారణాన్ని ఎందుకంటే ఇక్కడ పరిచయం చేసింది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “యేసు కృప మరియు సత్యంతో నిండి ఉన్నాడని మనం చెప్పగలం ఎందుకంటే” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]])

74JHN116irivwriting-pronounsαὐτοῦ1
75JHN116p3zgfigs-abstractnounsτοῦ πληρώματος αὐτοῦ1fullness

ఇక్కడ, పరిపూర్ణత అనేది 14 వచనంలో యోహాను చెప్పిన విధంగా యేసు నిండి యున్న కృప మరియు సత్యాన్ని సూచిస్తుంది. మీ భాష పరిపూర్ణత అనే ఆలోచన కోసం నైరూప్య నామవాచకాన్ని ఉపయోగించకపోతే, మీరు అదే ఆలోచనను మరొక విధంగా వ్యక్తం చేయవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఆయన దేనితో నిండి ఉన్నాడు” లేదా “ఆయన కృప మరియు సత్యం” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])

76JHN116vmyzfigs-exclusiveἡμεῖς πάντες1

ఇక్కడ, మనము యోహాను మరియు విశ్వాసులందరిని సూచిస్తుంది. మీ భాషలో మీరు ఈ రూపమును గుర్తించవలసి ఉంటుంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మనమంతా విశ్వాసులం” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-exclusive]])

77JHN116yrg8ἐλάβομεν καὶ χάριν1
78JHN116b9r1figs-abstractnounsχάριν ἀντὶ χάριτος1grace after grace

కృప అనే ఆలోచన కోసం మీ భాష నైరూప్య నామవాచకాన్ని ఉపయోగించకపోతే, మీరు అదే ఆలోచనను మరొక విధంగా వ్యక్తం చేయవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “దయ వెంబడి దయతో కూడిన చర్య” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])

79JHN116avstχάριν ἀντὶ χάριτος1
80JHN117iatagrammar-connect-logic-contrastὁ νόμος διὰ Μωϋσέως ἐδόθη, ἡ χάρις καὶ ἡ ἀλήθεια διὰ Ἰησοῦ Χριστοῦ ἐγένετο1

మోషే ధర్మశాస్త్రం మరియు యేసు యొక్క కృప మరియు సత్యం మధ్య వ్యత్యాసాన్ని చూపించడానికి యోహాను ఈ వచనములోని రెండు వాక్యాలను ఒకదానికొకటి అనుసంధానించే పదం లేకుండా ఒకదానికొకటి ఉంచాడు. మోషే ధర్మశాస్త్రంలో కృప మరియు సత్యం లేవని దీని అర్థం కాదు. బదులుగా, మోషే ధర్మశాస్త్రంలో బయలుపరచబడిన దానికంటే యేసు ద్వారా బయలుపరచబడిన కృప మరియు సత్యం మరింత సంపూర్ణమైనవని యోహాను సూచిస్తున్నాడు. మోషే ధర్మశాస్త్రం ద్వారా దేవుడు తనను మరియు తన చిత్తాన్ని వెల్లడించినప్పటికీ, మానవ రూపంలో ఉన్న దేవుడు అయిన యేసు ఆయన చాలా స్పష్టంగా చేశాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మోషే ద్వారా ధర్మశాస్త్రం ఇవ్వబడింది. దీనికి వత్యాసముగా, కృప మరియు సత్యం యేసు క్రీస్తు ద్వారా వచ్చాయి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrast]])

81JHN117xsbjfigs-activepassiveὁ νόμος διὰ Μωϋσέως ἐδόθη1

మీ భాష ఈ విధంగా కర్మణి రూపమును ఉపయోగించకపోతే, మీరు ఆలోచనను కర్తరి రూపంలో లేదా మీ భాషలో సహజమైన మరో విధంగా వ్యక్తీకరించవచ్చు. ఆ చర్య ఎవరు చేశారో మీరు చెప్పవలసి వస్తే, దేవుడు ఆ పని చేశాడని యోహాను సూచిస్తున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “దేవుడు మోషే ద్వారా ధర్మశాస్త్రాన్ని ఇచ్చాడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])

82JHN117kup2grammar-collectivenounsὁ νόμος…ἐδόθη1

ధర్మశాస్త్రము అనే పదం ఇశ్రాయేలీయులకు దేవుడు ఇచ్చిన అనేక శాసనాలు మరియు ఆదేశాలను సూచించే ఏక నామవాచకం. మీ భాష ఆ విధంగా ఏకవచన నామవాచకాలను ఉపయోగించకపోతే, మీరు వేరే వ్యక్తీకరణను ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “శాసనాల సమూహం ఇవ్వబడింది” లేదా “దేవుని శాసనాలు ఇవ్వబడ్డాయి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/grammar-collectivenouns]])

83JHN117wiostranslate-namesΜωϋσέως1

మోషే అనేది ఒక మనిషి పేరు, దేవుని ప్రవక్త. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-names]])

84JHN117vm1hfigs-abstractnounsἡ χάρις καὶ ἡ ἀλήθεια1

మీ భాష కృప మరియు సత్యం ఆలోచనల కోసం నైరూప్య నామవాచకాలను ఉపయోగించకపోతే, మీరు అదే ఆలోచనలను ఇతర మార్గాలలో వ్యక్తీకరించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “దేవుని దయ మరియు నమ్మకమైన పాత్ర” లేదా “దయగల చర్యలు మరియు నిజమైన బోధనలు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])

85JHN118vf9qμονογενὴς Θεὸς1

ఇక్కడ మరియు యోహాను యొక్క సువార్త అంతటా, అద్వితీయ అనే పదం యేసుకు సంబంధించిన శీర్షిక: (1) యేసు తన రకమైన ఏకైక సభ్యుడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “అద్వితీయ దేవుడు” (2) యేసు తన తండ్రికి ఏకైక సంతానం. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “అద్వితీయ దేవుడు”

86JHN118r1laμονογενὴς Θεὸς1
87JHN118rflqfigs-idiomὁ ὢν εἰς τὸν κόλπον τοῦ Πατρὸς1

ఇక్కడ, రొమ్ముననున్న అనేది ఎవరితోనైనా సన్నిహిత మరియు సన్నిహిత సంబంధాన్ని కలిగి ఉండటాన్ని సూచించే జాతీయము. మీ పాఠకులు దీనిని అర్థం చేసుకోలేకపోతే, మీరు సమానమైన జాతీయముని ఉపయోగించవచ్చు లేదా సాదా భాషను ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “తండ్రితో సన్నిహిత సంబంధాన్ని కలిగి ఉన్నవారు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-idiom]])

88JHN118h5cqguidelines-sonofgodprinciplesτοῦ Πατρὸς1Father

తండ్రి అనేది దేవునికి ముఖ్యమైన బిరుదు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])

89JHN118kmqmwriting-pronounsἐκεῖνος1

ఇక్కడ, ఆ ఒక్కరు యేసును నొక్కి చెప్పే విధంగా సూచిస్తుంది. మీ పాఠకులు దీనిని తప్పుగా అర్థం చేసుకున్నట్లయితే, మీరు దీనిని స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “యేసు ఆయనే స్వయంగా” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-pronouns]])

90JHN118zc8gwriting-pronounsἐξηγήσατο1

ఇక్కడ, అతని అసలు వచనంలో లేదు, అయితే ఆంగ్లంలో అవసరం. ఇది తండ్రి అయిన దేవుడిని సూచిస్తుంది. మీ పాఠకులు దీనిని తప్పుగా అర్థం చేసుకున్నట్లయితే, మీరు దీనిని స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “తండ్రిని తెలియజేసాడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-pronouns]])

91JHN118pmw5ἐξηγήσατο1
92JHN119t5pffigs-explicitτοῦ Ἰωάννου1
93JHN119e1dzfigs-synecdocheἀπέστειλαν οἱ Ἰουδαῖοι ἐξ Ἱεροσολύμων1the Jews sent … to him from Jerusalem
94JHN120b7zzὡμολόγησεν καὶ οὐκ ἠρνήσατο, καὶ ὡμολόγησεν1He confessed—he did not deny, but confessed
95JHN121f926writing-pronounsἠρώτησαν1

ఇక్కడ, వారు మునుపటి వచనంలో ప్రస్తావించబడిన “యూదులను” సూచిస్తారు. మీ పాఠకులు దీనిని తప్పుగా అర్థం చేసుకున్నట్లయితే, మీరు దానిని స్పష్టంగా చెప్పగలరు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “యూదులు అడిగారు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-pronouns]])

96JHN121iv9dτί οὖν?1What are you then?
97JHN121vk6rtranslate-namesἨλείας1

ఏలీయా అనేది ఒక వ్యక్తి పేరు. ఏలీయా ఒక ప్రవక్త, యూదులు త్వరలో మెస్సీయ రాకగా భూమికి తిరిగి వస్తారని ఆశించారు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-names]])

98JHN121h2dvfigs-pastforfutureλέγει1

ఇక్కడ యోహాను కథలోని అభివృద్ధిని దృష్టిలో ఉంచుకుని గత కథనంలో వర్తమాన కాలాన్ని ఉపయోగిస్తున్నాడు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-pastforfuture]])

99JHN121nhx9figs-explicitὁ προφήτης1

ఇక్కడ, ప్రవక్త అనేది ద్వితీయోపదేశకాండము 18:15లో నమోదు చేయబడిన మోషే వంటి ప్రవక్తను పంపుతానని దేవుని వాగ్దానం ఆధారంగా యూదులు ఎదురు చూస్తున్న ప్రవక్తను సూచిస్తున్నాడు. ఇది మీ పాఠకులను కలవరానికి గురిచేసినట్లయితే, మీరు అర్థాన్ని స్పష్టంగా వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “దేవుడు మనకు పంపుతానని వాగ్దానం చేసిన ప్రవక్త” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])

100JHN122t8ibwriting-pronounsεἶπαν…αὐτῷ1

ఇక్కడ, సర్వనామాలు వారు మరియు ఆయనను వరుసగా యాజకులు మరియు లేవీయులు మరియు బాప్తిస్మమిచ్చు యోహానులను సూచిస్తారు. మీ పాఠకులు దీనిని తప్పుగా అర్థం చేసుకున్నట్లయితే, మీరు దీనిని స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “యాజకులు మరియు లేవీయులు … బాప్తిస్మమిచ్చు యోహాను ” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-pronouns]])

101JHN122wbd9figs-ellipsisτίς εἶ? ἵνα ἀπόκρισιν δῶμεν τοῖς πέμψασιν ἡμᾶς; τί1

ఒక వాక్యం పూర్తి కావడానికి అనేక భాషలలో అవసరమైన కొన్ని పదాలను యోహాను వదిలేస్తున్నాడు. మీ పాఠకులు దీనిని తప్పుగా అర్థం చేసుకున్నట్లయితే, మీరు ఈ పదాలను సందర్భం నుండి అందించవచ్చు. దీనికి మీరు వాక్యాల విరామ చిహ్నాలను మార్చవలసి ఉంటుంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “నీవు ఎవరవు? మమ్ము పంపిన వారికి మేము సమాధానం చెప్పేలా మాకు చెప్పండి. ఏమిటి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-ellipsis]])

102JHN122x8wzfigs-exclusiveδῶμεν…ἡμᾶς1we may give … us

ఇక్కడ, మమ్మును మరియు మేము యాజకులు మరియు లేవీయులను సూచిస్తారు, యోహానుని కాదు. మీ భాషలో మీరు ఈ రూపమును గుర్తించవలసి ఉంటుంది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-exclusive]])

103JHN122fmc8ἵνα ἀπόκρισιν δῶμεν1

ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మేము నీ సమాధానాన్ని తెలియజేయడానికి”

104JHN122sa3tfigs-explicitτοῖς πέμψασιν ἡμᾶς1they said to him

ఈ పదబంధం యెరూషలేములోని యూదు నాయకులను సూచిస్తుంది. ఇది మీ పాఠకులను కలవరానికి గురిచేసినట్లయితే, మీరు అర్థాన్ని స్పష్టంగా వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మమ్మల్ని పంపిన యెరూషలేములోని నాయకులకు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])

105JHN123x314figs-quotemarksφωνὴ βοῶντος ἐν τῇ ἐρήμῳ, εὐθύνατε τὴν ὁδὸν Κυρίου1

ఈ పదబంధాలలో, యోహాను యెషయా యొక్క పాత నిబంధన పుస్తకం నుండి ఉదహరించాడు (యెషయా 40:3). ఈ పరికరాల మొత్తాన్ని ఉద్ధరణ చిహ్నములతో అమర్చడం ద్వారా లేదా ఉదాహరించిన వాక్యమును సూచించడానికి మీ భాష ఉపయోగించే ఏదైనా ఇతర విరామ చిహ్నాలు లేదా సంప్రదాయంతో దీనిని సూచించడం మీ పాఠకులకు ఉపయోగకరంగా ఉండవచ్చు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-quotemarks]])

106JHN123baa5figs-metonymyἐγὼ φωνὴ βοῶντος ἐν τῇ ἐρήμῳ1I am a voice, crying in the wilderness

ఇక్కడ, స్వరం అనేది అరణ్యంలో కేకలు వేస్తున్న వ్యక్తిని సూచిస్తుంది. ఇది మీ పాఠకులను కలవరానికి గురిచేసినట్లయితే, మీరు అర్థాన్ని స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “నేను అరణ్య ములో ఎలుగెత్తి చెప్పు ఒకని పిలుపును” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])

107JHN123p7kcfigs-quotesinquotesἐγὼ φωνὴ βοῶντος ἐν τῇ ἐρήμῳ, εὐθύνατε τὴν ὁδὸν Κυρίου1
108JHN123iry1figs-metaphorεὐθύνατε τὴν ὁδὸν Κυρίου1Make the way of the Lord straight

ఇక్కడ బాప్తిస్మమిచ్చు యోహాను యెషయాను ఉదహరిస్తూ, ప్రభువు సందేశం వచ్చినప్పుడు దానిని వినడానికి సిద్ధంగా ఉండమని మనుష్యులకు చెప్పడానికి ఈ నిబంధనను అలంకారికంగా ఉపయోగించారు. వారు తమ పాపాలకు పశ్చాత్తాపం చెందడం ద్వారా దీనిని చేయాలి. ఇది మీ పాఠకులను కలవరానికి గురిచేసినట్లయితే, మీరు అర్థాన్ని స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మీ పాపాల గురించి పశ్చాత్తాపపడండి, తద్వారా ప్రభువు సందేశం వచ్చినప్పుడు దానిని వినడానికి మీరు సిద్ధంగా ఉంటారు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])

109JHN123v1gitranslate-namesἨσαΐας ὁ προφήτης1

యెషయా అనేది ఒక వ్యక్తి పేరు. అతడు బైబిలులో యెషయా గ్రంథాన్ని వ్రాసాడు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-names]])

110JHN124bk96writing-background0

ఈ వచనము యోహానును ప్రశ్నించిన మనుష్యుల గురించి నేపథ్య సమాచారం. నేపథ్య సమాచారాన్ని వ్యక్తీకరించడానికి మీ భాషలోని సహజ రూపాన్ని ఉపయోగించండి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-background]])

111JHN124uq5bfigs-explicitἀπεσταλμένοι1

ఇక్కడ, వారు అనేది యాజకులు మరియు లేవీయులను సూచిస్తుంది, 19 వచనములో పరిచయం చేయబడింది. ఇది మీ పాఠకులను కలవరానికి గురిచేసినట్లయితే, మీరు అర్థాన్ని స్పష్టంగా వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “పంపబడిన యాజకులు మరియు లేవీయులు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])

112JHN124guqmfigs-activepassiveἀπεσταλμένοι ἦσαν1

మీ భాష ఈ విధంగా కర్మణి రూపమును ఉపయోగించకపోతే, మీరు ఆలోచనను కర్తరి రూపంలో లేదా మీ భాషలో సహజమైన మరొక విధంగా వ్యక్తీకరించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “యూదు నాయకులు పంపిన వారు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])

113JHN124f4xjfigs-explicitἦσαν ἐκ τῶν Φαρισαίων1

ఈ పదబంధం వీటిని సూచించవచ్చు: (1) పంపబడిన యాజకులు మరియు లేవీయులు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “పరిసయ్యులకు చెందినవారు” (2) యాజకులను మరియు లేవీయులను పంపిన యెరూషలేములోని నాయకులు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “పరిసయ్యుల నుండి పంపబడినవి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])

114JHN125s00cwriting-pronounsἠρώτησαν1
115JHN125v5sntranslate-namesἨλείας1

ఏలీయా అనేది ఒక వ్యక్తి పేరు. మీరు ఈ పేరును 1:21లో ఎలా అనువదించారో చూడండి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-names]])

116JHN125u7isfigs-explicitὁ προφήτης1

ఇక్కడ, ప్రవక్త అనేది మోషే వంటి ప్రవక్తను పంపుతానని దేవుని వాగ్దానం ఆధారంగా యూదులు ఎదురు చూస్తున్న ప్రవక్తను సూచిస్తున్నాడు, ఇది ద్వితీయోపదేశకాండము 18:15లో నమోదు చేయబడింది. ఇది మీ పాఠకులను కలవరానికి గురిచేసినట్లయితే, మీరు అర్థాన్ని స్పష్టంగా వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “దేవుడు మనకు పంపుతానని వాగ్దానం చేసిన ప్రవక్త” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])

117JHN126la26figs-explicitἸωάννης1
118JHN126auppwriting-quotationsἀπεκρίθη αὐτοῖς ὁ Ἰωάννης λέγων1

మీ భాషలో ప్రత్యక్ష ఉల్లేఖనాలను పరిచయం చేసే సహజ మార్గాలను పరిగణించండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “యోహాను వారికి సమాధానమిచ్చాడు మరియు అతడు చెప్పాడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-quotations]])

119JHN127x2kifigs-explicitὁ ὀπίσω μου ἐρχόμενος1who comes after me

ఇక్కడ, యోహాను యేసు గురించి మాట్లాడుతున్నాడు. నా తరువాత వచ్చుచున్న అనే పదం యోహాను పరిచర్య ఇప్పటికే ప్రారంభమైందని మరియు యేసు పరిచర్య తరువాత ప్రారంభమవుతుంది అని అర్థం. ఇది మీ పాఠకులను కలవరానికి గురిచేసినట్లయితే, మీరు అర్థాన్ని స్పష్టంగా వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “నేను చేసిన తరువాత తన పరిచర్యను ప్రారంభించే వ్యక్తి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])

120JHN127y7v5figs-metaphorμου…οὗ οὐκ εἰμὶ ἐγὼ ἄξιος, ἵνα λύσω αὐτοῦ τὸν ἱμάντα τοῦ ὑποδήματος1me, the strap of whose sandal I am not worthy to untie

చెప్పులు విప్పడం ఒక బానిస లేదా సేవకుని పని. బాప్తిస్మమిచ్చు యోహాను సేవకుని అత్యంత అసహ్యకరమైన పనిని సూచించడానికి ఈ వ్యక్తీకరణను అలంకారికంగా ఉపయోగిస్తున్నాడు. మీ పాఠకులు దీనిని తప్పుగా అర్థం చేసుకున్నట్లయితే, మీరు అర్థాన్ని స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “నేను. అతని చెప్పు వారును విప్పడానికి కూడా నేను అర్హుడిని కాదు” లేదా “అత్యంత అసహ్యకరమైన రీతిలో కూడా సేవ చేయడానికి నేను అర్హుడిని కాను” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])

121JHN128r4tywriting-background0General Information:

ఈ వచనము 1:1927లో నమోదు చేయబడిన కథ యొక్క అమరిక గురించి నేపథ్య సమాచారాన్ని అందిస్తుంది. నేపథ్య సమాచారాన్ని వ్యక్తీకరించడానికి మీ భాషలోని సహజ రూపాన్ని ఉపయోగించండి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-background]])

122JHN128u0iqfigs-explicitταῦτα1

ఇక్కడ, ఈ సంగతులు 1:1927లో వివరించబడిన సంఘటనలను సూచిస్తున్నాయి. మీ పాఠకులు తప్పుగా అర్థం చేసుకున్నట్లయితే, మీరు దీనిని స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “యోహాను మరియు యాజకులు మరియు యెరూషలేము నుండి లేవీయుల మధ్య ఈ సంభాషణ” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])

123JHN128civptranslate-namesΒηθανίᾳ1

బేతనియ అనేది ఒక గ్రామం పేరు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-names]])

124JHN128tfxytranslate-namesτοῦ Ἰορδάνου1

యొర్దాను అనేది ఒక నది పేరు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-names]])

125JHN128f5hetranslate-namesπέραν τοῦ Ἰορδάνου1

ఇక్కడ, యొర్దానుకు ఆవల అనేది యొర్దాను నదికి తూర్పు వైపున ఉన్న యూదయ ప్రాంతాన్ని సూచిస్తుంది, ఇది యెరూషలేము నుండి ఎదురుగా ఉంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “యెరూషలేముకు ఎదురుగా యొర్దాను నది వైపు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-names]])

126JHN128ryi1figs-explicitἸωάννης1
127JHN129bt67grammar-connect-time-sequentialτῇ ἐπαύριον1

మరుసటి రోజు కథ ఇప్పుడు వివరించే సంఘటనలు 1:1928లో వివరించిన సంఘటన తరువాత వచ్చినట్లు ఇక్కడ సూచిస్తుంది. మీ పాఠకులు దీనిని తప్పుగా అర్థం చేసుకున్నట్లయితే, మీరు పూర్తి పదబంధాన్ని ఉపయోగించడం ద్వారా ఈ సంబంధాన్ని చూపవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “యోహాను యెరూషలేము నుండి యాజకులు మరియు లేవీయులతో మాట్లాడిన మరుసటి రోజు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/grammar-connect-time-sequential]])

128JHN129aqo3figs-pastforfutureβλέπει…λέγει1

ఇక్కడ యోహాను కథలోని అభివృద్ధిని దృష్టిలో ఉంచుకుని గత కథనంలో వర్తమాన కాలాన్ని ఉపయోగిస్తున్నాడు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-pastforfuture]])

129JHN129fpj6figs-metaphorἴδε1

బాప్తిస్మమిచ్చు యోహాను తన ప్రేక్షకుల దృష్టిని అతడు చెప్పబోయే దాని వైపు మళ్లించడానికి ఇదిగో అనే పదాన్ని ఉపయోగిస్తున్నాడు. మీ భాషలో మీరు ఇక్కడ ఉపయోగించగల సారూప్య వ్యక్తీకరణ ఉండవచ్చు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])

130JHN129gi3sfigs-explicitἴδε, ὁ Ἀμνὸς τοῦ Θεοῦ1

దేవుని గొర్రెపిల్ల అనే పదబంధం యేసును సూచిస్తుంది. ఇది మీ పాఠకులను కలవరానికి గురిచేసినట్లయితే, మీరు అర్థాన్ని స్పష్టంగా వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఇదిగో, యేసు, దేవుని గొర్రెపిల్ల” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])

131JHN129j397figs-metaphorἈμνὸς τοῦ Θεοῦ1Lamb of God

బాప్తిస్మమిచ్చు యోహాను ఇక్కడ యేసును దేవుని పరిపూర్ణ బలిగా సూచించడానికి ఒక రూపకాన్ని ఉపయోగిస్తున్నాడు. (చూడండి: [[rc://te/tw/dict/bible/kt/lamb]]) దేవుని గొఱ్ఱెపిల్ల అనేది యేసుకు ముఖ్యమైన శీర్షిక కాబట్టి, మీరు పదాలను నేరుగా అనువదించాలి మరియు మీ అనువాద వచనములో అలంకారిక వివరణ ఇవ్వకూడదు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])

132JHN129cgxjfigs-metaphorὁ αἴρων1
133JHN129rg4nfigs-metonymyτοῦ κόσμου1world

బాప్తిస్మమిచ్చు యోహాను లోకములోని ప్రజలందరినీ సూచించడానికి లోకముని అలంకారికంగా ఉపయోగిస్తున్నాడు. ఇది మీ పాఠకులను కలవరానికి గురిచేసినట్లయితే, మీరు అర్థాన్ని స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “లోకములో నివసించే వారి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])

134JHN130x393ὀπίσω μου ἔρχεται ἀνὴρ, ὃς ἔμπροσθέν μου γέγονεν, ὅτι πρῶτός μου ἦν.1The one who comes after me is more than me, for he was before me

మీరు దీనిని 15లో ఎలా అనువదించారో చూడండి.

135JHN131himwwriting-pronounsκἀγὼ οὐκ ᾔδειν αὐτόν1

ఇక్కడ, ఆయన యేసును సూచిస్తుంది. మీ పాఠకులు దీనిని తప్పుగా అర్థం చేసుకున్నట్లయితే, మీరు దీనిని స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మరియు నేను యేసును ఎరుగను” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-pronouns]])

136JHN131hb8efigs-explicitκἀγὼ οὐκ ᾔδειν αὐτόν1

ఇక్కడ యోహాను అంటే యేసు మెస్సీయ అని అతనికి ఇంతకు ముందు తెలియదు. యేసు ఎవరో అతనికి తెలియదని దీని అర్థం కాదు, ఎందుకంటే యేసు అతని బంధువు. ఇది మీ పాఠకులను కలవరానికి గురిచేసినట్లయితే, మీరు అర్థాన్ని స్పష్టంగా వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మరియు ఆయన మెస్సీయ అని నాకు తెలియదు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])

137JHN131dr02figs-doubletἵνα φανερωθῇ τῷ Ἰσραὴλ διὰ τοῦτο1
138JHN131s9djfigs-metonymyτῷ Ἰσραὴλ1

ఇక్కడ యోహాను ఆ దేశానికి చెందిన మనుష్యులను సూచించడానికి ఆ దేశం పేరు, ఇశ్రాయేలుని ఉపయోగించాడు. ఇది మీ పాఠకులను కలవరానికి గురిచేసినట్లయితే, మీరు అర్థాన్ని స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఇశ్రాయేలీయులకు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])

139JHN131jr9rfigs-explicitδιὰ τοῦτο1
140JHN132mcc7writing-quotationsἐμαρτύρησεν Ἰωάννης λέγων1descending

మీ భాషలో ప్రత్యక్ష ఉల్లేఖనాలను పరిచయం చేసే సహజ మార్గాలను పరిగణించండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “యోహాను సాక్ష్యమిచ్చాడు మరియు అతడు చెప్పాడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-quotations]])

141JHN132xyr3figs-simileὡς περιστερὰν1like a dove

ఈ పదబంధం ఒక పోలిక. లూకా 3:22 సూచించినట్లుగా, పరిశుద్ధ ఆత్మ ఒక పావురంని పోలిన స్వరూపంతో దిగివచ్చాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “పావురాన్ని పోలి ఉంటుంది” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-simile]])

142JHN132uji2writing-pronounsἐπ’ αὐτόν1heaven

ఇక్కడ, ఆయన యేసును సూచిస్తుంది. మీ పాఠకులు దీనిని తప్పుగా అర్థం చేసుకున్నట్లయితే, మీరు దీనిని స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “యేసుపై” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-pronouns]])

143JHN133y1bbfigs-explicitκἀγὼ οὐκ ᾔδειν αὐτόν1

ఇక్కడ యోహాను అంటే యేసు మెస్సీయ అని అతనికి ఇంతకు ముందు తెలియదు. యేసును చూసినప్పుడు ఆయన ఎవరో గుర్తించలేదని దీని అర్థం కాదు. ఇది మీ భాషలో ఉపయోగకరంగా ఉంటే, మీరు దీనిని స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మరియు ఆయన మెస్సీయ అని నేను గుర్తించలేదు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])

144JHN133ccysfigs-explicitὁ πέμψας με βαπτίζειν ἐν ὕδατι, ἐκεῖνός1

ఇక్కడ, నన్ను పంపినవాడు మరియు ఆ ఒక్కడు అనే పదబంధాలు రెండూ దేవుణ్ణి సూచిస్తున్నాయి. ఇది మీ పాఠకులను కలవరానికి గురిచేసినట్లయితే, మీరు అర్థాన్ని స్పష్టంగా వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “నీళ్లలో బాప్తిస్మము ఇవ్వడానికి నన్ను పంపిన దేవుడు,” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])

145JHN133x8lbfigs-metaphorοὗτός ἐστιν ὁ βαπτίζων ἐν Πνεύματι Ἁγίῳ1
146JHN134ea3ytranslate-textvariantsὁ Υἱὸς τοῦ Θεοῦ1the Son of God
147JHN134naf2guidelines-sonofgodprinciplesΥἱὸς τοῦ Θεοῦ1Son of God

దేవుని కుమారుడు అనేది యేసుకు ముఖ్యమైన బిరుదు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])

148JHN135i3lggrammar-connect-time-sequentialτῇ ἐπαύριον πάλιν1Again, the next day

మరుసటి రోజు కథ ఇప్పుడు వివరించే సంఘటనలు 1:2934లో వివరించిన సంఘటన తరువాత వచ్చినట్లు ఇక్కడ సూచిస్తుంది. 1928లో వివరించబడిన యాజకులు మరియు లేవీయులతో మాట్లాడిన రెండు రోజుల తరువాత యోహాను యేసును చూశాడు. మీ పాఠకులు దీనిని తప్పుగా అర్థం చేసుకున్నట్లయితే, మీరు పూర్తి పదబంధాన్ని ఉపయోగించడం ద్వారా ఈ సంబంధాన్ని చూపవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “యోహాను యెరూషలేము నుండి యాజకులు మరియు లేవీయులతో మాట్లాడిన రెండు రోజుల తరువాత” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/grammar-connect-time-sequential]])

149JHN136kuolfigs-pastforfutureλέγει1

ఇక్కడ యోహాను కథలోని అభివృద్ధిని దృష్టిలో ఉంచుకుని గత కథనంలో వర్తమాన కాలాన్ని ఉపయోగిస్తున్నాడు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-pastforfuture]])

150JHN136ntawfigs-explicitἴδε, ὁ Ἀμνὸς τοῦ Θεοῦ1

దేవుని గొర్రెపిల్ల అనే పదబంధం యేసును సూచిస్తుంది. ఇది మీ పాఠకులను కలవరానికి గురిచేసినట్లయితే, మీరు అర్థాన్ని స్పష్టంగా వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఇదిగో, యేసు, దేవుని గొర్రెపిల్ల” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])

151JHN136t2yxfigs-metaphorἴδε1

యోహాను బాప్తిస్మమిచ్చు యోహాను ఇదిగో అనే పదాన్ని ఉపయోగించి తన ప్రేక్షకుల దృష్టిని తాను ఏమి చెప్పబోతున్నాడో అని నమోదు చేశాడు. మీ భాషలో మీరు ఇక్కడ ఉపయోగించగల సారూప్య వ్యక్తీకరణ ఉండవచ్చు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])

152JHN136ap5mfigs-metaphorἈμνὸς τοῦ Θεοῦ1Lamb of God

మీరు ఇదే పదబంధాన్ని యోహాను 1:29లో ఎలా అనువదించారో చూడండి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])

153JHN137v5bewriting-pronounsἤκουσαν οἱ δύο μαθηταὶ αὐτοῦ1

ఇక్కడ, అతని మరియు అతడు బాప్తిస్మమిచ్చు యోహాను ని సూచిస్తున్నాయి. మీ పాఠకులు దీనిని తప్పుగా అర్థం చేసుకున్నట్లయితే, మీరు దీనిని స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “యోహాను ఇద్దరు శిష్యులు అతనిని గూర్చి విన్నారు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-pronouns]])

154JHN138a8bgwriting-pronounsθεασάμενος αὐτοὺς1

ఇక్కడ, వారు మునుపటి వచనములో ప్రస్తావించబడిన బాప్తిస్మమిచ్చు యోహాను యొక్క ఇద్దరు శిష్యులను సూచిస్తుంది. మీ పాఠకులు దీనిని తప్పుగా అర్థం చేసుకున్నట్లయితే, మీరు దీనిని స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “యోహాను ఇద్దరు శిష్యులను చూసిన తరువాత” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-pronouns]])

155JHN138hleefigs-ellipsisθεασάμενος αὐτοὺς ἀκολουθοῦντας1
156JHN138qxejfigs-pastforfutureλέγει1

ఇక్కడ యోహాను కథలోని అభివృద్ధిని దృష్టిలో ఉంచుకుని గత కథనంలో వర్తమాన కాలాన్ని ఉపయోగిస్తున్నాడు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-pastforfuture]])

157JHN138kkeyποῦ μένεις1
158JHN138so66figs-explicitποῦ μένεις1
159JHN139lio4figs-pastforfutureλέγει αὐτοῖς…μένει1

ఇక్కడ యోహాను కథలోని అభివృద్ధిని దృష్టిలో ఉంచుకుని గత కథనంలో వర్తమాన కాలాన్ని ఉపయోగిస్తున్నాడు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-pastforfuture]])

160JHN139k5m2μένει1

మీరు దీనిని మునుపటి వచనములో ఎలా అనువదించారో చూడండి.

161JHN139ydqgfigs-explicitτὴν ἡμέραν ἐκείνην1

ఇక్కడ, ఆ దినము అనే వచనము 35లో సూచించినట్లుగా, ఇద్దరు శిష్యులు బాప్తిస్మమిచ్చు యోహానును విడిచిపెట్టి యేసును అనుసరించే దినమును సూచిస్తుంది. ఇది మీ పాఠకులను కలవరానికి గురిచేసినట్లయితే, మీరు అర్థాన్ని స్పష్టంగా వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “వారు యోహానును విడిచిపెట్టిన దినమునే” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])

162JHN139tb9jὥρα…δεκάτη1tenth hour

ఈ సంస్కృతిలో, మనుష్యులు ప్రతిరోజూ ఉదయం ఆరు గంటల నుండి పగటిపూట ప్రారంభించి గంటలను లెక్కించడం ప్రారంభించారు. ఇక్కడ, పదో గంట అనేది మధ్యాహ్న సమయంలో, చీకటి పడకముందే, వేరొక పట్టణానికి ప్రయాణం ప్రారంభించడానికి చాలా ఆలస్యం అవుతుందని సూచిస్తుంది. మీ పాఠకులు దీనిని తప్పుగా అర్థం చేసుకున్నట్లయితే, మీ సంస్కృతికి చెందిన వ్యక్తులు సమయాన్ని లెక్కించే విధంగా మీరు దీనిని వ్యక్తపరచవచ్చు. యు.యస్.టి.లో వలె ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “సుమారు 4:00 PM”

163JHN140x8g80General Information:

వచనాలు [4042] అంద్రెయ గురించి మరియు అతడు తన సహోదరుడు పేతురును యేసు వద్దకు ఎలా తీసుకువచ్చాడు అనే నేపథ్య సమాచారాన్ని అందిస్తాయి.

164JHN140f6b9figs-explicitἸωάννου1
165JHN140q0bptranslate-namesἈνδρέας…Σίμωνος Πέτρου1

అంద్రెయ మరియు సీమోను పేతురు ఇద్దరు మనుష్యుల పేర్లు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-names]])

166JHN140jmypΣίμωνος Πέτρου1

సీమోనుని యేసు ద్వారా పేతురు అని కూడా పిలుస్తారు, 42 వచనంలో నమోదు చేయబడింది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “సీమోను, ఇతనిని పేతురు అని కూడా పిలుస్తారు”

167JHN141xpi4writing-pronounsοὗτος1

ఈయన ఇక్కడ మునుపటి వచనములో ప్రస్తావించబడిన అంద్రెయను సూచిస్తుంది. మీ పాఠకులు దీనిని తప్పుగా అర్థం చేసుకున్నట్లయితే, మీరు దీనిని స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “అంద్రెయ” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-pronouns]])

168JHN141vfsjfigs-pastforfutureεὑρίσκει…λέγει1

ఇక్కడ యోహాను కథలోని అభివృద్ధిని దృష్టిలో ఉంచుకుని గత కథనంలో వర్తమాన కాలాన్ని ఉపయోగిస్తున్నాడు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-pastforfuture]])

169JHN141rocatranslate-namesΣίμωνα1

సీమోను అనేది ఒక వ్యక్తి పేరు, అంద్రెయ సహోదరుడు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-names]])

170JHN141rxoxfigs-activepassiveὅ ἐστιν μεθερμηνευόμενον, Χριστός1

మీ భాష ఈ విధంగా కర్మణి రూపమును ఉపయోగించకపోతే, మీరు ఆలోచనను కర్తరి రూపంలో లేదా మీ భాషలో సహజమైన మరొక విధంగా వ్యక్తీకరించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “క్రీస్తు అని అర్థం” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])

171JHN141ek1afigs-explicitὅ ἐστιν μεθερμηνευόμενον, Χριστός1
172JHN142xwc7writing-pronounsἤγαγεν αὐτὸν1

అతడు ఇక్కడ అంద్రెయను సూచిస్తుంది మరియు అతని సీమోనును సూచిస్తుంది. మీ పాఠకులు దీనిని తప్పుగా అర్థం చేసుకున్నట్లయితే, మీరు దీనిని స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “అంద్రెయ సీమోనుని తీసుకువచ్చాడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-pronouns]])

173JHN142f5wowriting-quotationsἐμβλέψας αὐτῷ, ὁ Ἰησοῦς εἶπεν1
174JHN142k2dxtranslate-namesυἱὸς Ἰωάννου1son of John

యోహాను అనేది ఒక వ్యక్తి పేరు. ఇది బాప్తీస్మమిచ్చు యోహాను లేదా అపొస్తలుడైన యోహాను కాదు. యోహాను అనేది ఒక సాధారణ పేరు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-names]])

175JHN142rstdfigs-activepassiveσὺ κληθήσῃ Κηφᾶς1

మీ భాష ఈ విధంగా కర్మణి రూపమును ను ఉపయోగించకపోతే, మీరు ఆలోచనను కర్తరి రూపంలో లేదా మీ భాషలో సహజమైన మరో విధంగా వ్యక్తీకరించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మనుష్యులు మిమ్మల్ని కేఫా అని పిలుస్తారు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])

176JHN142pv4efigs-explicitΚηφᾶς1
177JHN142t3n5figs-activepassiveὃ ἑρμηνεύεται, Πέτρος1

మీ భాష ఈ విధంగా కర్మణి రూపమును ను ఉపయోగించకపోతే, మీరు ఆలోచనను కర్తరి రూపంలో లేదా మీ భాషలో సహజమైన మరో విధంగా వ్యక్తీకరించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “దీని అర్థం ‘పేతురు’” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])

178JHN142eslyfigs-explicitὃ ἑρμηνεύεται, Πέτρος1
179JHN143cmi8grammar-connect-time-sequentialτῇ ἐπαύριον1

మరుసటి రోజు కథ ఇప్పుడు వివరించే సంఘటనలు గతంలో వివరించిన సంఘటన తరువాత వచ్చినట్లు ఇక్కడ సూచిస్తుంది. మీ పాఠకులు దీనిని తప్పుగా అర్థం చేసుకున్నట్లయితే, మీరు పూర్తి పదబంధాన్ని ఉపయోగించడం ద్వారా ఈ సంబంధాన్ని చూపవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “అంద్రెయ యేసు వద్దకు సీమోనును తీసుకువచ్చిన మరుసటి రోజు,” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/grammar-connect-time-sequential]])

180JHN143bhl6translate-namesτὴν Γαλιλαίαν1

గలిలయ అనేది ఒక ప్రాంతం పేరు. ఇది ఈ పుస్తకంలో చాలా సార్లు కనిపిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “గలిలయ ప్రాంతం” లేదా “గలిలయ చుట్టూ ఉన్న ప్రాంతం” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-names]])

181JHN143qzfkfigs-pastforfutureκαὶ εὑρίσκει Φίλιππον, καὶ λέγει1

ఇక్కడ యోహాను కథలోని అభివృద్ధిని దృష్టిలో ఉంచుకుని గత కథనంలో వర్తమాన కాలాన్ని ఉపయోగిస్తున్నాడు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-pastforfuture]])

182JHN143uvbytranslate-namesΦίλιππον1

ఫిలిప్పు అనేది యేసు శిష్యుడైన ఒక వ్యక్తి పేరు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-names]])

183JHN143ejkgfigs-idiomἀκολούθει μοι1

ఈ సందర్భంలో, అనుసరించడం అంటే ఆ వ్యక్తికి శిష్యుడిగా మారడం. మీ పాఠకులు దీనిని అర్థం చేసుకోలేకపోతే, మీరు సమానమైన జాతీయమును ఉపయోగించవచ్చు లేదా సాదా భాషను ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “నా శిష్యులుగా అవ్వండి” లేదా “రండి, మీ బోధకుడుగా నన్ను అనుసరించండి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-idiom]])

184JHN144i5bmwriting-background0

ఈ వచనము ఫిలిప్పు గురించిన నేపథ్య సమాచారాన్ని అందిస్తుంది. నేపథ్య సమాచారాన్ని వ్యక్తీకరించడానికి మీ భాషలోని సహజ రూపాన్ని ఉపయోగించండి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-background]])

185JHN145m8j1translate-namesΦίλιππος…Ναθαναὴλ…Μωϋσῆς…Ἰησοῦν…Ἰωσὴφ1

ఇవి ఐదుగురు మనుష్యుల పేర్లు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-names]])

186JHN145faz3figs-pastforfutureεὑρίσκει Φίλιππος τὸν Ναθαναὴλ, καὶ λέγει1

ఇక్కడ యోహాను కథలోని అభివృద్ధిని దృష్టిలో ఉంచుకుని గత కథనంలో వర్తమాన కాలాన్ని ఉపయోగిస్తున్నాడు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-pastforfuture]])

187JHN145ci52figs-ellipsisοἱ προφῆται1

ఇక్కడ, యోహాను ఒక వాక్యం పూర్తి కావడానికి అనేక భాషలలో అవసరమయ్యే పదాన్ని వదిలివేస్తున్నాడు. మీ పాఠకులు దీనిని తప్పుగా అర్థం చేసుకున్నట్లయితే, మీరు ఈ పదాన్ని సందర్భం నుండి అందించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ప్రవక్తలు దీని గురించి వ్రాసారు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-ellipsis]])

188JHN145r31ztranslate-namesΝαζαρέτ1

నజరేతు అనేది ఒక నగరం పేరు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-names]])

189JHN146s2kgwriting-pronounsεἶπεν αὐτῷ Ναθαναήλ1Nathaniel said to him

ఇక్కడ, అతని ఫిలిప్పును సూచిస్తుంది. మీ పాఠకులు దీనిని తప్పుగా అర్థం చేసుకున్నట్లయితే, మీరు దీనిని స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “నతానియేలు ఫిలిప్పుతో చెప్పాడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-pronouns]])

190JHN146i4wpfigs-rquestionἐκ Ναζαρὲτ δύναταί τι ἀγαθὸν εἶναι?1Can any good thing come out of Nazareth?
191JHN146shpnfigs-pastforfutureλέγει1

ఇక్కడ యోహాను కథలోని అభివృద్ధిని దృష్టిలో ఉంచుకుని గత కథనంలో వర్తమాన కాలాన్ని ఉపయోగిస్తున్నాడు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-pastforfuture]])

192JHN147e1kefigs-pastforfutureλέγει1

ఇక్కడ యోహాను కథలోని అభివృద్ధిని దృష్టిలో ఉంచుకుని గత కథనంలో వర్తమాన కాలాన్ని ఉపయోగిస్తున్నాడు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-pastforfuture]])

193JHN147ka53figs-metaphorἴδε1

అతడు ఏమి చెప్పబోతున్నాడో తన ప్రేక్షకుల దృష్టిని ఆకర్షించడానికి యేసు ఇదిగో అనే పదాన్ని ఉపయోగించి యోహాను నమోదు చేశాడు. మీ భాషలో మీరు ఇక్కడ ఉపయోగించగల సారూప్య వ్యక్తీకరణ ఉండవచ్చు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])

194JHN147ys8dfigs-litotesἐν ᾧ δόλος οὐκ ἔστιν1in whom is no deceit

యేసు ఉద్దేశించిన అర్థానికి విరుద్ధమైన పదంతో పాటు ప్రతికూల పదాన్ని ఉపయోగించడం ద్వారా బలమైన సానుకూల అర్థాన్ని వ్యక్తీకరించే ప్రసంగాన్ని ఉపయోగిస్తున్నారు. ఇది మీ భాషలో గందరగోళంగా ఉంటే, మీరు భావాన్ని సానుకూలంగా వ్యక్తీకరించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “పూర్తిగా సత్యవంతుడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-litotes]])

195JHN148am5yfigs-pastforfutureλέγει1

ఇక్కడ యోహాను కథలోని అభివృద్ధిని దృష్టిలో ఉంచుకుని గత కథనంలో వర్తమాన కాలాన్ని ఉపయోగిస్తున్నాడు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-pastforfuture]])

196JHN148d1onfigs-explicitπρὸ τοῦ σε Φίλιππον φωνῆσαι, ὄντα ὑπὸ τὴν συκῆν, εἶδόν σε1
197JHN148a0ymfigs-explicitὄντα ὑπὸ τὴν συκῆν1

ఈ నిబంధన యొక్క అంశం ఫిలిప్పు, యేసు కాదు. ఇది మీ పాఠకులను కలవరానికి గురిచేసినట్లయితే, మీరు అర్థాన్ని స్పష్టంగా వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “నువ్వు అంజూర చెట్టు కింద ఉన్నప్పుడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])

198JHN149l666guidelines-sonofgodprinciplesΥἱὸς τοῦ Θεοῦ1Son of God

దేవుని కుమారుడు అనేది యేసుకు ముఖ్యమైన బిరుదు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])

199JHN150d53bgrammar-connect-logic-resultὅτι εἶπόν σοι, ὅτι εἶδόν σε ὑποκάτω τῆς συκῆς, πιστεύεις?1

మీ పాఠకులు దీనిని తప్పుగా అర్థం చేసుకున్నట్లయితే, మీరు ఈ పదబంధాల క్రమాన్ని త్రిప్పివేయవచ్చు, ఎందుకంటే మొదటి పదబంధం వివరించిన కారణానికి రెండవ పదబంధం ఫలితాన్ని ఇస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “నేను నిన్ను అంజూర చెట్టు కింద చూశానని చెప్పాను కాబట్టి నువ్వు నమ్ముతావా” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]])

200JHN150p3mafigs-rquestionὅτι εἶπόν σοι, ὅτι εἶδόν σε ὑποκάτω τῆς συκῆς, πιστεύεις?1Because I said to you … do you believe?

యోహాను యేసును నొక్కిచెప్పడానికి ప్రశ్న రూపమును ను ఉపయోగించి నమోదు చేశాడు. మీ పాఠకులు దీనిని తప్పుగా అర్థం చేసుకున్నట్లయితే, మీరు అతని మాటలను ఒక ప్రకటన లేదా ఆశ్చర్యార్థకం వలె అనువదించవచ్చు మరియు మరొక విధంగా ఉద్ఘాటనను తెలియజేయవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “‘నేను నిన్ను అంజూర చెట్టు కింద చూశాను’ అని నేను చెప్పాను కాబట్టి మీరు నమ్ముతున్నారు!” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-rquestion]])

201JHN150fhzrfigs-ellipsisπιστεύεις1

ఈ పదబంధం పూర్తి కావడానికి అనేక భాషలలో అవసరమైన కొన్ని పదాలను యేసు వదిలివేస్తున్నాడు. మీ పాఠకులు దీనిని తప్పుగా అర్థం చేసుకున్నట్లయితే, ఈ పదాలను సందర్భం నుండి అందించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “నేను మెస్సీయనని మీరు నమ్ముతున్నారా” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-ellipsis]])

202JHN150oubkfigs-explicitμείζω τούτων1

యేసు బహువచన సర్వనామం వీటికి ఏదైనా ఒక సాధారణ వర్గాన్ని సూచించడానికి ఉపయోగిస్తున్నాడు, ఈ సందర్భంలో వచనం 48లో జరిగిన ప్రకృతి అతీతమైన జ్ఞానం యొక్క అద్భుత ప్రదర్శన. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఈ రకమైన విషయాల కంటే గొప్ప సంగతులు” లేదా “ఈ రకమైన అద్భుతం చేసే గొప్ప సంగతులు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])

203JHN151byxyfigs-pastforfutureλέγει1

ఇక్కడ యోహాను కథలోని అభివృద్ధిని దృష్టిలో ఉంచుకుని గత కథనంలో వర్తమాన కాలాన్ని ఉపయోగిస్తున్నాడు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-pastforfuture]])

204JHN151ga44figs-doubletἀμὴν, ἀμὴν, λέγω ὑμῖν1Truly, truly
205JHN151yuyefigs-youλέγω ὑμῖν1

యేసు ఆ సమయంలో తనతో ఉన్న వారందరితో మాట్లాడుతున్నాడని సూచించడానికి మీరు అనే బహువచన రూపాన్ని ఉపయోగిస్తున్నారు. ఆయన నతనియేలుతో మాత్రమే మాట్లాడలేదు. మీ పాఠకులు తప్పుగా అర్థం చేసుకున్నట్లయితే, మీరు దీనిని స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మీ అందరికీ ఇక్కడ చెపుతున్నాను” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-you]])

206JHN151s28kfigs-explicitὄψεσθε τὸν οὐρανὸν ἀνεῳγότα, καὶ τοὺς ἀγγέλους τοῦ Θεοῦ ἀναβαίνοντας καὶ καταβαίνοντας1

ఇక్కడ, యేసు ఆదికాండము పుస్తకంలో వివరించిన ఒక సంఘటనను సూచిస్తున్నాడు. తన సహోదరుడి నుండి పారిపోతున్నప్పుడు, యాకోబుకు ఒక కల వచ్చింది, అందులో దేవదూతలు పరలోకము నుండి దిగుటయు మరియు ఎక్కుటయు చూశాడు. కథ గురించి తెలియని మీ పాఠకులకు ఇది ఉపయోగకరంగా ఉంటే, మీరు దీనిని స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “యాకోబు తన దర్శనంలో చూసినట్లుగా, పరలోకము తెరవబడిందని, దేవుని దూతలు ఆరోహణ మరియు అవరోహణను చూస్తారు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])

207JHN151ahj4figs-123personτὸν Υἱὸν τοῦ Ἀνθρώπου1

యేసు ప్రథమ పురుషలో తనను తాను సూచిస్తున్నాడు. మీ పాఠకులు దీనిని తప్పుగా అర్థం చేసుకున్నట్లయితే, మీరు యు.యస్.టి.లో వలె దీనిని ఉత్తమ పురుషలో అనువదించవచ్చు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-123person]])

208JHN151z4a7figs-explicitτὸν Υἱὸν τοῦ Ἀνθρώπου1
209JHN2introjav20

యోహాను 2 సాధారణ గమనికలు

నిర్మాణం మరియు నిర్దిష్ట రూపం

  1. యేసు మొదటి సూచకక్రియ: ఆయన నీటిని ద్రాక్షారసంగా మార్చాడు (2:112)
  2. యేసు ఆలయంలో వివాదాన్ని సృష్టించాడు (2:1322)
  3. పస్కా సందర్భంగా యెరూషలేములో యేసు పరిచర్య (2:2325)

ఈ అధ్యాయంలోని ప్రత్యేక భావనలు

ద్రాక్షారసము

యూదులు అనేక భోజనాల వద్ద మరియు ప్రత్యేకించి ప్రత్యేక కార్యక్రమాలను జరుపుకునేటప్పుడు ద్రాక్షారసం తాగారు. ద్రాక్షారసం తాగడం పాపమని వారు నమ్మలేదు.

డబ్బు మార్చేవారిని తరిమికొట్టడం

యేసు దేవాలయం మీదా, ఇశ్రాయేలీయులందరి మీదా తనకు అధికారం ఉందని చూపించడానికి డబ్బు మార్చేవారిని ఆలయం నుండి వెళ్లగొట్టాడు. దేవుని కుమారునిగా, డబ్బు సంపాదన కోసం ఆయన తండ్రి ఆలయాన్ని అనుచితంగా ఉపయోగించారు. కాబట్టి, ఆలయాన్ని దుర్వినియోగం చేస్తున్న వారిని వెళ్లగొట్టే అధికారం ఆయనకు ఉంది.

““మనిషిలో ఏముందో ఆయనకు తెలుసు”

ఆయన మనుష్యకుమారుడు మరియు దేవుని కుమారుడు కాబట్టి ఇతరులు ఏమి ఆలోచిస్తున్నారో యేసుకు తెలుసు. ఆయన దేవుని కుమారుడైనందున, ఇతర వ్యక్తులు ఏమి ఆలోచిస్తున్నారో మరియు వారి ఉద్దేశాలను సరిగ్గా తీర్పు తీర్చడానికి ఆయనకు దైవిక మైన అంతర్దృష్టి ఉంది.

ఈ అధ్యాయంలోని ఇతర సాధ్యమైన అనువాద ఇబ్బందులు

“ఆయన శిష్యులు జ్ఞాపకం చేసుకున్నారు”

యోహాను ప్రధాన చారిత్రక కథనాన్ని చెప్పడం మాని వేయడానికి మరియు చాలా కాలం తరువాత జరిగిన దాని గురించి చెప్పడానికి ఈ పదబంధాన్ని ఉపయోగించారు. (2:16) ఆలయంలోని అమ్మువారిని యేసు తిట్టిన వెంటనే యూదు అధికారులు ఆయనతో మాట్లాడారు. యేసు శిష్యులు చాలా కాలం క్రితం ప్రవక్త వ్రాసిన వాటిని గుర్తు చేసుకున్నారు మరియు యేసు తిరిగి సజీవుడైన తరువాత యేసు తన శరీర దేవాలయం గురించి మాట్లాడుతున్నాడు (2:17 మరియు 2:22).

210JHN21rl16writing-background0

యేసు మరియు ఆయన శిష్యులు ఒక వివాహానికి ఆహ్వానించబడ్డారు. ఈ వచనము కథ యొక్క నేపథ్యం గురించి నేపథ్య సమాచారాన్ని అందిస్తుంది. నేపథ్య సమాచారాన్ని వ్యక్తీకరించడానికి మీ భాషలోని సహజ రూపాన్ని ఉపయోగించండి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-background]])

211JHN21vw9ewriting-neweventτῇ ἡμέρᾳ τῇ τρίτῃ1Three days later

ఈ పదబంధం కొత్త సంఘటనను పరిచయం చేస్తుంది. మూడవ రోజు వీటిని సూచించవచ్చు: (1) యేసు 1:43లో తనను అనుసరించమని ఫిలిప్పు మరియు నతానియేలును పిలిచినప్పటి నుండి మూడవ రోజు. యూదుల రోజులను లెక్కించే విధానం ప్రకారం, మొదటి రోజు 1:43లో ఉండే రోజు, మూడవ రోజు రెండు రోజుల తరువాత వస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “యేసు ఫిలిప్పు మరియు నతానియేలు ను పిలిచిన రెండు రోజుల తరువాత” (2) యేసు తనను అనుసరించమని ఫిలిప్పు మరియు నతానియేలులను పిలిచిన తరువాత రోజు 1:43. ఈ సందర్భంలో, మొదటి రోజు 1:35లో మరియు రెండవ రోజు 1:43లో సంభవించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “యేసు ఫిలిప్పు మరియు నతానియేలును పిలిచిన మరుసటి రోజు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-newevent]])

212JHN21po3ttranslate-namesΚανὰ1

కానా అనేది గలిలయ ప్రాంతంలోని ఒక పట్టణం పేరు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-names]])

213JHN22xm3rfigs-activepassiveἐκλήθη…καὶ ὁ Ἰησοῦς καὶ οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ εἰς τὸν γάμον1Jesus and his disciples were invited to the wedding

మీ భాష ఈ విధంగా కర్మణి రూపమును ఉపయోగించకపోతే, మీరు ఆలోచనను కర్తరి రూపములో లేదా మీ భాషలో సహజమైన మరో విధంగా వ్యక్తీకరించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “వారు యేసును మరియు ఆయన శిష్యులను కూడా వివాహానికి ఆహ్వానించారు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])

214JHN23kt44figs-pastforfutureλέγει1

ఇక్కడ యోహాను కథలోని అభివృద్ధిని దృష్టిలో ఉంచుకుని గత కథనంలో వర్తమాన కాలాన్ని ఉపయోగిస్తున్నాడు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-pastforfuture]])

215JHN23spbwfigs-declarativeοἶνον οὐκ ἔχουσιν1

యేసు తల్లి పరోక్ష అభ్యర్థనను ఇవ్వడానికి తెలియచేయు ప్రకటనను ఉపయోగిస్తోంది. ఇది మీ భాషలో గందరగోళంగా ఉంటే, మీరు అభ్యర్థన కోసం మరింత సహజమైన రూపమును ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “వాటిలో ద్రాక్షారసము అయిపోయింది. ఈ సమస్యను పరిష్కరించడానికి మీరు ఏదైనా చేయగలరా? ” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-declarative]])

216JHN23mge0οἶνον1

యూదు సంస్కృతిలో ద్రాక్షారసము తాగడం గురించి, ఈ అధ్యాయానికి సంబంధించిన సాధారణ వివరణలలోని చర్చను చూడండి.

217JHN24xo8kfigs-pastforfutureλέγει1

ఇక్కడ యోహాను కథలోని అభివృద్ధిని దృష్టిలో ఉంచుకుని గత కథనంలో వర్తమాన కాలాన్ని ఉపయోగిస్తున్నాడు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-pastforfuture]])

218JHN24a2jiγύναι1Woman

స్త్రీ ఇక్కడ మరియను సూచిస్తుంది. ఒక కుమారుడు తన తల్లిని మీ భాషలో “స్త్రీ” అని పిలవడం అసభ్యకరమైతే, మీరు మర్యాదపూర్వకమైన మరొక పదాన్ని ఉపయోగించవచ్చు లేదా దానిని వదిలివేయవచ్చు.

219JHN24jc75figs-rquestionτί ἐμοὶ καὶ σοί, γύναι?1why do you come to me?

యేసు ప్రశ్న రూపమును నొక్కి చెప్పడం కోసం ఉపయోగిస్తున్నాడు. మీ పాఠకులు దీనిని తప్పుగా అర్థం చేసుకున్నట్లయితే, మీరు ఆయన మాటలను ఒక ప్రకటన లేదా ఆశ్చర్యార్థకం వలె అనువదించవచ్చు మరియు మరొక విధంగా ఉద్ఘాటనను తెలియజేయవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “అమ్మ, ఇది నాకు లేదా నీకు ఎలాంటి సంబంధం లేదు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-rquestion]])

220JHN24v5x5figs-metonymyοὔπω ἥκει ἡ ὥρα μου1My time has not yet come

గడియ అనే పదం యేసు అద్భుతాలు చేయడం ద్వారా తాను మెస్సీయ అని చూపించడానికి సరైన సందర్భాన్ని సూచిస్తుంది. ఇది మీ పాఠకులను కలవరానికి గురిచేసినట్లయితే, మీరు అర్థాన్ని స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “నేను ఒక శక్తివంతమైన చర్య చేయడానికి ఇది ఇంకా సరైన సమయం కాదు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])

221JHN25d5wyfigs-pastforfutureλέγει1

ఇక్కడ యోహాను కథలో ఒక అభివృద్ధిని దృష్టిలో ఉంచుకుని గత కథనంలో వర్తమాన కాలాన్ని ఉపయోగిస్తున్నాడు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-pastforfuture]])

222JHN26y7p3translate-bvolumeμετρητὰς δύο ἢ τρεῖς1two to three metretes

ఒక మీట్రీట్లు (తూములు) దాదాపు 40 లీటర్లకు సమానం. ఇది మీ పాఠకులకు ఉపయోగకరంగా ఉంటే, మీరు ఆధునిక కొలతలలో పరిమాణాన్ని వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయంగా, మనుష్యులు వేరు వేరు కొలతలను ఉపయోగించినప్పుడు బైబిలు వ్రాతలు చాలా కాలం క్రితం నుండి వచ్చాయని మన పాఠకులకు గుర్తించడంలో సహాయపడటానికి, మీరు పురాతన కొలత, మీటరు ఉపయోగించి మొత్తాన్ని వ్యక్తీకరించవచ్చు మరియు దిగువగమనికలో ఆధునిక కొలతలలో సమానమైన వాటిని వివరించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “80 నుండి 120 లీటర్లు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-bvolume]])

223JHN27hv80figs-pastforfutureλέγει1

ఇక్కడ యోహాను కథలోని అభివృద్ధిని దృష్టిలో ఉంచుకుని గత కథనంలో వర్తమాన కాలాన్ని ఉపయోగిస్తున్నాడు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-pastforfuture]])

224JHN27byc0writing-pronounsαὐτοῖς1

ఇక్కడ, వారిని అనేది వివాహంలోలో సేవకులను సూచిస్తుంది. మీ పాఠకులు దీనిని తప్పుగా అర్థం చేసుకున్నట్లయితే, మీరు దీనిని స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “సేవకులకు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-pronouns]])

225JHN27vt75ἕως ἄνω1to the brim
226JHN28xbw3figs-pastforfutureλέγει1

ఇక్కడ యోహాను కథలోని అభివృద్ధిని దృష్టిలో ఉంచుకుని గత కథనంలో వర్తమాన కాలాన్ని ఉపయోగిస్తున్నాడు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-pastforfuture]])

227JHN28y52qwriting-pronounsαὐτοῖς…οἱ δὲ ἤνεγκαν1

ఇక్కడ, వారిని మరియు వారు పదాలు వివాహంలో సేవకులను సూచిస్తున్నాయి. మీ పాఠకులు దీనిని తప్పుగా అర్థం చేసుకున్నట్లయితే, మీరు దీనిని స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “సేవకులకు … మరియు సేవకులు తీసుకువెళ్లారు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-pronouns]])

228JHN28h9grτῷ ἀρχιτρικλίνῳ1the head waiter

ప్రధాన సేవకుడు అనే పదం భోజనం మరియు విందులలో ఆహారం మరియు పానీయాలను అందించే సేవకులకు బాధ్యత వహించే వ్యక్తిని సూచిస్తుంది.

229JHN29t0zbὁ ἀρχιτρίκλινος…ὁ ἀρχιτρίκλινος1

మునుపటి వచనములో మీరు ఈ పదాన్ని ఎలా అనువదించారో చూడండి.

230JHN29yg44writing-background0

ఈ అద్భుతం యొక్క వాస్తవికతను నొక్కిచెప్పడానికి ద్రాక్షారసము ఎక్కడ నుండి వచ్చిందో ఎవరికి తెలుసు అనే దాని గురించి యోహాను ఈ నేపథ్య సమాచారాన్ని అందించాడు. ద్రాక్షారసము అసలు నీటి బానల నుండి వచ్చిన నీళ్లని ప్రధాన సేవకుడుకి తెలియదు. నేపథ్య సమాచారాన్ని వ్యక్తీకరించడానికి మీ భాషలోని సహజ రూపాన్ని ఉపయోగించండి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-background]])

231JHN29xfwqfigs-pastforfutureφωνεῖ1

ఇక్కడ యోహాను కథలోని అభివృద్ధిని దృష్టిలో ఉంచుకుని గత కథనంలో వర్తమాన కాలాన్ని ఉపయోగిస్తున్నాడు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-pastforfuture]])

232JHN210qochfigs-hyperboleπᾶς ἄνθρωπος1

ప్రతి మనిషి ఇక్కడ ఒక అతిశయోక్తి ఉంది, ఇది ఏదో ఒక సాధారణ అభ్యాసాన్ని సూచిస్తుంది. ఇది మీ పాఠకులను కలవరానికి గురిచేసినట్లయితే, మీరు సమానమైన వ్యక్తీకరణను ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఒక మనిషి సాధారణంగా” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-hyperbole]])

233JHN210vu60figs-gendernotationsπᾶς ἄνθρωπος1

పురుషుడు అనే పదం పురుషాధిక్యమైనప్పటికీ, ప్రధాన సేవకుడు అనే పదాన్ని ఇక్కడ స్త్రీ పురుషులిద్దరినీ చేర్చే సాధారణ అర్థంలో ఉపయోగిస్తున్నారు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ప్రతి వ్యక్తి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-gendernotations]])

234JHN210mh3sfigs-explicitκαὶ ὅταν μεθυσθῶσιν τὸν ἐλάσσω1drunk

అతిగా మద్యం సేవించడం వల్ల వారి ఇంద్రియాలు మందగించి, అది నాసిరకం ద్రాక్షారసము అని చెప్పలేకపోయిన తరువాత, అతిథులకు తక్కువ నాణ్యత మరియు నాసిరకం రుచి కలిగిన చౌకైన ద్రాక్షారసము ఇవ్వబడింది. ఇది మీ పాఠకులను కలవరానికి గురిచేసినట్లయితే, మీరు అర్థాన్ని స్పష్టంగా వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మరియు వారు త్రాగి, ద్రాక్షారసము నాణ్యతను గుర్తించలేనప్పుడు చౌకైన ద్రాక్షారసము” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])

235JHN211sq53writing-background0

ఈ వచనములో యోహాను 2:110లో వివరించిన సంఘటనల గురించి నేపథ్య సమాచారాన్ని అందించాడు. నేపథ్య సమాచారాన్ని వ్యక్తీకరించడానికి మీ భాషలోని సహజ రూపాన్ని ఉపయోగించండి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-background]])

236JHN211ear7figs-explicitἀρχὴν τῶν σημείων1

యేసు చేసిన అద్భుత సూచక క్రియలు గురించి యోహాను చాలా వ్రాసాడు. వివాహంలోలో నీటిని వైన్‌గా మార్చడం ఆ సూచక క్రియలలో మొదటిది. యోహాను సువార్తకు సాధారణ పరిచయం యొక్క భాగము 3లో ** సూచకక్రియ** చర్చను చూడండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ముఖ్యమైన అద్భుతాలు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])

237JHN211r5kbtranslate-namesΚανὰ1Cana

మీరు ఈ పేరును వచనం 1లో ఎలా అనువదించారో చూడండి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-names]])

238JHN211z3tkfigs-abstractnounsἐφανέρωσεν τὴν δόξαν αὐτοῦ1revealed his glory

ఇక్కడ, మహిమ అనేది యేసు అద్భుతాలు చేయగలిగిన శక్తివంతమైన శక్తిని సూచిస్తుంది. మీ భాష మహిమ అనే ఆలోచన కోసం నైరూప్య నామవాచకాన్ని ఉపయోగించకపోతే, మీరు అదే ఆలోచనను మరొక విధంగా వ్యక్తం చేయవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఆయన మహిమాన్వితమైన శక్తిని బహిర్గతం చేశాడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])

239JHN212gw2fwriting-neweventμετὰ τοῦτο1

దీని తరువాత కథకు సంబంధించిన సంఘటనల తరువాత కొంత సమయం తరువాత జరిగిన కొత్త సంఘటనను పరిచయం చేస్తుంది. ఆ సంఘటనల తరువాత ఈ కొత్త సంఘటన ఎంతకాలం జరిగిందో కథ చెప్పలేదు. కొత్త సూచకక్రియను పరిచయం చేయడానికి మీ భాషలోని సహజ రూపాన్ని ఉపయోగించండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “కొంతకాలం తరువాత” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-newevent]])

240JHN212mmkjfigs-explicitμετὰ τοῦτο1
241JHN212h9tuκατέβη1went down

వారు ఎత్తైన ప్రదేశం నుండి తక్కువ ప్రదేశానికి వెళ్ళారని ఇది సూచిస్తుంది. కపెర్నహూము కానా కంటే తక్కువ ఎత్తులో ఉంది.

242JHN212x3f7translate-namesΚαφαρναοὺμ1his brothers

కపెర్నహూము అనేది గలిలయ ప్రాంతంలోని ఒక పట్టణం. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-names]])

243JHN213xr29ἀνέβη εἰς Ἱεροσόλυμα1went up to Jerusalem

యేసు తక్కువ స్థలం నుండి ఎత్తైన ప్రదేశానికి వెళ్లాడని ఇది సూచిస్తుంది. యెరూషలేము కొండపై నిర్మించబడింది.

244JHN214sa75figs-explicitτοὺς πωλοῦντας βόας καὶ πρόβατα καὶ περιστερὰς1sellers of oxen and sheep and pigeons
245JHN214qu9kfigs-explicitκερματιστὰς1money changers

దేవాలయంలో బలి కోసం జంతువులను కొనుగోలు చేయాలనుకునే వ్యక్తులు తమ డబ్బును డబ్బు మార్చేవారి నుండి ప్రత్యేక డబ్బు కోసం మార్చుకోవాలని యూదు అధికారులు కోరుతున్నారు. ఇది మీ భాషలో ఉపయోగకరంగా ఉంటే, మీరు దీనిని స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “దేవాలయ వినియోగం కోసం ఆమోదించబడిన ప్రత్యేక డబ్బు కోసం డబ్బును మార్చుకున్న వ్యక్తులు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])

246JHN214i8lvfigs-explicitκαθημένους1were sitting there

ఇంతమంది ఆలయ ప్రాంగణంలో ఉన్నారని తదుపరి వచనము స్పష్టం చేస్తుంది. ఆ ప్రాంతం ఆరాధన కోసం ఉద్దేశించబడింది మరియు వాణిజ్యం కోసం కాదు. ఇది మీ పాఠకులకు ఉపయోగకరంగా ఉంటే, మీరు దీనిని స్పష్టంగా పేర్కొనవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఆరాధన కోసం ఉద్దేశించిన ఆలయ ప్రాంగణంలో కూర్చోవడం” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])

247JHN215x6etgrammar-connect-logic-resultκαὶ1So

ఇక్కడ యోహాను తన పాఠకులకు దేవాలయంలో జరుగుతున్న వ్యాపారాన్ని చూసి యేసు ఏమి చేసాడో చెపుతున్నాడు. మీ భాషలో ఇది మరింత సహజంగా ఉంటే, మీరు దీనిని స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “తత్ఫలితంగా” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]])

248JHN215nn6ywriting-pronounsπάντας1
249JHN216h6qyfigs-explicitτὸν οἶκον τοῦ πατρός μου οἶκον ἐμπορίου1the house of my Father
250JHN216grg3guidelines-sonofgodprinciplesτοῦ πατρός μου1my Father

తండ్రి అనేది దేవునికి ముఖ్యమైన బిరుదు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])

251JHN217c2pufigs-activepassiveγεγραμμένον ἐστίν1it was written

మీ భాష ఈ విధంగా కర్మణి రూపము ఉపయోగించకపోతే, మీరు ఆలోచనను కర్తరి రూపంలో లేదా మీ భాషలో సహజమైన మరో విధంగా వ్యక్తీకరించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఎవరో వ్రాసారు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])

252JHN217q91vwriting-quotationsγεγραμμένον ἐστίν1

ఇక్కడ యోహాను పాత నిబంధన గ్రంథం (కీర్తన 69:9) నుండి ఉదాహరణను పరిచయం చేయడానికి అది వ్రాయబడింది అని ఉపయోగిస్తున్నాడు. మీ పాఠకులు దీనిని తప్పుగా అర్థం చేసుకున్నట్లయితే, యోహాను ఒక ముఖ్యమైన వచనం నుండి ఉటంకిస్తున్నాడని సూచించే పోల్చదగిన పదబంధాన్ని మీరు ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఇది గ్రంథాలలో వ్రాయబడింది” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-quotations]])

253JHN217jp55figs-quotemarksὁ ζῆλος τοῦ οἴκου σου καταφάγεταί με1

ఈ వాక్యం కీర్తన 69:9 నుండి ఉదాహరణ. ఈ పరికరాల మొత్తాన్ని ఉద్ధరణ చిహ్నంలతో ఏర్పాటు చేయడం ద్వారా లేదా ఉదాహరణను సూచించడానికి మీ భాష ఉపయోగించే ఏదైనా ఇతర విరామ చిహ్నాలు లేదా సంప్రదాయంతో దీనిని సూచించడం మీ పాఠకులకు ఉపయోగకరంగా ఉండవచ్చు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-quotemarks]])

254JHN217pvctfigs-yousingularτοῦ οἴκου σου1

ఇక్కడ, నీ అనేది దేవుడిని సూచిస్తుంది మరియు ఏకవచనం. మీ పాఠకులు దీనిని తప్పుగా అర్థం చేసుకున్నట్లయితే, మీరు దీనిని స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “దేవుని ఇంటి కోసం” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-yousingular]])

255JHN217ua3vfigs-explicitτοῦ οἴκου σου1your house

ఇక్కడ, ఇల్లు దేవాలయాన్ని సూచిస్తుంది, దీనిని తరచుగా బైబిలులో దేవుని ఇల్లు అని పిలుస్తారు. ఇది మీ పాఠకులను కలవరానికి గురిచేసినట్లయితే, మీరు అర్థాన్ని స్పష్టంగా వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మీ ఇల్లు, దేవాలయము కోసం” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])

256JHN217gg1wfigs-metaphorκαταφάγεταί1consume

ఇక్కడ, దేవాలయం పట్ల యేసుకున్న గాఢమైన ప్రేమను సూచించడానికి రచయిత భక్షించుని అలంకారికంగా ఉపయోగించాడు, అది ఆయనలో మండిన అగ్నిలా ఉంది. మీ పాఠకులు దీనిని తప్పుగా అర్థం చేసుకున్నట్లయితే, మీరు అర్థాన్ని స్పష్టంగా వ్యక్తపరచవచ్చు లేదా ఒక ఉపమానాన్ని ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “లోపల తీవ్రంగా ఉంటుంది” లేదా “దహించే అగ్నిలా ఉంటుంది” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])

257JHN218r5rwfigs-explicitταῦτα1these things

ఇక్కడ, ఈ సంగతులు దేవాలయంలో జంతువులను అమ్మేవారు మరియు డబ్బు మార్చేవారిపై యేసు చేసిన చర్యలను సూచిస్తున్నాయి. (ఈ అధ్యాయానికి సంబంధించిన సాధారణ గమనికలలో ఈ సంఘటన యొక్క చర్చను చూడండి.) మీ పాఠకులు దీనిని తప్పుగా అర్థం చేసుకున్నట్లయితే, మీరు దీనిని స్పష్టంగా పేర్కొనవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఆలయంలో ఈ అంతరాయం కలిగించే కార్యకలాపాలు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])

258JHN219mp6ifigs-imperativeλύσατε τὸν ναὸν τοῦτον, καὶ ἐν τρισὶν ἡμέραις ἐγερῶ αὐτόν1Destroy this temple, and in three days I will raise it up
259JHN219of4ufigs-extrainfoλύσατε τὸν ναὸν τοῦτον, καὶ ἐν τρισὶν ἡμέραις ἐγερῶ αὐτόν1

ఇక్కడ, యోహాను యేసును చంపడం మరియు పునరుత్థానాన్ని వర్ణించడానికి నాశనము మరియు లేపడం అనే పదాలను అలంకారికంగా ఉపయోగించి నమోదు చేశాడు, ఒక భవనాన్ని కూల్చివేసి పునర్నిర్మిస్తున్నట్లుగా. అయితే, యూదు నాయకులు దీనిని అర్థం చేసుకోలేదు మరియు యేసు వారికి రూపకాన్ని వివరించలేదు. కాబట్టి, మీరు దాని అర్థాన్ని ఇక్కడ మరింత వివరించాల్సిన అవసరం లేదు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-extrainfo]])

260JHN220qb4xfigs-rquestionσὺ ἐν τρισὶν ἡμέραις ἐγερεῖς αὐτόν?1
261JHN221g6jxwriting-endofstory0General Information:

2122 అనేది 2:1320లో వివరించబడిన కథ గురించి యోహాను చేసిన వ్యాఖ్య. ఈ వచనములు ఆ తరువాత జరిగిన ఒక విషయాన్ని తెలియజేస్తున్నాయి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-endofstory]])

262JHN221b440writing-pronounsἐκεῖνος δὲ ἔλεγεν1

ఇక్కడ, అది యేసును సూచిస్తుంది. మీ పాఠకులు దీనిని తప్పుగా అర్థం చేసుకున్నట్లయితే, మీరు దీనిని స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “అయితే యేసు మాట్లాడుతున్నాడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-pronouns]])

263JHN222oznmgrammar-connect-logic-resultοὖν1

అందుకే ఈ వచనంలో యోహాను యేసు 2:19లో చేసిన ప్రకటన ఫలితాన్ని ఇస్తున్నాడని సూచిస్తుంది. మీ పాఠకులు దీనిని తప్పుగా అర్థం చేసుకున్నట్లయితే, మీరు స్పష్టంగా అర్థాన్ని వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “యేసు తన శరీరం గురించి ఇలా చెప్పాడు కాబట్టి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]])

264JHN222jejgfigs-activepassiveἠγέρθη ἐκ νεκρῶν1

మీ భాష ఈ విధంగా కర్మణి రూపము ఉపయోగించకపోతే, మీరు ఆలోచనను కర్తరి రూపంలో లేదా మీ భాషలో సహజమైన మరో విధంగా వ్యక్తీకరించవచ్చు. ఆ చర్య ఎవరు చేశారో మీరు చెప్పవలసి వస్తే, దేవుడు ఆ పని చేశాడని యోహాను సూచిస్తున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “దేవుడు ఆయనను మృతులలోనుండి లేపాడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])

265JHN222nxugἐμνήσθησαν οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ1

ఇక్కడ, యోహాను మునుపటి వచనాలలో వివరించిన సంఘటన జరిగిన చాలా కాలం తరువాత జరిగిన దాని గురించి మాట్లాడుతున్నాడు. ఈ అధ్యాయానికి సంబంధించిన సాధారణ వివరణలలో దీని గురించిన చర్చ చూడండి.

266JHN222ewi1figs-explicitτοῦτο…τῷ λόγῳ ὃν εἶπεν ὁ Ἰησοῦς1this statement

ఇక్కడ, ఇది మరియు వాక్యం 2:19లోని యేసు ప్రకటనను తిరిగి సూచిస్తున్నాయి. ఇది మీ పాఠకులను కలవరానికి గురిచేసినట్లయితే, మీరు అర్థాన్ని స్పష్టంగా వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఆయన శరీరం గురించిన ఈ ప్రకటన … ఆయన శరీరం గురించి యేసు చెప్పిన మాట” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])

267JHN222gq2wfigs-genericnounτῇ Γραφῇ1believed

యోహాను సాధారణంగా లేఖనం గురించి మాట్లాడుతున్నాడు, బైబిలులోని ఒక నిర్దిష్ట పుస్తకం గురించి కాదు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం, యు.యస్.టి.లో వలె: “లేఖనం” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-genericnoun]])

268JHN223kvn6writing-neweventὡς δὲ ἦν ἐν τοῖς Ἱεροσολύμοις1Now when he was in Jerusalem

ఇప్పుడు కథకు సంబంధించిన సంఘటనల తరువాత కొంత సమయం తరువాత జరిగిన కొత్త సంఘటనను ఇక్కడ పరిచయం చేస్తున్నాము. ఇంతకుముందు జరిగిన సంఘటనల తరువాత ఈ కొత్త సంఘటన ఎంతకాలం జరిగిందో కథ చెప్పలేదు. కొత్త సూచకక్రియను పరిచయం చేయడానికి మీ భాషలోని సహజ రూపాన్ని ఉపయోగించండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “కొంత సమయం తరువాత” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-newevent]])

269JHN223n807ἐν τῷ Πάσχα ἐν τῇ ἑορτῇ1

ఈ రెండు పదబంధాలు వీటిని సూచించవచ్చు: (1) పండుగ యొక్క రెండు వేర్వేరు భాగాలు, పస్కా మొదటి రోజు పండుగ మరియు పండుగ పులియని రొట్టెల పండుగను సూచిస్తున్నాయి ఇది పస్కా వద్ద ప్రారంభమవుతుంది మరియు ఒక వారం పాటు ఉంటుంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “పస్కా పండుగలో, పులియని రొట్టెల పండుగ సమయంలో” (2) అదే సంఘటన. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “పస్కా పండుగలో”

270JHN223w3qvfigs-metonymyἐπίστευσαν εἰς τὸ ὄνομα αὐτοῦ1believed in his name

ఇక్కడ, నామం యేసు వ్యక్తిని సూచిస్తుంది. ఇది మీ పాఠకులను కలవరానికి గురిచేసినట్లయితే, మీరు అర్థాన్ని స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఆయన యందు విశ్వసించెను” లేదా “ఆయనను నమ్మెను” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])

271JHN223ipd6grammar-connect-logic-resultθεωροῦντες αὐτοῦ τὰ σημεῖα1
272JHN223u65nτὰ σημεῖα1the signs that he did
273JHN224cm49οὐκ ἐπίστευεν αὑτὸν αὐτοῖς1
274JHN224f2n7figs-gendernotationsτὸ αὐτὸν γινώσκειν πάντας1

మనుష్యులు అనే పదం పురుషాధిక్యమైనప్పటికీ, యోహాను ఈ పదాన్ని ఇక్కడ స్త్రీ పురుషులిద్దరినీ చేర్చే సాధారణ అర్థంలో ఉపయోగిస్తున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఆయన ప్రజలందరినీ ఎరుగును” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-gendernotations]])

275JHN225et23figs-gendernotationsπερὶ τοῦ ἀνθρώπου…τί ἦν ἐν τῷ ἀνθρώπῳ1about man, for he knew what was in man

మనిషి అనే పదం యొక్క రెండు సందర్భాలు పురుషాధిక్యమైనవే అయినప్పటికీ, యోహాను ఈ పదాన్ని పురుషులు మరియు స్త్రీలను కలిగి ఉండే సాధారణ అర్థంలో ఇక్కడ ఉపయోగిస్తున్నారు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మానవజాతి గురించి … మానవజాతిలో ఏమి ఉంది” లేదా “మనుష్యుల గురించి … మనుష్యులలో ఏమి ఉంది” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-gendernotations]])

276JHN225lxrofigs-explicitτί ἦν ἐν τῷ ἀνθρώπῳ1
277JHN3introi7a70

యోహాను 3 సాధారణ గమనికలు

నిర్మాణం మరియు నిర్దిష్ట రూపం

  1. యేసు నీకొదేముకి తిరిగి పుట్టడం గురించి బోధించాడు (3:121)
  2. బాప్తిస్మమిచ్చు యోహాను యేసు గురించి సాక్ష్యమిచ్చాడు (3:2236)

ఈ అధ్యాయంలోని ప్రత్యేక భావనలు

వెలుగు మరియు చీకటి

బైబిలు తరచుగా దుర్నీతితో నిండిన మనుష్యుల గురించి, దేవునికి ఇష్టమైనది చేయని మనుష్యుల గురించి మాట్లాడుతుంది. వారు చీకటిలో తిరుగుతుంటే. ఆ పాపాత్ములు నీతిమంతులుగా మారడానికి, వారు ఏమి తప్పు చేస్తున్నారో అర్థం చేసుకోవడానికి మరియు దేవునికి విధేయత చూపడానికి వీలు కల్పిస్తున్నట్లుగా ఇది వెలుగు గురించి మాట్లాడుతుంది. (చూడండి: [[rc://te/tw/dict/bible/kt/righteous]])

దేవుని రాజ్యం

దేవుని రాజ్యం అనేది చాలా గొప్ప అర్థవంతమైన భావన. ఇది దేవుని సన్నిధిలో నిత్యజీవం అనే ఆలోచనను కలిగి ఉంటుంది, అయితే భవిష్యత్తులో యేసు తిరిగి వచ్చి ప్రతిదీ పాలించినప్పుడు భూమి ఎలా ఉంటుందనే ఆలోచన మరియు ప్రస్తుతం భూమిపై జీవితం గురించి, ఎప్పుడు మరియు ఎక్కడ దేవుడు అనే ఆలోచన కూడా ఇందులో ఉంది. కోరికలు పూర్తిగా నెరవేరుతాయి. ఈ ఆలోచనలన్నింటి వెనుక ఉన్న ఏకీకృత భావన దేవుడు పాలించడం మరియు మనుష్యులు తమ జీవితాలపై దేవుని పాలనను స్వీకరించడం. (చూడండి: [[rc://te/tw/dict/bible/kt/kingdomofgod]])

ఈ అధ్యాయంలోని ఒక ప్రధానమైన ఆలోచన ఏమిటంటే, ఎవరైనా దేవుని రాజ్యంలోనికి ప్రవేశించడానికి ఆత్మీయ నూతన జన్మ అవసరమని యేసు చెప్పాడు. 3:38.

యేసు తిరిగి జన్మించడాన్ని సూచించడానికి క్రింది వ్యక్తీకరణలను కూడా ఉపయోగిస్తున్నాడు: “నీరు మరియు ఆత్మ నుండి పుట్టడం” (3:4) మరియు “ఆత్మ నుండి జన్మించడం” (3:6 ,8). (చూడండి: [[rc://te/tw/dict/bible/kt/bornagain]])

ఈ అధ్యాయంలో సాధ్యమయ్యే అనువాద కష్టాలు

“మనుష్య కుమారుడు”

యేసు తనను తాను “మనుష్య కుమారుడు” అని రెండుసార్లు ఈ అధ్యాయంలో పేర్కొన్నాడు ([3:1314] (../03/13.md)). మీ భాష వ్యక్తులు మరొకరి గురించి మాట్లాడుతున్నట్లుగా తమ గురించి మాట్లాడుకోవడానికి అనుమతించకపోవచ్చు. యోహాను సువార్తకు సాధారణ పరిచయం యొక్క భాగము 3లో ఈ భావన యొక్క చర్చను చూడండి. (చూడండి: [[rc://te/tw/dict/bible/kt/sonofman]] మరియు [[rc://te/ta/man/translate/figs-123person]])

278JHN31yl6fwriting-neweventδὲ1

ఇప్పుడు మునుపటి అధ్యాయంలో కథకు సంబంధించిన సంఘటనల తరువాత కొంత సమయం తరువాత జరిగిన కొత్త సంఘటనను ఇక్కడ పరిచయం చేస్తున్నాము. ఆ సంఘటనల తరువాత ఈ కొత్త సంఘటన ఎంతకాలం జరిగిందో కథ చెప్పలేదు. కొత్త సంఘటనను పరిచయం చేయడానికి మీ భాషలోని సహజ రూపాన్ని ఉపయోగించండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “కొంత సమయం తరువాత” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-newevent]])

279JHN31s9p9writing-participantsἦν…ἄνθρωπος ἐκ τῶν Φαρισαίων, Νικόδημος ὄνομα αὐτῷ,1Now
280JHN31fz6ffigs-explicitἄρχων τῶν Ἰουδαίων1

ఈ పదబంధానికి అర్ధం నీకొదేము యూదుల మతపరమైన నాయకత్వంలో సభ్యుడు, ప్రత్యేకంగా యూదుల సభ యూదుల ధర్మశాస్త్రం గురించి నిర్ణయాలు తీసుకున్న సన్హెద్రిను అని పిలుస్తారు. (చూడండి: [[rc://te/tw/dict/bible/other/council]]) ఇది మీ భాషలో ఉపయోగకరంగా ఉంటే, మీరు దీనిని స్పష్టంగా పేర్కొనవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “యూదు పాలక సభ సభ్యుడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])

281JHN32sxo1writing-pronounsοὗτος1

ఇది ఇక్కడ నీకొదేమును సూచిస్తుంది. మీ పాఠకులు దీనిని తప్పుగా అర్థం చేసుకున్నట్లయితే, మీరు దీనిని స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “నీకొదేము” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-pronouns]])

282JHN32n84awriting-pronounsπρὸς αὐτὸν1

ఇక్కడ, ఆయన యేసును సూచిస్తుంది. మీ పాఠకులు దీనిని తప్పుగా అర్థం చేసుకున్నట్లయితే, మీరు దీనిని స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “యేసుకు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-pronouns]])

283JHN32skq8figs-exclusiveοἴδαμεν1we know

ఇక్కడ, మేము ప్రత్యేకమైనది. నీకొదేము తన గురించి మరియు యూదు సభలోని ఇతర సభ్యుల గురించి మాత్రమే సూచిస్తున్నాడు. మీ భాషలో మీరు ఈ రూపమును గుర్తించవలసి ఉంటుంది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-exclusive]])

284JHN32hxcrfigs-metaphorἐὰν μὴ ᾖ ὁ Θεὸς μετ’ αὐτοῦ1
285JHN33nz18figs-doubletἀμὴν, ἀμὴν, λέγω σοι1Truly, truly

యేసు ఈ పదబంధాన్ని అనుసరించే ప్రకటన యొక్క సత్యాన్ని నొక్కిచెప్పాడు. మీరు దీనిని 1:51లో ఎలా అనువదించారో చూడండి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-doublet]])

286JHN33svpxfigs-extrainfoγεννηθῇ ἄνωθεν1

తిరిగి పుట్టడం అనే పదబంధం ఆత్మీయ పునర్జన్మను సూచించే రూపకం. ఈ అధ్యాయానికి సంబంధించిన సాధారణ గమనికలలో ఈ వ్యక్తీకరణ యొక్క చర్చను చూడండి. నీకొదేము ఈ రూపకాన్ని అర్థం చేసుకోలేదు మరియు ఈ వచనములో యేసు అతనికి వివరించలేదు. కాబట్టి, మీరు దాని అర్థాన్ని ఇక్కడ మరింత వివరించాల్సిన అవసరం లేదు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-extrainfo]])

287JHN33t8ptγεννηθῇ ἄνωθεν1born again

ఇక్కడ, తిరిగి అనువదించబడిన పదాన్ని “పై నుండి” అని కూడా అనువదించవచ్చు. ఇది వీటిని సూచించవచ్చు: (1) శరీరక పుట్టుకతో పాటు జరిగే రెండవ జన్మగా ఆత్మీయ పునర్జన్మ. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం, యు.యల్.టి.లో వలె: “తిరిగి పుడుతుంది” (2) ఆత్మీయ పునర్జన్మ అనేది దేవుని వల్ల కలిగే జన్మ, ఈ సందర్భంలో “పైన” అనేది దేవునికి అర్థాలంకారం. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “పైనుండి పుడుతుంది” (3) ఆత్మీయ పునర్జన్మ అనేది రెండవ జన్మ మరియు దేవుని వలన కలిగే జన్మ. ఈ పుస్తక పరిచయంలోని భాగము 3లో యోహాను రెట్టింపు అర్థం ఉపయోగించడం గురించిన చర్చను చూడండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “దేవుని ద్వారా తిరిగి జన్మిస్తాడు”

288JHN33i0ewfigs-metaphorἰδεῖν τὴν Βασιλείαν τοῦ Θεοῦ1

ఇక్కడ యేసు ఒక సంఘటన లేదా స్థితిని అనుభవించడాన్ని సూచించడానికి అలంకారికంగా చూడండిని ఉపయోగిస్తున్నాడు. మీ పాఠకులు దీనిని తప్పుగా అర్థం చేసుకున్నట్లయితే, మీరు అర్థాన్ని స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “దేవుని రాజ్యాన్ని అనుభవించడం” లేదా “దేవుని రాజ్యంలో పాల్గొనడం” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])

289JHN33ikj9figs-metaphorτὴν Βασιλείαν τοῦ Θεοῦ1kingdom of God

ఇక్కడ ఈ పదబంధం ప్రస్తుతం పరలోకములో దేవుడు పరిపాలిస్తున్న ప్రదేశాన్ని మరియు భవిష్యత్తులో దేవుడు దానిని పరిపాలిస్తున్నప్పుడు భూమిని సూచిస్తుంది. ఈ అధ్యాయం కోసం సాధారణ గమనికలలో ఈ భావన యొక్క చర్చను చూడండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “దేవుడు పరిపాలించే స్థలం” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])

290JHN34z64bfigs-pastforfutureλέγει1a second time

ఇక్కడ యోహాను కథలోని అభివృద్ధిని దృష్టిలో ఉంచుకుని గత కథనంలో వర్తమాన కాలాన్ని ఉపయోగిస్తున్నాడు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-pastforfuture]])

291JHN34wa1pfigs-rquestionπῶς δύναται ἄνθρωπος γεννηθῆναι, γέρων ὤν?1How can a man be born when he is old?
292JHN34yk9dfigs-rquestionμὴ δύναται εἰς τὴν κοιλίαν τῆς μητρὸς αὐτοῦ δεύτερον εἰσελθεῖν καὶ γεννηθῆναι?1He cannot enter a second time into his mothers womb and be born, can he?
293JHN35il52figs-doubletἀμὴν, ἀμὴν, λέγω σοι1Truly, truly

యేసు ఈ పదబంధాన్ని అనుసరించే ప్రకటన యొక్క సత్యాన్ని నొక్కిచెప్పాడు. మీరు దీనిని 3:3లో ఎలా అనువదించారో చూడండి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-doublet]])

294JHN35n6d7figs-metaphorγεννηθῇ ἐξ ὕδατος καὶ Πνεύματος1born of water and the Spirit
295JHN35e1djfigs-metaphorεἰσελθεῖν εἰς τὴν Βασιλείαν τοῦ Θεοῦ1

ఇక్కడ యేసు ఏదైనా అనుభవించడాన్ని సూచించడానికి అలంకారికంగా లోనికి ప్రవేశించుటని ఉపయోగిస్తున్నాడు. అర్థం 3:3లోని “చూడండి” అనే అర్థాన్ని పోలి ఉంటుంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “దేవుని రాజ్యాన్ని అనుభవించడం” లేదా “దేవుని రాజ్యంలో పాల్గొనడం” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])

296JHN35m37gfigs-metaphorτὴν Βασιλείαν τοῦ Θεοῦ1enter into the kingdom of God

మీరు ఈ పదబంధాన్ని 3:3లో ఎలా అనువదించారో చూడండి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])

297JHN36gswxfigs-activepassiveτὸ γεγεννημένον ἐκ τῆς σαρκὸς1

మీ భాష ఈ విధంగా కర్మణి రూపమును ఉపయోగించకపోతే, మీరు ఆలోచనను కర్తరి రూపంలో లేదా మీ భాషలో సహజమైన మరొక విధంగా వ్యక్తీకరించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఏ శరీరము జన్మనిచ్చింది” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])

298JHN36rru5figs-metonymyτῆς σαρκὸς, σάρξ ἐστιν1

ఇక్కడ యేసు మానవులను అలంకారికంగా వర్ణిస్తున్నాడు, వారితో సంబంధం ఉన్న శరీరాన్ని సూచిస్తూ. ఇక్కడ శరీరం అనే పదం కొత్త నిబంధనలోని ఇతర వచనాలలో ఉన్నట్లుగా పాపాత్మకమైన మానవ స్వభావాన్ని సూచించదు. ఇది మీ పాఠకులను కలవరానికి గురిచేసినట్లయితే, మీరు అర్థాన్ని స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఒక మానవుడు ఒక మానవుడై యున్నాడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])

299JHN36v3g8figs-explicitτὸ γεγεννημένον ἐκ τοῦ Πνεύματος1

ఇక్కడ, ఆత్మ పరిశుద్ధ ఆత్మను సూచిస్తున్నాడు, ఆయన తిరిగి జన్మించేలా చేస్తాడు. ఇది మీ పాఠకులను కలవరానికి గురిచేసినట్లయితే, మీరు అర్థాన్ని స్పష్టంగా వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “పరిశుద్ధ ఆత్మ ద్వారా తిరిగి జన్మిమింపచేయబడెను” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])

300JHN36lfg1figs-explicitπνεῦμά1
301JHN37t2slfigs-extrainfoγεννηθῆναι ἄνωθεν1

మీరు దీనిని 3:3లో ఎలా అనువదించారో చూడండి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-extrainfo]])

302JHN38p87yfigs-metaphorτὸ πνεῦμα ὅπου θέλει, πνεῖ1The wind blows wherever it wishes
303JHN38mxjcοὕτως ἐστὶν1

ఈ పదబంధం ఈ వాక్యాన్ని మునుపటి వాక్యంతో కలుపుతుంది. మనుష్యులు గాలిని అర్థం చేసుకోలేరు అయితే దాని ప్రభావాలను గుర్తించలేరు అదే విధంగా, ఆత్మ నుండి జన్మించని వ్యక్తులు ఆత్మ నుండి జన్మించిన వారిని అర్థం చేసుకోలేరు అయితే కొత్త జన్మ యొక్క ప్రభావాలను గుర్తించగలరు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “అలా ఉంది” లేదా “అలాగే ఇది జరుగుతుంది”

304JHN38k9ayὁ γεγεννημένος ἐκ τοῦ Πνεύματος1

మీరు ఈ పదబంధాన్ని 3:6లో ఎలా అనువదించారో చూడండి.

305JHN38wh4zfigs-explicitτοῦ Πνεύματος1
306JHN39g4jifigs-rquestionπῶς δύναται ταῦτα γενέσθαι?1How can these things be?
307JHN39phe2figs-explicitταῦτα1

ఇక్కడ, ఈ సంగతులు యేసు 3:38లో మాట్లాడిన వాటన్నింటిని సూచిస్తున్నాయి. మీ పాఠకులు దీనిని తప్పుగా అర్థం చేసుకున్నట్లయితే, మీరు దీనిని స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఈ సంగతులు మీరు ఇప్పుడే నాకు చెప్పారు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])

308JHN310gw2hfigs-rquestionσὺ εἶ ὁ διδάσκαλος τοῦ Ἰσραὴλ, καὶ ταῦτα οὐ γινώσκεις1Are you a teacher of Israel, and yet you do not understand these things?
309JHN310gbu5figs-youσὺ εἶ ὁ διδάσκαλος…οὐ γινώσκεις1Are you a teacher … yet you do not understand
310JHN310ljiyfigs-explicitὁ διδάσκαλος τοῦ Ἰσραὴλ1
311JHN310vx3ufigs-explicitταῦτα1

ఇక్కడ, ఈ సంగతులు యేసు 3:38లో మాట్లాడిన వాటన్నింటిని సూచిస్తున్నాయి. మీ పాఠకులు దీనిని తప్పుగా అర్థం చేసుకున్నట్లయితే, మీరు దీనిని స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. మీరు ఈ పదబంధాన్ని మునుపటి వచనం ఎలా అనువదించారో చూడండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఈ సంగతులు మీరు ఇప్పుడే నాకు చెప్పారు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])

312JHN311jt1ffigs-doubletἀμὴν, ἀμὴν, λέγω σοι1Truly, truly

యేసు ఈ పదబంధాన్ని అనుసరించే ప్రకటన యొక్క సత్యాన్ని నొక్కిచెప్పాడు. మీరు దీనిని 3:3లో ఎలా అనువదించారో చూడండి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-doublet]])

313JHN311upi7figs-exclusiveὃ οἴδαμεν λαλοῦμεν…τὴν μαρτυρίαν ἡμῶν1we speak
314JHN311j1k1figs-youοὐ λαμβάνετε1you do not accept

మీరు అనే పదం బహువచనం మరియు దీనిని సూచించవచ్చు: (1) సాధారణంగా యూదు మనుష్యులు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మీరు యూదులు” (2) నీకొదేము మరియు అతని తోటి యూదు నాయకులు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మీరు యూదు నాయకులు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-you]])

315JHN312y4e9grammar-connect-condition-factεἰ τὰ ἐπίγεια εἶπον ὑμῖν1

ఇది ఊహాజనిత అవకాశంగా ఉన్నట్లుగా యేసు మాట్లాడుతున్నట్లు యోహాను నమోదు చేసాడు, అయితే ఇది వాస్తవానికి నిజమని ఆయన అర్థం. ఒకవేళ మీ భాష ఏదైనా ఒక షరతుగా చెప్పకపోతే, అది ఖచ్చితంగా లేదా నిజమైతే, మరియు మీ పాఠకులు తప్పుగా అర్థం చేసుకుని, యేసు చెప్పేది ఖచ్చితంగా లేదని భావించినట్లయితే, మీరు ఆయన మాటలను నిశ్చయాత్మక ప్రకటనగా అనువదించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “నేను మీకు భూసంబంధమైన సంగతులు చెప్పాను కాబట్టి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/grammar-connect-condition-fact]])

316JHN312pt4xfigs-youεἶπον ὑμῖν…οὐ πιστεύετε, πῶς ἐὰν εἴπω ὑμῖν…πιστεύσετε1I told you … you do not believe … how will you believe if I tell you

ఈ వచనం అంతటా, మీరు బహువచనం మరియు వీటిని సూచించవచ్చు: (1) సాధారణంగా యూదు మనుష్యులు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మీరు యూదులు” (2) నీకొదేము మరియు అతని తోటి యూదు నాయకులు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “యూదు నాయకులు మీరు” మునుపటి వచనంలో మీరు ఈ పదాన్ని ఎలా అనువదించారో చూడండి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-you]])

317JHN312mf2xfigs-explicitτὰ ἐπίγεια1

ఇక్కడ, భూసంబంధమైన సంగతులు అనేది యేసు 3:38లో మాట్లాడిన దానిని సూచిస్తుంది. ఆ సంగతులు భూమిపై జరిగే సంగతులు కాబట్టి వాటిని భూమి అని పిలుస్తారు. ఇది మీ పాఠకులను కలవరానికి గురిచేసినట్లయితే, మీరు అర్థాన్ని స్పష్టంగా వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “భూమిపై ఏమి జరుగుతుందో ఈ సత్యాలు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])

318JHN312c6iafigs-rquestionπῶς ἐὰν εἴπω ὑμῖν τὰ ἐπουράνια, πιστεύσετε?1how will you believe if I tell you about heavenly things?
319JHN312dfqifigs-explicitτὰ ἐπουράνια1

ఇక్కడ, పరలోక సంబంధమైన సంగతులు అనేది పరలోకములో జరిగే లేదా పరలోకానికి సంబంధించిన సంగతులను సూచిస్తుంది. ఇది మీ పాఠకులను కలవరానికి గురిచేసినట్లయితే, మీరు అర్థాన్ని స్పష్టంగా వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “పరలోకములో జరిగే వాటి గురించిన సత్యాలు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])

320JHN313ld0mfigs-123personὁ ἐκ τοῦ οὐρανοῦ καταβάς1
321JHN313ocj0figs-explicitὁ Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου1
322JHN314tb3sfigs-simileκαὶ καθὼς Μωϋσῆς ὕψωσεν τὸν ὄφιν ἐν τῇ ἐρήμῳ1Just as Moses lifted up the serpent in the wilderness, so must the Son of Man be lifted up

ఈ వచనంలో, యోహాను యేసు తన సిలువ వేయడాన్ని మోషే ఇత్తడి సర్పమును ఎత్తడంతో పోల్చాడు. పాత నిబంధన సంఖ్యా కాండములో నమోదు చేయబడిన కథను యేసు సూచిస్తున్నాడని అతని పాఠకులకు తెలుసునని యోహాను ఊహిస్తాడు. ఆ కథలో, ఇశ్రాయేలీయులు దేవునికి వ్యతిరేకంగా ఫిర్యాదు చేసారు మరియు దేవుడు వారిని చంపడానికి విషపూరిత సర్పములను పంపి శిక్షించాడు. అప్పుడు దేవుడు మోషేతో ఒక ఇత్తడి పామును తయారు చేసి, దానిని ఒక స్తంభంపై పెంచమని చెప్పాడు, తద్వారా విషపూరిత పాములలో ఒకదానిని కాటువేసి, ఇత్తడి పాము వైపు చూసేవాడు చనిపోడు. ఇది మీ పాఠకులకు ఉపయోగకరంగా ఉంటే, ప్రత్యేకించి వారికి కథ తెలియకపోయినట్లయితే మీరు దీనిని స్పష్టంగా సూచించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఇశ్రాయేలీయులు అరణ్యంలో తిరుగుతున్నప్పుడు మోషే ఇత్తడి సర్పాన్ని ఒక స్తంభం మీద ఎత్తినట్లు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-simile]])

323JHN314f9yifigs-activepassiveὑψωθῆναι δεῖ τὸν Υἱὸν τοῦ Ἀνθρώπου1in the wilderness

మీ భాష ఈ విధంగా కర్మణి రూపముని ఉపయోగించకపోతే, మీరు ఆలోచనను కర్తరి రూపంలో లేదా మీ భాషలో సహజమైన మరొక విధంగా వ్యక్తీకరించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మనుష్య కుమారుని పైకి ఎత్తడం మనుష్యులకు అవసరం” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])

324JHN314savlfigs-123personὑψωθῆναι…τὸν Υἱὸν τοῦ Ἀνθρώπου1

యేసు ప్రథమ పురుషలో తనను తాను సూచిస్తున్నాడు. మీ పాఠకులు దీనిని తప్పుగా అర్థం చేసుకున్నట్లయితే, మీరు దీనిని ఉత్తమ పురుషలో అనువదించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “నేను, మనుష్య కుమారుడు, పైకి లేపబడతాను” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-123person]])

325JHN314krirfigs-explicitτὸν Υἱὸν τοῦ Ἀνθρώπου1

మునుపటి వచనంలో మీరు ఈ పదబంధాన్ని ఎలా అనువదించారో చూడండి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])

326JHN315e9lsgrammar-connect-logic-goalἵνα1

ఇక్కడ, తద్వారా యేసు తాను సిలువ వేయబడే ఉద్దేశ్యాన్ని చెపుతున్నాడని సూచిస్తుంది. మీ అనువాదంలో, ప్రయోజన నిబంధనల కోసం మీ భాష యొక్క సంప్రదాయాలను అనుసరించండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం (ముందు కామా లేకుండా): “ఆ క్రమంలో” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/grammar-connect-logic-goal]])

327JHN316vg6zgrammar-connect-logic-resultγὰρ1

ఎందుకంటే ఇక్కడ గత రెండు వచనాలలోని ప్రకటన ఎందుకు నిజమో యేసు ఒక కారణాన్ని ఇస్తున్నాడని సూచిస్తుంది. మీ పాఠకులు దీనిని తప్పుగా అర్థం చేసుకున్నట్లయితే, మీరు స్పష్టంగా అర్థాన్ని వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఇది నిజం ఎందుకంటే” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]])

328JHN316h4htοὕτως…ἠγάπησεν ὁ Θεὸς τὸν κόσμον1
329JHN316uxc2figs-metonymyτὸν κόσμον1God so loved the world

ఇక్కడ, లోకము అందులో నివసించే మనుష్యులను సూచిస్తుంది. ఇది మీ పాఠకులను కలవరానికి గురిచేసినట్లయితే, మీరు అర్థాన్ని స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “లోకములో మనుష్యులు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])

330JHN316jen2grammar-connect-logic-resultὥστε1loved

ఇక్కడ, అది మునుపటి నిబంధన పేర్కొన్న దాని ఫలితాన్ని పరిచయం చేస్తుంది. మీ పాఠకులు దీనిని తప్పుగా అర్థం చేసుకున్నట్లయితే, మీరు స్పష్టంగా అర్థాన్ని వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఫలితంగా” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]])

331JHN316fqk7figs-explicitτὸν Υἱὸν τὸν μονογενῆ1

ఇక్కడ, అద్వితీయుడు యేసును సూచిస్తుంది. ఇది మీ పాఠకులను కలవరానికి గురిచేసినట్లయితే, మీరు అర్థాన్ని స్పష్టంగా వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఆయన ఏకైక కుమారుడు, యేసు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])

332JHN316z8atfigs-explicitτὸν Υἱὸν τὸν μονογενῆ1
333JHN316qpc9guidelines-sonofgodprinciplesτὸν Υἱὸν τὸν μονογενῆ1

అద్వితీయ కుమారుడు అనేది యేసుకు ముఖ్యమైన బిరుదు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])

334JHN317k8rfgrammar-connect-logic-resultγὰρ1

ఎందుకంటే ఇక్కడ గత వచనంలోని ప్రకటన ఎందుకు నిజమో యేసు ఒక కారణాన్ని ఇస్తున్నాడని సూచిస్తుంది. మీ పాఠకులు దీనిని తప్పుగా అర్థం చేసుకున్నట్లయితే, మీరు స్పష్టంగా అర్థాన్ని వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “దేవుడు తన ఏకైక కుమారుడిని ఇచ్చాడు ఎందుకంటే” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]])

335JHN317b7vffigs-parallelismοὐ γὰρ ἀπέστειλεν ὁ Θεὸς τὸν Υἱὸν εἰς τὸν κόσμον, ἵνα κρίνῃ τὸν κόσμον, ἀλλ’ ἵνα σωθῇ ὁ κόσμος δι’ αὐτοῦ1For God did not send the Son into the world in order to condemn the world, but in order to save the world through him

ఈ రెండు నిబంధనలు దాదాపు ఒకే విషయాన్ని సూచిస్తున్నాయి, ఉద్ఘాటన కోసం రెండుసార్లు చెప్పబడ్డాయి, మొదట ప్రతికూలంగా మరియు తరువాత సానుకూలంగా. ఉద్ఘాటన కోసం మీ భాష ఉపయోగించే ఏ రూపాన్ని అయినా ఉపయోగించండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “దేవుడు నిజంగా తన కుమారుడిని లోకములోనికి పంపాడు, తద్వారా అయన దానిని రక్షించాడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-parallelism]])

336JHN317hautguidelines-sonofgodprinciplesτὸν Υἱὸν1

కుమారుడు అనేది యేసుకు ముఖ్యమైన బిరుదు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])

337JHN317mjjgfigs-123personτὸν Υἱὸν…δι’ αὐτοῦ1

యేసు ప్రథమ పురుషలో తన గురించి మాట్లాడుతున్నాడు. ఇది మీ భాషలో గందరగోళంగా ఉంటే, మీరు ఉత్తమపురుషమును ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “నేను … నా ద్వారా” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-123person]])

338JHN317amqnfigs-explicitτὸν κόσμον1

ఇక్కడ, లోకము అనేది దేవుడు సృష్టించిన విశ్వాన్ని సూచిస్తుంది. ఇది లోకములోని మనుష్యులను లేదా భూమిని మాత్రమే సూచించదు. ఇది మీ పాఠకులను కలవరానికి గురిచేసినట్లయితే, మీరు అర్థాన్ని స్పష్టంగా వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “విశ్వం” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])

339JHN317f5o9writing-pronounsἵνα κρίνῃ1

ఇక్కడ, ఆయన దేవుణ్ణి సూచిస్తుంది; అది యేసును సూచించదు. మీ పాఠకులు దీనిని తప్పుగా అర్థం చేసుకున్నట్లయితే, మీరు దీనిని స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “దేవుడు ఖండించే విధంగా” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-pronouns]])

340JHN317zv1iἵνα κρίνῃ τὸν κόσμον1
341JHN317ynyhfigs-metonymyτὸν κόσμον…ὁ κόσμος2

ఇక్కడ, లోకము అందులో నివసించే మనుష్యులను సూచిస్తుంది. ఇది మీ పాఠకులను కలవరానికి గురిచేసినట్లయితే, మీరు అర్థాన్ని స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “లోకములోని మనుష్యులు … లోకములోని మనుష్యులు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])

342JHN317kuowfigs-activepassiveἵνα σωθῇ ὁ κόσμος1

మీ భాష ఈ విధంగా కర్మణి రూపాన్ని ఉపయోగించకపోతే, మీరు ఆలోచనను కర్తరి రూపంలో లేదా మీ భాషలో సహజంగా ఉండే మరొక విధంగా వ్యక్తీకరించవచ్చు. ఆ చర్య ఎవరు చేశారో మీరు చెప్పవలసి వస్తే, దేవుడు ఆ పని చేశాడని యోహాను సూచిస్తున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “దేవుడు లోకాన్ని రక్షించగలడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])

343JHN317exd0δι’ αὐτοῦ1
344JHN318zl5pοὐ κρίνεται…ἤδη κέκριται1
345JHN318x14jwriting-pronounsεἰς αὐτὸν1

ఇక్కడ, ఆయనను యేసును సూచిస్తుంది. మీ పాఠకులు దీనిని తప్పుగా అర్థం చేసుకున్నట్లయితే, మీరు దీనిని స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “యేసులో” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-pronouns]])

346JHN318tmz7figs-activepassiveὁ πιστεύων εἰς αὐτὸν οὐ κρίνεται1

మీ భాష ఈ విధంగా కర్మణి రూపాన్ని ఉపయోగించకపోతే, మీరు ఆలోచనను కర్తరి రూపంలో లేదా మీ భాషలో సహజంగా ఉండే మరొక విధంగా వ్యక్తీకరించవచ్చు. ఆ చర్య ఎవరు చేశారో మీరు చెప్పవలసి వస్తే, దేవుడు ఆ పని చేశాడని యోహాను సూచిస్తున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “దేవుడు ఆయనను విశ్వసించే వ్యక్తిని శిక్షివిధించడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])

347JHN318t21pfigs-activepassiveὁ δὲ μὴ πιστεύων, ἤδη κέκριται1

మీ భాష ఈ విధంగా కర్మణి రూపాన్ని ఉపయోగించకపోతే, మీరు ఆలోచనను కర్తరి రూపంలో లేదా మీ భాషలో సహజంగా ఉండే మరొక విధంగా వ్యక్తీకరించవచ్చు. ఆ చర్య ఎవరు చేశారో మీరు చెప్పవలసి వస్తే, దేవుడు ఆ పని చేశాడని యోహాను సూచిస్తున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “అయితే నమ్మని వ్యక్తిని దేవుడు ఇప్పటికే శిక్షివిధించాడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])

348JHN318ps4nfigs-metonymyμὴ πεπίστευκεν εἰς τὸ ὄνομα τοῦ μονογενοῦς Υἱοῦ τοῦ Θεοῦ1
349JHN318q8kuτοῦ μονογενοῦς Υἱοῦ τοῦ Θεοῦ1

ఇక్కడ మరియు యోహాను యొక్క సువార్త అంతటా, ఒకే ఒక్క అనే పదం యేసుకు సంబంధించిన బిరుదు: (1) యేసు అద్వితీయుడుగా ఆయన ఏకైక రకమైన సభ్యుడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “దేవుని అద్వితీయ కుమారుని” (2) యేసు తన తండ్రికి ఏకైక సంతానం. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “దేవుని ఏకైక కుమారుని”

350JHN318eb54guidelines-sonofgodprinciplesΥἱοῦ τοῦ Θεοῦ1Son of God

దేవుని కుమారుడు అనేది యేసుకు ముఖ్యమైన బిరుదు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])

351JHN319z9d2ἡ κρίσις1
352JHN319t9z5figs-metaphorτὸ φῶς ἐλήλυθεν εἰς τὸν κόσμον…ἢ τὸ φῶς1The light has come into the world
353JHN319gh4ifigs-123personτὸ φῶς ἐλήλυθεν εἰς τὸν κόσμον…ἢ τὸ φῶς1
354JHN319fvvgfigs-gendernotationsοἱ ἄνθρωποι1

మనుష్యులు అనే పదం పురుషాధిక్యమైనప్పటికీ, యేసు ఈ పదాన్ని ఇక్కడ స్త్రీ పురుషులిద్దరినీ చేర్చే సాధారణ అర్థంలో ఉపయోగించాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మనుష్యులు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-gendernotations]])

355JHN319h4nkfigs-metaphorἠγάπησαν οἱ ἄνθρωποι…τὸ σκότος1men loved the darkness
356JHN320velvgrammar-connect-logic-resultγὰρ1

ఎందుకంటే ఇక్కడ మునుపటి వచనంలో చెప్పినట్లుగా, మనుష్యులు చీకటిని ఎందుకు ఇష్టపడతారో మరొక కారణాన్ని సూచిస్తుంది. చెడు పనులు చేసేవారు వెలుగును ద్వేషిస్తారు. మీ పాఠకులు దీనిని తప్పుగా అర్థం చేసుకున్నట్లయితే, మీరు స్పష్టంగా అర్థాన్ని వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “దీనికి కారణం” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]])

357JHN320bus8πᾶς…ὁ φαῦλα πράσσων1

ఈ పదబంధం చెడు పనులను అలవాటుగా చేసే వ్యక్తిని సూచిస్తుంది. మీ పాఠకులు దీనిని తప్పుగా అర్థం చేసుకున్నట్లయితే, మీరు దీనిని స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “అలవాటుగా చెడు చేసే ప్రతి ఒక్కరూ”

358JHN320cg3ifigs-metaphorτὸ φῶς, καὶ…πρὸς τὸ φῶς1

మీరు మునుపటి వచనంలో వెలుగుని ఎలా అనువదించారో చూడండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “దేవుని యొక్క నిజమైన మరియు మంచి సంగతులను వెల్లడించిన యేసు, మరియు … యేసుకు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])

359JHN320s49ofigs-123personτὸ φῶς, καὶ…πρὸς τὸ φῶς1
360JHN320u25pfigs-activepassiveἵνα μὴ ἐλεγχθῇ τὰ ἔργα αὐτοῦ1so that his deeds will not be exposed
361JHN321q77tὁ…ποιῶν τὴν ἀλήθειαν1

ఈ పదబంధం నిజమైన పనులను అలవాటుగా చేసే వ్యక్తిని సూచిస్తుంది. మీ పాఠకులు దీనిని తప్పుగా అర్థం చేసుకున్నట్లయితే, మీరు దీనిని స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “అలవాటుగా నిజం చేసే ప్రతి ఒక్కరూ”

362JHN321kpb9figs-abstractnounsὁ…ποιῶν τὴν ἀλήθειαν1

సత్యం అనే ఆలోచన కోసం మీ భాష ఒక నైరూప్య నామవాచకాన్ని ఉపయోగించకపోతే, మీరు అదే ఆలోచనను మరొక విధంగా వ్యక్తం చేయవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “నిజమైన పనులు చేసేవాడు” లేదా “నిజమైన వాటిని చేసేవాడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])

363JHN321ud15figs-metaphorἔρχεται πρὸς τὸ φῶς1
364JHN321k8wrfigs-123personἔρχεται πρὸς τὸ φῶς1

యేసు ప్రథమ పురుషలో తన గురించి మాట్లాడుతున్నాడు. మీ భాష వ్యక్తులు ప్రథమ పురుషలో తమ గురించి మాట్లాడుకోవడానికి అనుమతించకపోతే, మీరు వెలుగు ఎవరో పేర్కొనాల్సి రావచ్చు. మునుపటి రెండు వచనాలలో మీరు ఈ వ్యక్తీకరణను ఎలా అనువదించారో చూడండి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-123person]])

365JHN321l7axfigs-activepassiveφανερωθῇ αὐτοῦ τὰ ἔργα1plainly seen that his deeds
366JHN321de2jὅτι ἐν Θεῷ ἐστιν εἰργασμένα1
367JHN322uy4jwriting-neweventμετὰ ταῦτα1After this

ఈ పదబంధం కథకు సంబంధించిన సంఘటనల తరువాత కొంత సమయం తరువాత జరిగిన కొత్త సంఘటనను పరిచయం చేస్తుంది. ఆ సంఘటనల తరువాత ఈ కొత్త సంఘటన ఎంతకాలం జరిగిందో కథ చెప్పలేదు. కొత్త సంఘటనను పరిచయం చేయడానికి మీ భాషలోని సహజ రూపాన్ని ఉపయోగించండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “కొంత సమయం తరువాత” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-newevent]])

368JHN323m4ygfigs-explicitὁ Ἰωάννης1
369JHN323x1getranslate-namesΑἰνὼν1Aenon

**ఐనోను ** అనేది సమరయకు దగ్గరగా యెర్దాను నదికి సమీపంలో ఉన్న ఒక పట్టణం పేరు. ఐనాను అనేది నీటి బుగ్గలకు అరామిక్ పదం, ఇది అక్కడ ఎక్కువ నీరు ఉందని తదుపరి నిబంధనలో యోహాను యొక్క వ్యాఖ్యను వివరిస్తుంది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-names]])

370JHN323e5v2translate-namesτοῦ Σαλείμ1Salim

సలీము అనేది సమరయాకు దగ్గరగా యెర్దాను నదికి సమీపంలో ఉన్న ఒక పట్టణం పేరు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-names]])

371JHN323ukz2figs-activepassiveἐβαπτίζοντο1were being baptized

మీ భాష ఈ విధంగా కర్మణి రూపముని ఉపయోగించకపోతే, మీరు ఆలోచనను కర్తరి రూపంలో లేదా మీ భాషలో సహజమైన మరొక విధంగా వ్యక్తీకరించవచ్చు. ఆ చర్య ఎవరు చేశారో మీరు చెప్పవలసి వస్తే, బాప్తిస్మమిచ్చు యోహాను ఆ పని చేసాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “యోహాను వారికి బాప్తిస్మము ఇస్తున్నాడు” లేదా “అతడు వారికి బాప్తిస్మము ఇస్తున్నాడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])

372JHN324v13xfigs-activepassiveοὔπω…ἦν βεβλημένος…ὁ Ἰωάννης1

మీ భాష ఈ విధంగా కర్మణి రూపముని ఉపయోగించకపోతే, మీరు ఆలోచనను కర్తరి రూపంలో లేదా మీ భాషలో సహజమైన మరొక విధంగా వ్యక్తీకరించవచ్చు. ఆ చర్య ఎవరు చేశారో మీరు చెప్పవలసి వస్తే, మార్కు 6:17 హేరోదు ఆ పని చేశాడని సూచిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “హేరోదు ఇంకా యోహానుని పడవేయలేదు”(చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])

373JHN325fuq2figs-abstractnounsἐγένετο οὖν ζήτησις ἐκ τῶν μαθητῶν Ἰωάννου1a dispute

మీ భాష వివాదం అనే ఆలోచన కోసం నైరూప్య నామవాచకాన్ని ఉపయోగించకపోతే, మీరు అదే ఆలోచనను మరొక విధంగా వ్యక్తం చేయవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “అప్పుడు యోహాను శిష్యులు వాదించడం ప్రారంభించారు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])

374JHN325ft8rfigs-activepassiveἐγένετο οὖν ζήτησις ἐκ τῶν μαθητῶν Ἰωάννου μετὰ Ἰουδαίου1Then there arose a dispute between some of Johns disciples and a Jew

మీ భాష ఈ విధంగా కర్మణి రూపాన్ని ఉపయోగించకపోతే, మీరు ఆలోచనను కర్తరి రూపంలో లేదా మీ భాషలో సహజంగా ఉండే మరొక విధంగా వ్యక్తీకరించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “అప్పుడు యోహాను శిష్యులు మరియు ఒక యూదుడు వివాదం చేయడం ప్రారంభించారు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])

375JHN325qzq7figs-explicitἸωάννου1
376JHN326uuvjwriting-pronounsἦλθον1

ఇక్కడ, వారు మునుపటి వచనంలో వివాదాస్పదంగా ఉన్న బాప్తిస్మమిచ్చు యోహానుశిష్యులను సూచిస్తారు. అది మీ భాషలో తప్పుగా అర్థం చేసుకున్నట్లయితే, మీరు దానిని స్పష్టంగా చెప్పగలరు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “యోహాను శిష్యులు వెళ్లారు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-pronouns]])

377JHN326cxy7figs-explicitὃς ἦν μετὰ σοῦ πέραν τοῦ Ἰορδάνου, ᾧ σὺ μεμαρτύρηκας1

ఈ పదబంధం యేసును సూచిస్తుంది. ఇది మీ పాఠకులను కలవరానికి గురిచేసినట్లయితే, మీరు అర్థాన్ని స్పష్టంగా వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “యొర్దాను అవతల మీతో ఉన్న యేసు, మీరు ఎవరి గురించి సాక్ష్యమిచ్చారో” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])

378JHN326jr28figs-metaphorἴδε, οὗτος βαπτίζει1you have testified, look, he is baptizing,

బాప్తిస్మమిచ్చు యోహాను శిష్యులు యేసు ఏమి చేస్తున్నాడో యోహాను దృష్టిని ఆకర్షించడానికి ఇదిగో అనే పదాన్ని ఉపయోగించారు. మీ భాషలో మీరు ఇక్కడ ఉపయోగించగల సారూప్య వ్యక్తీకరణ ఉండవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “అతడు ఎలా బాప్తిస్మము ఇస్తున్నాడో చూడండి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])

379JHN326j8difigs-hyperboleπάντες ἔρχονται πρὸς αὐτόν1
380JHN327kl21figs-genericnounοὐ δύναται ἄνθρωπος1A man cannot receive anything unless

యోహాను సాధారణ మనుష్యుల గురించి మాట్లాడుతున్నాడు, ఒక వ్యక్తి గురించి కాదు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఒక వ్యక్తి చేయలేడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-genericnoun]])

381JHN327f818figs-activepassiveᾖ δεδομένον αὐτῷ ἐκ τοῦ οὐρανοῦ1
382JHN327hap4figs-metonymyᾖ δεδομένον αὐτῷ ἐκ τοῦ οὐρανοῦ1it has been given to him from heaven
383JHN328l9ytfigs-youαὐτοὶ ὑμεῖς1You yourselves

ఇక్కడ, మీరు అనేది బహువచనం మరియు బాప్తిస్మమిచ్చు యోహాను మాట్లాడుతున్న వ్యక్తులందరినీ సూచిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మీరందరూ” లేదా “మీరందరూ” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-you]])

384JHN328p92ufigs-quotesinquotesὅτι εἶπον, οὐκ εἰμὶ ἐγὼ ὁ Χριστός, ἀλλ’, ὅτι ἀπεσταλμένος εἰμὶ ἔμπροσθεν ἐκείνου1

మీ పాఠకులు దీనిని తప్పుగా అర్థం చేసుకున్నట్లయితే, ఉదాహరణ లో ఉదాహరణ ఉండకుండా మీరు దీనిని అనువదించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “నేను క్రీస్తును కాదని చెప్పాను, దానికి ముందే నేను పంపబడ్డాను” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]])

385JHN328nf9lfigs-activepassiveἀπεσταλμένος εἰμὶ ἔμπροσθεν ἐκείνου1I have been sent before him

మీ భాష ఈ విధంగా కర్మణి రూపమును ఉపయోగించకపోతే, మీరు దీనిని కర్తరి రూపంలో లేదా మీ భాషలో సహజంగా ఉండే మరో విధంగా పేర్కొనవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “దేవుడు నన్ను అంతకు ముందు పంపాడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])

386JHN328vgufwriting-pronounsἐκείνου1
387JHN329p569figs-metaphorὁ ἔχων τὴν νύμφην, νυμφίος ἐστίν…τοῦ νυμφίου…τὴν φωνὴν τοῦ νυμφίου1The bride belongs to the bridegroom

బాప్తిస్మమిచ్చు యోహాను వరుసగా యేసు మరియు యేసును విశ్వసించే మనుష్యులను సూచించడానికి వధువు మరియు పెండ్లికుమారుడులను అలంకారికంగా ఉపయోగిస్తున్నాడు. ఇవి క్రైస్తవులకు మరియు యేసుకు ముఖ్యమైన పదాలు కాబట్టి, మీరు పదాలను నేరుగా అనువదించాలి మరియు మీ అనువాదం యొక్క వచనంలో అలంకారిక వివరణను అందించకూడదు. మీ పాఠకులు దీనిని తప్పుగా అర్థం చేసుకున్నట్లయితే, మీరు ఈ పదాలను అనుకరణలతో అనువదించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “పెండ్లి కుమార్తెను కలిగి యున్న వాడు పెండ్లికుమారుడిలా ఉంటాడు … వరుడిలా ఉండేవాడు … పెండ్లి కుమారుడు లాంటి వాని యొక్క స్వరం” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])

388JHN329nd5ofigs-123personὁ δὲ φίλος τοῦ νυμφίου1

బాప్తిస్మమిచ్చు యోహాను ప్రథమ పురుషలో తనను తాను సూచిస్తున్నాడు. మీ పాఠకులు దీనిని తప్పుగా అర్థం చేసుకున్నట్లయితే, మీరు దీనిని ఉత్తమ పురుషలో అనువదించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “అయితే నేను వివాహంలోకుమారుడు స్నేహితుడిని” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-123person]])

389JHN329nfvxfigs-doubletχαρᾷ χαίρει1

ఈ పదాలకు ప్రాథమికంగా అదే అర్థం. యేసు వచ్చినందున యోహాను ఎంత సంతోషించాడో నొక్కి చెప్పడానికి ఈ పునరావృతం ఉపయోగించబడింది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “చాలా సంతోషిస్తుంది” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-doublet]])

390JHN329wkb8figs-activepassiveαὕτη…ἡ χαρὰ ἡ ἐμὴ πεπλήρωται1This, then, is my joy made complete

మీ భాష ఈ విధంగా కర్మణి రూపముని ఉపయోగించకపోతే, మీరు దీనిని కర్తరి రూపంలో లేదా మీ భాషలో సహజంగా ఉండే మరో విధంగా పేర్కొనవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “నేను చాలా సంతోషిస్తున్నాను” లేదా “నేను సంపూర్ణ ఆనందంతో ఉల్లసిస్తున్నాను” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])

391JHN329hnw2figs-123personαὕτη…ἡ χαρὰ ἡ ἐμὴ1my joy

ఇక్కడ, నా అనేది మాట్లాడుతున్న బాప్తిస్మమిచ్చు యోహానుని సూచిస్తుంది. మీ పాఠకులు దీనిని తప్పుగా అర్థం చేసుకున్నట్లయితే, మీరు దీనిని స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “యోహాను, నేను కలిగి ఉన్న ఈ ఆనందం” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-123person]])

392JHN330kn9swriting-pronounsἐκεῖνον δεῖ αὐξάνειν1He must increase
393JHN330u5e0figs-metaphorαὐξάνειν…ἐλαττοῦσθαι1

బాప్తిస్మమిచ్చు యోహాను ప్రాముఖ్యత మరియు ప్రభావం పెరగడాన్ని సూచించడానికి అలంకారికంగా పెరుగుదలని ఉపయోగిస్తున్నాడు, అయితే తగ్గింపు అనేది ప్రాముఖ్యత మరియు ప్రభావంలో తగ్గుదలని సూచిస్తుంది. మీ పాఠకులు దీనిని తప్పుగా అర్థం చేసుకున్నట్లయితే, మీరు అర్థాన్ని స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఎక్కువ ప్రభావవంతంగా ఉండటానికి … తక్కువ ప్రభావవంతంగా ఉండటానికి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])

394JHN331wu2jfigs-doubletὁ ἄνωθεν ἐρχόμενος, ἐπάνω πάντων ἐστίν…ὁ ἐκ τοῦ οὐρανοῦ ἐρχόμενος, ἐπάνω πάντων ἐστίν1

ఈ రెండు పదబంధాలు ప్రాథమికంగా ఒకే విషయాన్ని సూచిస్తున్నాయి. ప్రతి వ్యక్తి కంటే మరియు ప్రతిదాని కంటే యేసు గొప్పవాడని నొక్కి చెప్పడానికి యోహాను తనను తాను పునరావృతం చేస్తాడు. మీ పాఠకులు దీనిని తప్పుగా అర్థం చేసుకున్నట్లయితే, మీరు ఈ పదబంధాలను మిళితం చేసి, నొక్కి చెప్పే పదాలను చేర్చవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “పరలోకము నుండి వచ్చినవాడు ఖచ్చితంగా అన్నిటికంటే పైవాడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-doublet]])

395JHN331qd7tfigs-explicitὁ ἄνωθεν ἐρχόμενος, ἐπάνω πάντων ἐστίν…ὁ ἐκ τοῦ οὐρανοῦ ἐρχόμενος, ἐπάνω πάντων ἐστίν1He who comes from above is above all

ఈ రెండు పదబంధాలు యేసును సూచిస్తున్నాయి. ఇది మీ పాఠకులను కలవరానికి గురిచేసినట్లయితే, మీరు అర్థాన్ని స్పష్టంగా వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “పైనుండి వచ్చిన యేసు అన్నింటికంటే పైవాడు … పరలోకము నుండి వచ్చిన యేసు అన్నింటికంటే పైవాడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])

396JHN331ksp5figs-metonymyἄνωθεν1

ఇక్కడ బాప్తిస్మమిచ్చు యోహాను దేవుడు నివసించే ప్రదేశమైన పరలోకాన్ని సూచించడానికి పైనను అలంకారికంగా ఉపయోగించాడు. ఇది మీ పాఠకులకు ఉపయోగకరంగా ఉంటే, మీరు దీనిని స్పష్టంగా వ్యక్తం చేయవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “పరలోకము నుండి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])

397JHN331on9vfigs-metaphorἐπάνω πάντων ἐστίν1

బాప్తిస్మమిచ్చు యోహాను ఉన్నత స్థితిని కలిగి ఉండడాన్ని సూచించడానికి అలంకారికంగా పై ఉపయోగిస్తున్నాడు. మీ పాఠకులు దీనిని తప్పుగా అర్థం చేసుకున్నట్లయితే, మీరు అర్థాన్ని స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “అన్నిటికంటే గొప్ప వాడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])

398JHN331mhk9figs-123personὁ ὢν ἐκ τῆς γῆς, ἐκ τῆς γῆς ἐστιν1He who is from the earth is from the earth and speaks about the earth
399JHN331p05hfigs-metaphorἐκ τῆς γῆς ἐστιν1

ఈ పదబంధం భూసంబంధమైన మూలాన్ని కలిగి ఉండడాన్ని అలంకారికంగా సూచిస్తుంది, ఇది బాప్తిస్మమిచ్చు యోహాను మరియు యేసు కాకుండా ప్రతి మానవునికి సంబంధించినది. ఇది మీ పాఠకులను కలవరానికి గురిచేసినట్లయితే, మీరు అర్థాన్ని స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “భూమి నుండి ఉద్భవించింది” లేదా “భూమిపై మూలం ఉంది” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])

400JHN331ar7rfigs-metaphorκαὶ ἐκ τῆς γῆς λαλεῖ1

ఈ పదబంధం భూసంబంధమైన దృక్కోణంపై ఆధారపడి మాట్లాడడాన్ని అలంకారికంగా సూచిస్తుంది, ఇది బాప్తిస్మమిచ్చు యోహాను మరియు యేసు కాకుండా ప్రతి మానవుడి దృక్పథం. ఇది మీ పాఠకులను కలవరానికి గురిచేసినట్లయితే, మీరు అర్థాన్ని స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మరియు భూసంబంధమైన దృక్కోణం నుండి మాట్లాడుతుంది” లేదా “మరియు భూమి నుండి వచ్చిన వ్యక్తిలా మాట్లాడుతుంది” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])

401JHN331yj2tfigs-metaphorἐπάνω πάντων ἐστίν2

బాప్తిస్మమిచ్చు యోహాను ఉన్నత స్థితిని కలిగి ఉండడాన్ని సూచించడానికి అలంకారికంగా పైనున్న పదాన్ని ఉపయోగిస్తున్నాడు. ఇది మీ పాఠకులను కలవరానికి గురిచేసినట్లయితే, మీరు అర్థాన్ని స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “అన్నిటికంటే గొప్పది” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])

402JHN332c5ytwriting-pronounsὃ ἑώρακεν καὶ ἤκουσεν, τοῦτο μαρτυρεῖ…μαρτυρίαν αὐτοῦ1He testifies about what he has seen and heard
403JHN332umekfigs-explicitὃ ἑώρακεν καὶ ἤκουσεν1

ఈ పదబంధం యేసు పరలోకములో ఉన్నప్పుడు చూసినవాటిని మరియు విన్నదానిని సూచిస్తుంది. ఇది మీ పాఠకులను కలవరానికి గురిచేసినట్లయితే, మీరు అర్థాన్ని స్పష్టంగా వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఆయన పరలోకములో చూసిన మరియు విన్నాడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])

404JHN332kqi1figs-hyperboleτὴν μαρτυρίαν αὐτοῦ, οὐδεὶς λαμβάνει1no one accepts his testimony
405JHN333k36dfigs-genericnounὁ λαβὼν αὐτοῦ τὴν μαρτυρίαν1He who has received his testimony

ఈ పదబంధం ఒక నిర్దిష్ట వ్యక్తిని సూచించదు, అయితే ఈ పని చేసే ఏ వ్యక్తినైన సూచిస్తుంది. మీ పాఠకులు దీనిని తప్పుగా అర్థం చేసుకున్నట్లయితే, మీరు దీనిని స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఆయన సాక్ష్యాన్ని స్వీకరించిన ఎవరైనా” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-genericnoun]])

406JHN333ygbawriting-pronounsαὐτοῦ τὴν μαρτυρίαν1

ఇక్కడ, ఆయన యొక్క యేసును సూచిస్తుంది. మీ పాఠకులు దీనిని తప్పుగా అర్థం చేసుకున్నట్లయితే, మీరు దీనిని స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “యేసు యొక్క సాక్ష్యం” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-pronouns]])

407JHN333g5x4translate-unknownἐσφράγισεν1has confirmed

ఈ వ్యక్తీకరణ పత్రంలో వ్రాసినది నిజమని ధృవీకరించడానికి ఒక పత్రంపై ముద్ర ఉంచడాన్ని సూచిస్తుంది. (చూడండి: [[rc://te/tw/dict/bible/other/seal]]) ఇక్కడ ఈ అర్థం దేవుడు నిజమని ధృవీకరించడాన్ని సూచించడానికి విస్తరించబడింది. మీ పాఠకులకు పత్రాలను ముద్రించే ఈ పద్ధతి గురించి తెలియకపోయినట్లయితే, మీరు సాధారణ వ్యక్తీకరణను ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ధృవీకరించబడింది” లేదా “ధృవీకరణచేయబడింది” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-unknown]])

408JHN334rr83figs-explicitὃν…ἀπέστειλεν ὁ Θεὸς1For the one whom God has sent

ఈ పదబంధం యేసును సూచిస్తుంది. ఇది మీ పాఠకులను కలవరానికి గురిచేసినట్లయితే, మీరు అర్థాన్ని స్పష్టంగా వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “దేవుడు పంపిన యేసు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])

409JHN334p9wtgrammar-connect-logic-resultγὰρ2

ఎందుకంటే ఇక్కడ మునుపటి వాక్యం నిజం కావడానికి క్రింది కారణం అని సూచిస్తుంది. దేవుడు ఆయనకు పరిశుద్ధ ఆత్మను ఇచ్చాడు కాబట్టి యేసు దేవుని మాటలు మాట్లాడుతున్నాడని మనకు తెలుసు. మీ పాఠకులు దీనిని తప్పుగా అర్థం చేసుకున్నట్లయితే, మీరు స్పష్టంగా అర్థాన్ని వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మనకు ఇది తెలుసు ఎందుకంటే” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]])

410JHN334bnx8writing-pronounsοὐ…δίδωσιν1For he does not give the Spirit by measure

ఇక్కడ, ఆయన దేవుణ్ణి సూచిస్తుంది. మీ పాఠకులు దీనిని తప్పుగా అర్థం చేసుకున్నట్లయితే, మీరు దీనిని స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “దేవుడు ఇవ్వడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-pronouns]])

411JHN334hmkyfigs-ellipsisοὐ…ἐκ μέτρου δίδωσιν τὸ Πνεῦμα1
412JHN334cdiafigs-litotesοὐ…ἐκ μέτρου δίδωσιν τὸ Πνεῦμα1

ఈ నిబంధన అనేది ఉద్దేశించిన అర్థానికి వ్యతిరేకమైన పదంతో పాటు ప్రతికూల పదాన్ని ఉపయోగించడం ద్వారా బలమైన సానుకూల అర్థాన్ని వ్యక్తీకరించే ప్రసంగం. ఇది మీ భాషలో గందరగోళంగా ఉంటే, మీరు భావాన్ని సానుకూలంగా వ్యక్తీకరించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఆయన ఖచ్చితంగా ఆత్మను కొలమానం లేకుండా ఇస్తాడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-litotes]])

413JHN335hmk4guidelines-sonofgodprinciplesΠατὴρ…Υἱόν1Father … Son

తండ్రి మరియు కుమారుడు అనేవి దేవుడు మరియు యేసు మధ్య సంబంధాన్ని వివరించే ముఖ్యమైన బిరుదులు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])

414JHN335ha4efigs-idiomπάντα δέδωκεν ἐν τῇ χειρὶ αὐτοῦ1given … into his hand
415JHN336u1ksfigs-genericnounὁ πιστεύων1He who believes

ఈ పదబంధం ఒక నిర్దిష్ట వ్యక్తిని సూచించదు, అయితే ఈ పని చేసే ఏ వ్యక్తిని సూచిస్తుంది. మీ పాఠకులు దీనిని తప్పుగా అర్థం చేసుకున్నట్లయితే, మీరు దీనిని స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “విశ్వసించే ఎవరైనా” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-genericnoun]])

416JHN336ob32guidelines-sonofgodprinciplesεἰς τὸν Υἱὸν…τῷ Υἱῷ1

కుమారుడు అనేది యేసుకు ముఖ్యమైన బిరుదు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])

417JHN336hptefigs-genericnounὁ…ἀπειθῶν2

ఈ పదబంధం ఒక నిర్దిష్ట వ్యక్తిని సూచించదు, అయితే ఈ పని చేసే ఏ వ్యక్తిని సూచిస్తుంది. మీ పాఠకులు దీనిని తప్పుగా అర్థం చేసుకున్నట్లయితే, మీరు దీనిని స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “అవిధేయత చూపే ఎవరైనా” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-genericnoun]])

418JHN336joqlὁ…ἀπειθῶν2
419JHN336ni86figs-metaphorοὐκ ὄψεται ζωήν1

బాప్తిస్మమిచ్చు యోహాను ఏదైనా అనుభవించడం లేదా పాల్గొనడాన్ని సూచించడానికి రూపకంగా చూడండిని ఉపయోగిస్తున్నాడు. మీ పాఠకులు దీనిని తప్పుగా అర్థం చేసుకున్నట్లయితే, మీరు అర్థాన్ని స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “జీవాన్ని అనుభవించదు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])

420JHN336pzf5figs-explicitοὐκ ὄψεται ζωήν1

ఇక్కడ, జీవం మునుపటి నిబంధన ద్వారా సూచించిన విధంగా నిత్య జీవాన్ని సూచిస్తుంది. ఇది మీ పాఠకులను కలవరానికి గురిచేసినట్లయితే, మీరు అర్థాన్ని స్పష్టంగా వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “నిత్య జీవాన్ని చూడడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])

421JHN336zy7ufigs-abstractnounsἡ ὀργὴ τοῦ Θεοῦ μένει ἐπ’ αὐτόν1the wrath of God stays on him

మీ భాష ఉగ్రత అనే ఆలోచన కోసం నైరూప్య నామవాచకాన్ని ఉపయోగించకపోతే, మీరు అదే ఆలోచనను మరొక విధంగా వ్యక్తం చేయవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “దేవుడు అతనిపై కోపంగా ఉంటాడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])

422JHN4introj1hv0
423JHN41jum6writing-background0

వచనాలు 16 తరువాత సంఘటనకు నేపథ్యాన్ని అందించండి, ఇది సమరయ స్త్రీతో యేసు సంభాషణ. నేపథ్య సమాచారాన్ని వ్యక్తీకరించడానికి మీ భాషలోని సహజ రూపాన్ని ఉపయోగించండి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-background]])

424JHN41ci4n0Connecting Statement:

యోహాను 4:1-3 ఒక దీర్ఘ వాక్యం. ఈ పొడవైన వాక్యాన్ని అనేక చిన్న వాక్యాలుగా విభజించడం మీ భాషలో అవసరం కావచ్చు.

425JHN41b1vcfigs-infostructureὡς οὖν ἔγνω ὁ Ἰησοῦς ὅτι ἤκουσαν οἱ Φαρισαῖοι, ὅτι Ἰησοῦς πλείονας μαθητὰς ποιεῖ καὶ βαπτίζει ἢ Ἰωάννης1Now when Jesus knew that the Pharisees had heard that he was making and baptizing more disciples than John

ఇది మీ భాషలో సహజంగా ఉంటే, మీరు ఈ పదబంధాల క్రమాన్ని మార్చవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “యేసు ఇప్పుడు యోహాను కంటే ఎక్కువ మంది శిష్యులను తయారు చేసి బాప్తిస్మం ఇస్తున్నాడు. ఆయన ఇలా చేస్తున్నాడని పరిసయ్యులు విన్నారని ఆయనకు తెలుసు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-infostructure]])

426JHN41h6ekwriting-neweventὡς οὖν ἔγνω ὁ Ἰησοῦς1Now when Jesus knew

తరువాత కథకు సంబంధించిన సంఘటనల తరువాత కొంత సమయం తరువాత జరిగిన కొత్త సంఘటనను ఇక్కడ పరిచయం చేస్తోంది. ఆ సంఘటనల తరువాత ఈ కొత్త సంఘటన ఎంతకాలం జరిగిందో కథ చెప్పలేదు. కొత్త సంఘటనను పరిచయం చేయడానికి మీ భాషలోని సహజ రూపాన్ని ఉపయోగించండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “కొంతకాలం తరువాత, యేసుకు తెలిసినప్పుడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-newevent]])

427JHN42d4ngfigs-rpronounsἸησοῦς αὐτὸς οὐκ ἐβάπτιζεν1Jesus himself was not baptizing

ఇక్కడ, ఆయనే యేసు శిష్యులకు బాప్తిస్మం ఇవ్వడం లేదని నొక్కి చెప్పడానికి ఉపయోగించబడింది, అయితే ఆయన శిష్యులు బాప్తిస్మం ఇస్తున్నారు. ఈ ఉద్ఘాటనను సూచించడానికి మీ భాషలో సహజమైన మార్గాన్ని ఉపయోగించండి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-rpronouns]])

428JHN42qz7hfigs-ellipsisἀλλ’ οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ1
429JHN43dm2ttranslate-namesτὴν Ἰουδαίαν…τὴν Γαλιλαίαν1he left Judea and went back again to Galilee

యూదయ మరియు గలిలయ ఇశ్రాయేలు దేశంలో రెండు ప్రధాన ప్రాంతాలు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-names]])

430JHN44tds9translate-namesτῆς Σαμαρείας1

సమరయ ఇశ్రాయేలు దేశంలోని ఒక ప్రాంతం. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-names]])

431JHN45ukxrgrammar-connect-time-sequentialἔρχεται οὖν1

తరువాత కథ ఇప్పుడు చెప్పబోయే సంఘటనలు కేవలం వచనం 3లో వివరించిన సంఘటన తరువాత వచ్చినట్లు ఇక్కడ సూచిస్తుంది. మీ పాఠకులు దీనిని తప్పుగా అర్థం చేసుకున్నట్లయితే, మీరు పూర్తి పదబంధాన్ని ఉపయోగించడం ద్వారా ఈ సంబంధాన్ని చూపవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “యూదయాను విడిచిపెట్టిన తరువాత, ఆయన వస్తాడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/grammar-connect-time-sequential]])

432JHN45ff7tfigs-pastforfutureἔρχεται1

ఇక్కడ యోహాను కథలో ఒక అభివృద్ధిని దృష్టిలో ఉంచుకుని గత కథనంలో వర్తమాన కాలాన్ని ఉపయోగిస్తున్నాడు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-pastforfuture]])

433JHN45vqjmtranslate-namesΣυχὰρ1

సుఖారు అనేది ఒక ప్రదేశం పేరు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-names]])

434JHN46bd8sfigs-explicitἐκεῖ1

ఈ సందర్భంలో, అక్కడ మునుపటి వచనములో పేర్కొన్న సుఖారు పట్టణాన్ని సూచిస్తుంది. ఇది మీ పాఠకులను కలవరానికి గురిచేసినట్లయితే, మీరు అర్థాన్ని స్పష్టంగా వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “అక్కడ సుఖారు వద్ద” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])

435JHN46vwdfgrammar-connect-time-sequentialὁ οὖν Ἰησοῦς1

తరువాత కథ ఇప్పుడు చెప్పబోయే సంఘటనలు మునుపటి వచనములో వివరించిన సంఘటన తరువాత వచ్చినవని ఇక్కడ సూచిస్తుంది. మీ పాఠకులు దీనిని తప్పుగా అర్థం చేసుకున్నట్లయితే, మీరు పూర్తి పదబంధాన్ని ఉపయోగించడం ద్వారా ఈ సంబంధాన్ని చూపవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “యేసు సుఖారుకు వచ్చినప్పుడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/grammar-connect-time-sequential]])

436JHN46lovlgrammar-connect-logic-resultκεκοπιακὼς1
437JHN46mwi2grammar-connect-logic-resultἐκ τῆς ὁδοιπορίας1

యేసు ఎందుకు అలసిపోయాడో ఈ పదబంధం సూచిస్తుంది. మీ పాఠకులు దీనిని తప్పుగా అర్థం చేసుకున్నట్లయితే, మీరు స్పష్టంగా అర్థాన్ని వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ప్రయాణం కారణంగా” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]])

438JHN46yjzoὥρα ἦν ὡς ἕκτη1

ఈ సంస్కృతిలో, మనుష్యులు ప్రతిరోజూ ఉదయం ఆరు గంటల నుండి పగటిపూట ప్రారంభించి గంటలను లెక్కించడం ప్రారంభించారు. ఇక్కడ, ఆరవ గంట అనేది రోజు మధ్యలో ఉన్న సమయాన్ని సూచిస్తుంది, అది అత్యంత వేడిగా ఉంటుంది. మీ పాఠకులు దీనిని తప్పుగా అర్థం చేసుకున్నట్లయితే, మీ సంస్కృతికి చెందిన వ్యక్తులు సమయాన్ని లెక్కించే విధంగా మీరు దీనిని వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “సుమారు 12:00 మధ్యాహ్నము”

439JHN47kswzfigs-pastforfutureἔρχεται…λέγει1

ఇక్కడ యోహాను కథలోని అభివృద్ధిని దృష్టిలో ఉంచుకుని గత కథనంలో వర్తమాన కాలాన్ని ఉపయోగిస్తున్నాడు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-pastforfuture]])

440JHN47g82dfigs-imperativeδός μοι πεῖν1Give me some water

ఇది ఆజ్ఞాపూర్వకమైనది, అయితే ఇది ఆజ్ఞ కంటే మర్యాదపూర్వక అభ్యర్థనను తెలియచేస్తుంది. మర్యాదపూర్వక అభ్యర్థనను తెలియచేసే రూపమును మీ భాషలో ఉపయోగించండి. దీనిని స్పష్టం చేయడానికి “దయచేసి” వంటి వ్యక్తీకరణను జోడించడం సహాయకరంగా ఉండవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “దయచేసి నాకు త్రాగడానికి ఇవ్వండి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-imperative]])

441JHN47urgdfigs-ellipsisδός μοι πεῖν1

ఇక్కడ, ఒక వాక్యం పూర్తి కావడానికి అనేక భాషలలో అవసరమైన పదాన్ని యేసు వదిలిపెట్టినట్లు యోహాను నమోదు చేశాడు. మీ పాఠకులు దీనిని తప్పుగా అర్థం చేసుకున్నట్లయితే, మీరు ఈ పదాన్ని సందర్భం నుండి అందించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “నాకు తాగడానికి ఏదైనా ఇవ్వండి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-ellipsis]])

442JHN48u29cgrammar-connect-logic-resultοἱ γὰρ μαθηταὶ αὐτοῦ ἀπεληλύθεισαν1For his disciples had gone
443JHN49dpohfigs-pastforfutureλέγει1

ఇక్కడ యోహాను కథలోని అభివృద్ధిని దృష్టిలో ఉంచుకుని గత కథనంలో వర్తమాన కాలాన్ని ఉపయోగిస్తున్నాడు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-pastforfuture]])

444JHN49xdw7figs-rquestionπῶς σὺ Ἰουδαῖος ὢν, παρ’ ἐμοῦ πεῖν αἰτεῖς γυναικὸς Σαμαρείτιδος οὔσης?1How is it that you, being a Jew, are asking … for something to drink?

స్త్రీ ఉద్ఘాటన కోసం ప్రశ్న రూపమును ఉపయోగిస్తోంది. మీ పాఠకులు దీనిని తప్పుగా అర్థం చేసుకున్నట్లయితే, మీరు ఆమె మాటలను ఒక ప్రకటన లేదా ఆశ్చర్యార్థకం వలె అనువదించవచ్చు మరియు మరొక విధంగా ఉద్ఘాటనను తెలియజేయవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “నువ్వు యూదుడైనందున, సమరయ స్త్రీని పానీయం అడుగుతున్నావని నేను నమ్మలేకపోతున్నాను!” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-rquestion]])

445JHN49px8wοὐ…συνχρῶνται1have no dealings with
446JHN410redzgrammar-connect-condition-contraryεἰ ᾔδεις τὴν δωρεὰν τοῦ Θεοῦ, καὶ τίς ἐστιν ὁ λέγων σοι…σὺ ἂν ᾔτησας αὐτὸν1

యేసు ఒక షరతులతో కూడిన ప్రకటన చేస్తున్నాడు, అది ఊహాత్మకంగా అనిపిస్తుంది, అయితే ఆ పరిస్థితి నిజం కాదని ఆయనకు తెలుసు. ఆ స్త్రీకి దేవుడిచ్చిన వరము లేదా ఆయన ఎవరో తెలియదని ఆయనకు తెలుసు. మాట్లాడువారు నిజం కాదని నమ్మే షరతును పరిచయం చేయడానికి మీ భాషలో సహజమైన రూపాన్ని ఉపయోగించండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “దేవుని వరము మరియు మీతో ఎవరు చెపుతున్నారో మీకు ఖచ్చితంగా తెలియదు… లేకపోతే, మీరు ఆయనను అడిగేవారు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/grammar-connect-condition-contrary]])

447JHN410i9egτὴν δωρεὰν τοῦ Θεοῦ1

ఇక్కడ, దేవుని వరము వాక్యం చివరలో యేసు పేర్కొన్న “జీవజలాన్ని” సూచిస్తుంది. మీ పాఠకులు దీనిని తప్పుగా అర్థం చేసుకున్నట్లయితే, మీరు దీనిని స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “జీవజలాన్ని దేవుడు ఇచ్చిన వరము”

448JHN410ed4rfigs-possessionτὴν δωρεὰν τοῦ Θεοῦ1

దేవుడు నుండి వచ్చిన వరముని వివరించడానికి యేసు యొక్క ఉపయోగిస్తున్నాడు. మీ పాఠకులు దీనిని తప్పుగా అర్థం చేసుకున్నట్లయితే, మీరు స్పష్టంగా అర్థాన్ని వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “దేవుని నుండి వరము” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-possession]])

449JHN410oywufigs-123personτίς ἐστιν ὁ λέγων σοι…ᾔτησας αὐτὸν, καὶ ἔδωκεν1

యేసు ప్రథమ పురుషలో తనను తాను సూచిస్తున్నాడు. మీ పాఠకులు దీనిని తప్పుగా అర్థం చేసుకున్నట్లయితే, మీరు దీనిని ఉత్తమ పురుషలో అనువదించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “నేను మీతో చెపుతున్నది ఎవరు … నన్ను అడిగారు మరియు నేను ఇస్తాను” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-123person]])

450JHN410ua0bfigs-quotesinquotesὁ λέγων σοι, δός μοι πεῖν,1

మీ పాఠకులు దీనిని తప్పుగా అర్థం చేసుకున్నట్లయితే, ఉదాహరణలో ఉదాహరణ ఉండకుండా మీరు దీనిని అనువదించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఆయనకు పానీయం ఇవ్వమని ఎవరు మిమ్ములను అడుగుచున్నారు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]])

451JHN410zub5figs-extrainfoὕδωρ ζῶν1living water

జీవ జలము అనే పదబంధం సాధారణంగా కదిలే లేదా ప్రవహించే నీటిని సూచిస్తుంది. అయితే, ఒక వ్యక్తిని రక్షించడానికి మరియు మార్చడానికి పని చేసే పరిశుద్ధ ఆత్మను సూచించడానికి యేసు ఇక్కడ జీవ జలము అలంకారికంగా ఉపయోగించాడు. అయితే, స్త్రీ దీనిని అర్థం చేసుకోలేదు మరియు ఈ వచనములో యేసు ఆమెకు రూపకాన్ని వివరించలేదు. కాబట్టి, మీరు దాని అర్థాన్ని ఇక్కడ మరింత వివరించాల్సిన అవసరం లేదు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-extrainfo]])

452JHN411pf7qfigs-pastforfutureλέγει1

ఇక్కడ యోహాను కథలోని అభివృద్ధిని దృష్టిలో ఉంచుకుని గత కథనంలో వర్తమాన కాలాన్ని ఉపయోగిస్తున్నాడు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-pastforfuture]])

453JHN411mw2bκύριε1

సమరయ స్త్రీ గౌరవం లేదా మర్యాద చూపించడానికి యేసును అయ్యా అని పిలుస్తుంది. (చూడండి: [[rc://te/tw/dict/bible/kt/lord]])

454JHN411nwlnτὸ ὕδωρ τὸ ζῶν1

మీరు మునుపటి వచనములో జీవజలంని ఎలా అనువదించారో చూడండి.

455JHN412di9qfigs-rquestionμὴ σὺ μείζων εἶ τοῦ πατρὸς ἡμῶν Ἰακώβ, ὃς ἔδωκεν ἡμῖν τὸ φρέαρ, καὶ αὐτὸς ἐξ αὐτοῦ ἔπιεν, καὶ οἱ υἱοὶ αὐτοῦ, καὶ τὰ θρέμματα αὐτοῦ?1You are not greater, are you, than our father Jacob … cattle?
456JHN412sj7nfigs-ellipsisἐξ αὐτοῦ ἔπιεν1drank from it
457JHN413leu7διψήσει πάλιν1will be thirsty again

ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “తిరిగి నీరు త్రాగాలి”

458JHN414udxpfigs-exmetaphorὃς δ’ ἂν πίῃ ἐκ τοῦ ὕδατος οὗ ἐγὼ δώσω αὐτῷ, οὐ μὴ διψήσει…τὸ ὕδωρ ὃ δώσω αὐτῷ γενήσεται ἐν αὐτῷ πηγὴ ὕδατος, ἁλλομένου εἰς ζωὴν αἰώνιον1

యేసు నీటి రూపకాన్ని కొనసాగించడం ద్వారా పరిశుద్ధ ఆత్మను పొందడం గురించి మాట్లాడుతున్నాడు. ఇది మీ పాఠకులకు సహాయకారిగా ఉంటే, మీరు ఈ రూపకాన్ని ఒక ఉపమానంగా వ్యక్తీకరించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “అయితే నేను ఇచ్చే నీళ్లను తాగే వ్యక్తికి దాహం వేయని వ్యక్తిలా ఉంటాడు ... నేను అతనికి ఇచ్చే నీరు అతనిలో నీటి ఊటలా మారుతుంది, ఫలితంగా నిత్య జీవం వస్తుంది” ( చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-exmetaphor]])

459JHN415vzoyfigs-pastforfutureλέγει1

ఇక్కడ యోహాను కథలోని అభివృద్ధిని దృష్టిలో ఉంచుకుని గత కథనంలో వర్తమాన కాలాన్ని ఉపయోగిస్తున్నాడు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-pastforfuture]])

460JHN415iz1pκύριε1Sir

సమరయ స్త్రీ గౌరవం లేదా మర్యాద చూపించడానికి యేసును అయ్యా అని పిలుస్తుంది. (చూడండి: [[rc://te/tw/dict/bible/kt/lord]])

461JHN415hd9fἀντλεῖν1draw water

ఇక్కడ, చేదుకొను అనేది నీటిని కలిగి ఉండే పాత్రను ఉపయోగించి బావి నుండి నీటిని తీయడాన్ని సూచిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “నీరు పొందండి” లేదా “బావి నుండి నీటిని పైకి లాగండి”

462JHN416ii7cfigs-pastforfutureλέγει1

ఇక్కడ యోహాను కథలో ఒక అభివృద్ధిని దృష్టిలో ఉంచుకుని గత కథనంలో వర్తమాన కాలాన్ని ఉపయోగిస్తున్నాడు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-pastforfuture]])

463JHN417h5ptfigs-pastforfutureλέγει1

ఇక్కడ యోహాను కథలో ఒక అభివృద్ధిని దృష్టిలో ఉంచుకుని గత కథనంలో వర్తమాన కాలాన్ని ఉపయోగిస్తున్నాడు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-pastforfuture]])

464JHN417bg94figs-quotesinquotesκαλῶς εἶπας, ὅτι ἄνδρα οὐκ ἔχω1

మీ పాఠకులు దీనిని తప్పుగా అర్థం చేసుకున్నట్లయితే, మీరు ఉదాహరణలో ఉదాహరణ ఉండకుండా దీనిని అనువదించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మీకు భర్త లేడని మీరు సరిగ్గానే చెప్పారు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]])

465JHN418zpl1figs-explicitτοῦτο ἀληθὲς εἴρηκας1What you have said is true

ఇది మీరు చెప్పారు ఆమెకు భర్త లేడని మునుపటి వచనములో సమరయ స్త్రీ చేసిన ప్రకటనను సూచిస్తుంది. ఇది మీ పాఠకులను కలవరానికి గురిచేసినట్లయితే, మీరు అర్థాన్ని స్పష్టంగా వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “నీకు భర్త లేడని చెప్పినప్పుడు నువ్వు నిజం మాట్లాడావు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])

466JHN419tzs3figs-pastforfutureλέγει1

ఇక్కడ యోహాను కథలో ఒక అభివృద్ధిని దృష్టిలో ఉంచుకుని గత కథనంలో వర్తమాన కాలాన్ని ఉపయోగిస్తున్నాడు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-pastforfuture]])

467JHN419kfs1κύριε1Sir

సమరయ స్త్రీ గౌరవం లేదా మర్యాద చూపించడానికి యేసును అయ్యా అని పిలుస్తుంది. (చూడండి: [[rc://te/tw/dict/bible/kt/lord]])

468JHN419za2wfigs-metaphorθεωρῶ ὅτι προφήτης εἶ σύ1I see that you are a prophet
469JHN420hp3mfigs-explicitἐν τῷ ὄρει τούτῳ1Our fathers

ఇక్కడ, ఈ పర్వతం సమరయులు తమ సొంత ఆలయాన్ని నిర్మించిన గెరిజీము పర్వతాన్ని సూచిస్తుంది. ఇది మీ పాఠకులకు ఉపయోగకరంగా ఉంటే, మీరు దీనిని స్పష్టంగా పేర్కొనవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఇక్కడ గెరిజీము పర్వతం మీద” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])

470JHN420keg4figs-youὑμεῖς λέγετε1

ఇక్కడ మీరు అనే పదం బహువచనం మరియు యూదు మనుష్యులను సూచిస్తుంది. మీ పాఠకులు దీనిని తప్పుగా అర్థం చేసుకున్నట్లయితే, మీరు దీనిని స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మీరు యూదులు అంటున్నారు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-you]])

471JHN420m27nfigs-explicitὁ τόπος1

ఇక్కడ, స్థలం అనేది యూదుల ఆలయాన్ని సూచిస్తుంది, ఆ సమయంలో దేవుడు తన మనుష్యులను ఆరాధించమని ఆజ్ఞాపించాడు. ఇది మీ పాఠకులకు ఉపయోగకరంగా ఉంటే, మీరు దీనిని స్పష్టంగా పేర్కొనవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “యూదుల ఆలయం” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])

472JHN421klz9figs-pastforfutureλέγει1Believe me

ఇక్కడ యోహాను కథలో ఒక అభివృద్ధిని దృష్టిలో ఉంచుకుని గత కథనంలో వర్తమాన కాలాన్ని ఉపయోగిస్తున్నాడు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-pastforfuture]])

473JHN421tisqγύναι1

ఇక్కడ, స్త్రీ అనేది సమరయ స్త్రీని సూచిస్తుంది. మీ భాషలో ఒకరిని “స్త్రీ” అని పిలవడం అసభ్యకరమైతే, మీరు మర్యాదగా ఉండే మరొక పదాన్ని ఉపయోగించవచ్చు లేదా దానిని వదిలివేయవచ్చు.

474JHN421eccsfigs-metonymyἔρχεται ὥρα1

ఇక్కడ, సమయము అనేది ఏదైనా జరిగే సమయంలో ఒక బిందువును సూచిస్తుంది. ఇది 60 నిమిషాల నిడివిని సూచించదు. ఈ అధ్యాయానికి సంబంధించిన సాధారణ వివరణలలో దీని గురించిన చర్చ చూడండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “సమయంలో ఒక మొన వస్తోంది” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])

475JHN421ff27guidelines-sonofgodprinciplesΠατρί1Father

తండ్రి అనేది దేవునికి ముఖ్యమైన బిరుదు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])

476JHN421nu5mfigs-explicitἐν τῷ ὄρει τούτῳ1you will worship the Father

ఇక్కడ, ఈ పర్వతం గెరిజీము పర్వతాన్ని సూచిస్తుంది. మునుపటి వచనములో మీరు ఈ పదబంధాన్ని ఎలా అనువదించారో చూడండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఇక్కడ గెరిజీము పర్వతం మీద” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])

477JHN422guu4figs-youὑμεῖς…οὐκ οἴδατε1You worship what you do not know. We worship what we know

మీరు ఇక్కడ ఈ వచనములో బహువచనం మరియు సమరయ మనుష్యులను సూచిస్తుంది. మీ పాఠకులు దీనిని తప్పుగా అర్థం చేసుకున్నట్లయితే, మీరు దీనిని స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “సమరయ ప్రజలారా… మీ అందరికీ తెలియదు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-you]])

478JHN422c54ufigs-exclusiveἡμεῖς…οἴδαμεν1

మేము ఇక్కడ ప్రత్యేకమైనది. యేసు తనను మరియు యూదు మనుష్యులను మాత్రమే సూచిస్తున్నాడు. మీ భాషలో మీరు ఈ రూపమును గుర్తించవలసి ఉంటుంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మేము యూదులము ... మనందరికీ తెలుసు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-exclusive]])

479JHN422i2dffigs-explicitὅτι ἡ σωτηρία ἐκ τῶν Ἰουδαίων ἐστίν1for salvation is from the Jews
480JHN422yj1yfigs-abstractnounsἡ σωτηρία1salvation is from the Jews

రక్షణ అనే ఆలోచన కోసం మీ భాష నైరూప్య నామవాచకాన్ని ఉపయోగించకపోతే, మీరు అదే ఆలోచనను మరొక విధంగా వ్యక్తం చేయవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “రక్షింపబడే మార్గం” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])

481JHN423bs1pfigs-metonymyἔρχεται ὥρα1

ఈ అధ్యాయానికి సంబంధించిన సాధారణ వివరణలలో ఒక సమయము వస్తోంది అనే చర్చను చూడండి మరియు మీరు దానిని 21లో ఎలా అనువదించారో చూడండి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])

482JHN423k1gfguidelines-sonofgodprinciplesτῷ Πατρὶ…ὁ Πατὴρ1the Father

తండ్రి అనేది దేవునికి ముఖ్యమైన బిరుదు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])

483JHN423fb51ἐν πνεύματι1in spirit and truth
484JHN423utt7figs-abstractnounsἐν πνεύματι καὶ ἀληθείᾳ1in … truth

ఇక్కడ, సత్యం అనేది బైబిలులో వెల్లడి చేయబడిన దేవుని గురించి ఏది నిజమో సరిగ్గా ఆలోచించడాన్ని సూచిస్తుంది. మీ భాష సత్యం అనే ఆలోచన కోసం ఒక నైరూప్య నామవాచకాన్ని ఉపయోగించకపోతే, మీరు అదే ఆలోచనను మరొక విధంగా వ్యక్తం చేయవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఆత్మతో మరియు దేవుని వాక్యానికి అనుగుణంగా” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])

485JHN424pfdvἐν πνεύματι καὶ ἀληθείᾳ1

మునుపటి వచనములో మీరు ఈ పదబంధాన్ని ఎలా అనువదించారో చూడండి.

486JHN425ip1ufigs-pastforfutureλέγει1

ఇక్కడ యోహాను కథలో ఒక అభివృద్ధిని దృష్టిలో ఉంచుకుని గత కథనంలో వర్తమాన కాలాన్ని ఉపయోగిస్తున్నాడు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-pastforfuture]])

487JHN425lp44figs-explicitὁ λεγόμενος Χριστός1I know that the Messiah … Christ
488JHN425ek2fwriting-pronounsὅταν ἔλθῃ ἐκεῖνος1

ఇక్కడ, ఆయన మరియు ఆయన మెస్సీయను సూచిస్తారు. మీ పాఠకులు దీనిని తప్పుగా అర్థం చేసుకున్నట్లయితే, మీరు దీనిని స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మెస్సీయ వచ్చినప్పుడు, మెస్సీయ” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-pronouns]])

489JHN425u8nbfigs-explicitἐκεῖνος, ἀναγγελεῖ ἡμῖν ἅπαντα1he will explain everything to us

ప్రతిదీ ప్రకటించండి అనే పదాలు మనుష్యులు తెలుసుకోవలసినవన్నీ సూచిస్తున్నాయి. ఇది మీ పాఠకులకు ఉపయోగకరంగా ఉంటే, మీరు దీనిని స్పష్టంగా పేర్కొనవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మనం తెలుసుకోవలసినవన్నీ ఆయన మనకు చెపుతాడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])

490JHN425izgtfigs-exclusiveἡμῖν1
491JHN426lvgsfigs-pastforfutureλέγει1

ఇక్కడ యోహాను కథలో ఒక అభివృద్ధిని దృష్టిలో ఉంచుకుని గత కథనంలో వర్తమాన కాలాన్ని ఉపయోగిస్తున్నాడు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-pastforfuture]])

492JHN426rbgofigs-123personὁ λαλῶν σοι1

యేసు తనను తాను ప్రథమ పురుషగా సూచిస్తున్నాడు. ఇది మీ పాఠకులను కలవరానికి గురిచేసినట్లయితే, మీరు యు.యస్.టి.లో వలె ఉత్తమపురుషము రూపమును ఉపయోగించవచ్చు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-123person]])

493JHN427vk5jἐπὶ τούτῳ1At that moment his disciples returned

ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఆ సమయంలో ఆయన ఇలా చెప్పాడు” లేదా “యేసు ఇలా చెప్పినట్లు”

494JHN427p39jfigs-explicitκαὶ ἐθαύμαζον ὅτι μετὰ γυναικὸς ἐλάλει1Now they were wondering why he was speaking with a woman
495JHN427cbc9τί ζητεῖς?1no one said, “What … want?” or “Why … her?”
496JHN428f13nfigs-pastforfutureλέγει1

ఇక్కడ యోహాను కథలో ఒక అభివృద్ధిని దృష్టిలో ఉంచుకుని గత కథనంలో వర్తమాన కాలాన్ని ఉపయోగిస్తున్నాడు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-pastforfuture]])

497JHN428iu9dfigs-gendernotationsτοῖς ἀνθρώποις1

ఇక్కడ, పురుషులు వీటిని సూచించవచ్చు: (1) సమీపంలోని పట్టణంలో నివసించే మరియు ఆ సమయంలో పొలాలలో పని చేసే పురుషులు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “పట్టణపు పురుషులకు” (2) సమీపంలోని పట్టణంలో నివసించే మనుష్యులు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “పట్టణ మనుష్యులకు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-gendernotations]])

498JHN429hb5hfigs-hyperboleδεῦτε, ἴδετε ἄνθρωπον ὃς εἶπέ μοι πάντα ὅσα ἐποίησα1Come, see a man who told me everything that I have ever done
499JHN429dl18μήτι οὗτός ἐστιν ὁ Χριστός1This could not be the Christ, could it?
500JHN430d4fuwriting-pronounsἐξῆλθον1the disciples were urging him

వారు ఇక్కడ స్త్రీ మాట్లాడిన పట్టణంలోని పురుషులు లేదా మనుష్యులను సూచిస్తుంది. మీ పాఠకులు దీనిని తప్పుగా అర్థం చేసుకున్నట్లయితే, మీరు దీనిని స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. మీ అనువాదం 28 వచనములో “పురుషులు” అని మీరు ఎలా అనువదించారు అనే దానిపై ఆధారపడి ఉంటుంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “పట్టణములోని మనుష్యులు బయటకు వెళ్ళారు” లేదా “సమీప పట్టణమనుష్యులు బయటకు వెళ్ళారు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-pronouns]])

501JHN431t6hyἐν τῷ μεταξὺ1In the meantime

ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “స్త్రీ పట్టణంలోనికి వెళ్తున్నప్పుడు” లేదా “ఆ స్త్రీ పట్టణంలో ఉన్న సమయంలో”

502JHN431mgs7writing-quotationsἠρώτων αὐτὸν οἱ μαθηταὶ λέγοντες1
503JHN431z7wyfigs-imperativeῬαββεί, φάγε1

ఇక్కడ, తినండి అనేది అత్యవసరం, అయితే ఇది ఆదేశం కంటే మర్యాదపూర్వక అభ్యర్థనను తెలియజేస్తుంది. మర్యాదపూర్వక అభ్యర్థనను తెలియచేసే రూపమును మీ భాషలో ఉపయోగించండి. దీనిని స్పష్టం చేయడానికి “దయచేసి” వంటి వ్యక్తీకరణను జోడించడం సహాయకరంగా ఉండవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “రబ్బీ, దయచేసి తినండి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-imperative]])

504JHN432j8h2figs-extrainfoἐγὼ βρῶσιν ἔχω φαγεῖν1I have food to eat that you do not know about

ఇక్కడ యేసు వచనం 34లో పేర్కొన్నట్లుగా, దేవుని చిత్తాన్ని చేయడాన్ని సూచించడానికి ఆహారం అనే పదాన్ని అలంకారికంగా ఉపయోగించాడు. అయితే, ఆయన శిష్యులు దీనిని అర్థం చేసుకోలేదు మరియు యేసు ఈ వచనములో వారికి రూపకాన్ని వివరించలేదు. కాబట్టి, మీరు దాని అర్థాన్ని ఇక్కడ మరింత వివరించాల్సిన అవసరం లేదు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-extrainfo]])

505JHN433w451μή τις ἤνεγκεν αὐτῷ φαγεῖν?1No one has brought him anything to eat, have they?
506JHN434bnkefigs-pastforfutureλέγει1

ఇక్కడ యోహాను కథలోని అభివృద్ధిని దృష్టిలో ఉంచుకుని గత కథనంలో వర్తమాన కాలాన్ని ఉపయోగిస్తున్నాడు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-pastforfuture]])

507JHN434tvp1figs-metaphorἐμὸν βρῶμά ἐστιν ἵνα ποιήσω τὸ θέλημα τοῦ πέμψαντός με, καὶ τελειώσω αὐτοῦ τὸ ἔργον1My food is to do the will of him who sent me and to complete his work

ఇక్కడ యేసు దేవుని చిత్తానికి లోబడడాన్ని సూచించడానికి ఆహారంని అలంకారికంగా ఉపయోగించాడు. ఇది మీ పాఠకులకు సహాయకరంగా ఉంటే, మీరు దీనిని ఒక ఉపమానంతో వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఆకలితో ఉన్న వ్యక్తిని ఆహారం ఎలా సంతృప్తిపరుస్తుంది, నన్ను పంపిన వ్యక్తి యొక్క ఇష్టాన్ని చేయడం మరియు ఆయన పనిని పూర్తి చేయడం నాకు సంతృప్తినిస్తుంది” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])

508JHN434l64qfigs-explicitτοῦ πέμψαντός με1

ఇక్కడ, నన్ను పంపినవాడు దేవుణ్ణి సూచిస్తుంది. ఇది మీ భాషలో ఉపయోగకరంగా ఉంటే, మీరు దీనిని స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “నన్ను పంపినవాడు, దేవుడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])

509JHN435u5d6figs-rquestionοὐχ ὑμεῖς λέγετε1Do you not say

యేసు ప్రశ్న రూపమును నొక్కి చెప్పడం కోసం ఉపయోగిస్తున్నాడు. మీ పాఠకులు దీనిని తప్పుగా అర్థం చేసుకున్నట్లయితే, మీరు ఆయన మాటలను ఒక ప్రకటన లేదా ఆశ్చర్యార్థకం వలె అనువదించవచ్చు మరియు మరొక విధంగా ఉద్ఘాటనను తెలియజేయవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మీరు తప్పకుండా చెపుతారు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-rquestion]])

510JHN435y5d7figs-metaphorἰδοὺ1

యేసు శిష్యుల దృష్టిని తాను ఏమి చెప్పబోతున్నాడో అనే పదానికి ఇదిగో అనే పదాన్ని ఉపయోగించాడు. మీ భాషలో మీరు ఇక్కడ ఉపయోగించగల సారూప్య వ్యక్తీకరణ ఉండవచ్చు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])

511JHN435coivfigs-idiomἐπάρατε τοὺς ὀφθαλμοὺς ὑμῶν1

ఈ పదబంధం, మీ కన్నులను పైకి ఎత్తండి, ఇది బైబిలులోని ఒక సాధారణ జాతీయము, ఇది దేనినైనా చూసే చర్యను వివరించడానికి లేదా ఒకరి స్వంత దృష్టిని ఏదైనా వైపు మళ్లించడానికి ఉపయోగించబడుతుంది. మీ పాఠకులు దీనిని తప్పుగా అర్థం చేసుకున్నట్లయితే, మీరు సమానమైన జాతీయమును ఉపయోగించవచ్చు లేదా సాదా భాషను ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “చూడండి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-idiom]])

512JHN435tyw3figs-metaphorθεάσασθε τὰς χώρας1look up and see the fields, for they are already ripe for harvest

యేసు మనుష్యులను సూచించడానికి పొలాలు అనే పదాన్ని అలంకారికంగా ఉపయోగించాడు. మీ పాఠకులు దీనిని తప్పుగా అర్థం చేసుకున్నట్లయితే, మీరు అర్థాన్ని ఒక ఉపమానముతో లేదా స్పష్టంగా వ్యక్తం చేయవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “పొలాల వంటి మనుష్యులను చూడండి” లేదా “ఈ మనుష్యులను చూడండి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])

513JHN435oq29figs-metaphorλευκαί εἰσιν πρὸς θερισμόν ἤδη1

కోతకు సిద్ధంగా ఉన్న పొలాల వలె మనుష్యులు యేసు సందేశాన్ని స్వీకరించడానికి సిద్ధంగా ఉన్నారని చెప్పడానికి యేసు కోత కోసం తెలుపు అనే పదబంధాన్ని అలంకారికంగా ఉపయోగించాడు. మీ పాఠకులు దీనిని తప్పుగా అర్థం చేసుకున్నట్లయితే, మీరు అర్థాన్ని ఒక ఉపమానంతో తెలియజేయవచ్చు లేదా స్పష్టంగా చేయవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “అవి కోతకు సిద్ధంగా ఉన్న పొలం లాంటివి” లేదా “నా సందేశాన్ని విశ్వసించడానికి వారు ఇప్పటికే సిద్ధంగా ఉన్నారు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])

514JHN436rd63figs-exmetaphorὁ θερίζων…καὶ ὁ θερίζων1

మనుష్యులు తన సందేశాన్ని ప్రకటించడం మరియు స్వీకరించడం గురించి వివరించడానికి యేసు అలంకారికంగా మాట్లాడటం కొనసాగిస్తున్నాడు. యేసు సందేశాన్ని స్వీకరించడానికి సిద్ధంగా ఉన్నవారికి ప్రకటించే చర్యను సూచించడానికి పంటలు కోత కోయడం అనే చర్య అలంకారికంగా ఉపయోగించబడింది. ఇది మీ పాఠకులకు సహాయకరంగా ఉంటే, మీరు ఈ రూపకాన్ని ఒక ఉపమానంగా వ్యక్తీకరించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “రక్షణ పొందుతున్న వారికి సందేశాన్ని ప్రకటించేవాడు పంట కోసేవాడిలా ఉంటాడు … మరియు పంట కోసేవాడిలాంటివాడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-exmetaphor]])

515JHN436qtf8figs-exmetaphorμισθὸν, λαμβάνει1

మనుష్యులు తన సందేశాన్ని ప్రకటించడం మరియు స్వీకరించడం గురించి వివరించడానికి యేసు అలంకారికంగా మాట్లాడటం కొనసాగిస్తున్నాడు. యేసు సందేశాన్ని ప్రకటించే వారు తమ శ్రమకు జీతములు పొందేవారుగా వర్ణించబడ్డారు. ఇక్కడ, జీతములు ఈ వచనములోని చివరి నిబంధన ద్వారా సూచించబడినట్లుగా, సందేశాన్ని ప్రకటించే వారు పొందే ఆనందాన్ని సూచిస్తుంది. ఇది మీ పాఠకులకు సహాయకారిగా ఉంటే, మీరు ఈ రూపకాన్ని ఒక ఉపమానంగా వ్యక్తీకరించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “జీతాల వంటి గొప్ప ఆనందం ఉంది” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-exmetaphor]])

516JHN436qc31figs-exmetaphorκαὶ συνάγει καρπὸν εἰς ζωὴν αἰώνιον1and gathers fruit for everlasting life

మనుష్యులు తన సందేశాన్ని ప్రకటించడం మరియు స్వీకరించడం గురించి వివరించడానికి యేసు అలంకారికంగా మాట్లాడటం కొనసాగిస్తున్నాడు. యేసు తన సందేశాన్ని విశ్వసించి, వారి పాపాలకు క్షమాపణ పొందిన మనుష్యులను సూచించడానికినిత్య జీవితానికి ఫలం అనే పదబంధాన్ని అలంకారికంగా ఉపయోగించాడు, తద్వారా వారు పరలోకంలో దేవునితో నిత్యజీవం పొందగలరు. మీ పాఠకులు దీనిని తప్పుగా అర్థం చేసుకున్నట్లయితే, మీరు దీనిని ఒక సారూప్యతగా అనువదించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మరియు సందేశాన్ని విశ్వసించే మరియు నిత్యజీవాన్ని పొందే వ్యక్తులు పంట కోసేవాడు సేకరించే ఫలములా ఉంటారు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-exmetaphor]])

517JHN436nukufigs-exmetaphorὁ σπείρων1

మనుష్యులు తన సందేశాన్ని ప్రకటించడం మరియు స్వీకరించడం గురించి వివరించడానికి యేసు అలంకారికంగా మాట్లాడటం కొనసాగిస్తున్నాడు. యేసు సందేశాన్ని స్వీకరించడానికి మనుష్యులను సిద్ధం చేసే చర్యను సూచించడానికి విత్తనాలు విత్తనం యొక్క చర్య అలంకారికంగా ఉపయోగించబడుతుంది. ఇది మీ పాఠకులకు సహాయకారిగా ఉంటే, మీరు ఈ రూపకాన్ని ఒక ఉపమానంగా వ్యక్తీకరించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “సందేశాన్ని స్వీకరించడానికి మనుష్యులను సిద్ధం చేసే వ్యక్తి విత్తనం విత్తుతున్న వ్యక్తి లాంటివాడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-exmetaphor]])

518JHN437w4xnfigs-explicitἐν…τούτῳ1

ఇక్కడ, ఇది వీటిని సూచించవచ్చు: (1) ఈ వచనములోని మిగిలిన మరియు తదుపరి వచనములోని ప్రకటనలు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “నేను చెప్పబోయే దానికి సంబంధించి,” (2) మునుపటి వచనములోని ప్రకటన. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “నేను ఇప్పుడే చెప్పిన దానికి సంబంధించి,” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])

519JHN437rqe7figs-exmetaphorἄλλος ἐστὶν ὁ σπείρων1One sows, and another harvests

మనుష్యులు తన సందేశాన్ని ప్రకటించడం మరియు స్వీకరించడం గురించి వివరించడానికి యేసు అలంకారికంగా మాట్లాడటం కొనసాగిస్తున్నాడు. ఇది వచనాలలో విస్తరించిన రూపకంలో భాగం 3538. ఇక్కడ, విత్తడం అనేది యేసు సందేశాన్ని స్వీకరించడానికి మనుష్యులను సిద్ధం చేయడాన్ని సూచించడానికి అలంకారికంగా ఉపయోగించబడింది. మీ పాఠకులు దీనిని తప్పుగా అర్థం చేసుకున్నట్లయితే, మీరు దీనిని ఒక ఉపమానంతో వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “సందేశాన్ని స్వీకరించడానికి మనుష్యులను సిద్ధం చేసే వ్యక్తి ఒక విత్తనం లాంటిది” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-exmetaphor]])

520JHN437eqwffigs-exmetaphorὁ θερίζων1

మనుష్యులు తన సందేశాన్ని ప్రకటించడం మరియు స్వీకరించడం గురించి వివరించడానికి యేసు అలంకారికంగా మాట్లాడటం కొనసాగిస్తున్నాడు. ఇది వచనాలలో విస్తరించిన రూపకంలో భాగం 3538. ఇక్కడ, కోత కోయడం అనేది ఇప్పటికే స్వీకరించడానికి సిద్ధంగా ఉన్నవారికి యేసు సందేశాన్ని ప్రకటించడాన్ని సూచిస్తుంది. మీ పాఠకులు దీనిని తప్పుగా అర్థం చేసుకున్నట్లయితే, మీరు దీనిని ఒక ఉపమానంతో వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “సందేశాన్ని స్వీకరించే వారికి ప్రకటించేవాడు ఒక పంట కోసినట్లే” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-exmetaphor]])

521JHN438cpobfigs-youὑμᾶς…ὑμεῖς…ὑμεῖς1
522JHN438tu2yfigs-exmetaphorἐγὼ ἀπέστειλα ὑμᾶς θερίζειν1

మనుష్యులు తన సందేశాన్ని ప్రకటించడం మరియు స్వీకరించడం గురించి వివరించడానికి యేసు అలంకారికంగా మాట్లాడటం కొనసాగిస్తున్నాడు. ఇది వచనాలలో విస్తరించిన రూపకంలో భాగం 3538. ఇక్కడ, కోతకాలము అనేది యేసు సందేశాన్ని స్వీకరించడానికి ఇప్పటికే సిద్ధంగా ఉన్నవారికి ప్రకటించడాన్ని సూచిస్తుంది. మీ పాఠకులు దీనిని తప్పుగా అర్థం చేసుకున్నట్లయితే, మీరు దీనిని ఒక ఉపమానంతో వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “పంట చేసే వారిలా నా సందేశాన్ని విజయవంతంగా ప్రకటించడానికి నేను మిమ్మల్ని పంపాను” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-exmetaphor]])

523JHN438lq36figs-explicitὃ οὐχ ὑμεῖς κεκοπιάκατε1

ఈ పదబంధం యేసు సందేశాన్ని ఆయన శిష్యులు వారికి ప్రకటించినప్పుడు స్వీకరించిన వారిని సూచిస్తుంది. ఆ సందేశాన్ని స్వీకరించడానికి శిష్యులు ఆ మనుష్యులను సిద్ధం చేయనప్పటికీ, ఆ మనుష్యులు రక్షణ కోసం యేసుపై నమ్మకం ఉంచడాన్ని చూసి వారు ఆనందించారు. ఇది మీ పాఠకులను కలవరానికి గురిచేసినట్లయితే, మీరు అర్థాన్ని స్పష్టంగా వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మీరు ఇంతకు ముందు సందేశాన్ని స్వీకరించడానికి సిద్ధం చేయని వ్యక్తులు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])

524JHN438fbcvfigs-explicitἄλλοι κεκοπιάκασιν1

ఇతరులు ఇక్కడ యేసు శిష్యులు ఆ సందేశాన్ని విజయవంతంగా వారికి ప్రకటించకముందే యేసు సందేశాన్ని స్వీకరించడానికి మనుష్యులను సిద్ధం చేసిన మనుష్యులను సూచిస్తుంది. ఇందులో యేసు, బాప్తీస్మమిచ్చు యోహాను మరియు బహుశా పాత నిబంధన ప్రవక్తలు కూడా ఉంటారు. ఇది మీ భాషలో ఉపయోగకరంగా ఉంటే, మీరు దీనిని స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “నేను మరియు ప్రవక్తలు వంటి ఇతరులు శ్రమించారు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])

525JHN438slw4ὑμεῖς εἰς τὸν κόπον αὐτῶν εἰσεληλύθατε1you have entered into their labor
526JHN439nbcdfigs-explicitἐκ…τῆς πόλεως ἐκείνης1

ఇక్కడ, ఆ నగరం సమరయ నగరమైన సుఖారును సూచిస్తుంది. ఇది మీ పాఠకులను కలవరానికి గురిచేసినట్లయితే, మీరు అర్థాన్ని స్పష్టంగా వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “సుఖారు నుండి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])

527JHN439qda3figs-hyperboleεἶπέν μοι πάντα ἃ ἐποίησα1He told me everything that I have done

ఇక్కడ, అంతా అతిశయోక్తి. యేసుకు తన గురించి ఎంత తెలుసు అని ఆ స్త్రీ ముగ్ధురాలైంది. ఇది మీ పాఠకులను కలవరానికి గురిచేసినట్లయితే, మీరు సమానమైన వ్యక్తీకరణను ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “నేను చేసిన అనేక సంగతులను ఆయన నాకు చెప్పాడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-hyperbole]])

528JHN440w3ckwriting-pronounsπρὸς αὐτὸν…αὐτὸν…ἔμεινεν1

ఈ వచనంలో ఆయనను మరియు ఆయన యేసును సూచిస్తున్నాయి. మీ పాఠకులు దీనిని తప్పుగా అర్థం చేసుకున్నట్లయితే, మీరు దీనిని స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “యేసుకు … యేసు … యేసు బసచేసాడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-pronouns]])

529JHN441qrj5figs-metonymyτὸν λόγον αὐτοῦ1his word
530JHN442u7evwriting-pronounsἔλεγον1
531JHN442ciytfigs-exclusiveπιστεύομεν…ἀκηκόαμεν…οἴδαμεν1

మేము ఈ వచనము అంతటా సమరయ స్త్రీ కాకుండా యేసు వద్దకు వచ్చిన సమరయ నగరవాసులను సూచిస్తుంది, కాబట్టి సర్వనామం ప్రత్యేకంగా ఉంటుంది. మీ భాషలో మీరు ఈ రూపమును గుర్తించవలసి ఉంటుంది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-exclusive]])

532JHN442fpdjwriting-pronounsοὗτός1

ఇక్కడ, ఈయన యేసును సూచిస్తుంది. మీ పాఠకులు దీనిని తప్పుగా అర్థం చేసుకున్నట్లయితే, మీరు దీనిని స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఈ మనిషి, యేసు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-pronouns]])

533JHN442k4czfigs-metonymyκόσμου1world

ఇక్కడ, లోకము అనేది యేసును విశ్వసించే ప్రపంచవ్యాప్తంగా ఉన్న ప్రతి ఒక్కరినీ సూచిస్తుంది. ఇది మీ పాఠకులను కలవరానికి గురిచేసినట్లయితే, మీరు అర్థాన్ని స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “లోకములోని విశ్వాసులందరూ” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])

534JHN443n1mkwriting-neweventμετὰ δὲ τὰς δύο ἡμέρας1

ఈ పదబంధం కథకు సంబంధించిన సంఘటనల తరువాత జరిగిన కొత్త సంఘటనను పరిచయం చేస్తుంది. కొత్త సంఘటనను పరిచయం చేయడానికి మీ భాషలోని సహజ రూపాన్ని ఉపయోగించండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఆయన సమరయలో రెండు రోజులు గడిపిన తరువాత” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-newevent]])

535JHN443gj2ffigs-explicitἐκεῖθεν1from there
536JHN444ic94grammar-connect-logic-resultγὰρ1
537JHN444t1lifigs-rpronounsαὐτὸς γὰρ Ἰησοῦς ἐμαρτύρησεν1For Jesus himself declared

యేసు సాక్ష్యమిచ్చాడు లేదా ఇలా చెప్పాడని నొక్కి చెప్పడానికి ఆయన అనే పరావర్తన సర్వనామం జోడించబడింది. మీరు దీనిని మీ భాషలో ఒక వ్యక్తికి ప్రాధాన్యతనిచ్చే విధంగా అనువదించవచ్చు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-rpronouns]])

538JHN444fx22προφήτης ἐν τῇ ἰδίᾳ πατρίδι, τιμὴν οὐκ ἔχει1a prophet has no honor in his own country

ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మనుష్యులు తమ స్వంత దేశానికి చెందిన ప్రవక్తకు గౌరవం లేదా గౌరవం చూపరు” లేదా “ప్రవక్తను అతని స్వంత సంఘంలోని మనుష్యులు గౌరవించరు”

539JHN444syl9ἐν τῇ ἰδίᾳ πατρίδι1

ఇది సూచించవచ్చు: (1) యేసు వచ్చిన గలిలయ మొత్తం ప్రాంతం. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఆయన ఉన్న గలిలయ ప్రాంతంలో” (2) యేసు పెరిగిన నిర్దిష్ట పట్టణం, అది నజరేతు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఆయన స్వస్థలమైన నజరేతులో”

540JHN445inupgrammar-connect-logic-resultὅτε οὖν1

ఇక్కడ, కాబట్టి మునుపటి వచనంలో యేసు సాక్ష్యమిచ్చిన దాని ఫలితమే క్రిందిదని సూచిస్తుంది. మీ పాఠకులు దీనిని తప్పుగా అర్థం చేసుకున్నట్లయితే, మీరు స్పష్టంగా అర్థాన్ని వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఇది నిజం అయినప్పుడు, ఎప్పుడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]])

541JHN445ews8ἐδέξαντο αὐτὸν οἱ Γαλιλαῖοι1
542JHN445lm4ggrammar-connect-logic-resultπάντα ἑωρακότες1

గలిలయులు యేసును స్వాగతించడానికి గల కారణాన్ని ఈ వాక్యము సూచిస్తుంది. మీ పాఠకులు దీనిని తప్పుగా అర్థం చేసుకున్నట్లయితే, మీరు స్పష్టంగా అర్థాన్ని వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఎందుకంటే వారు అన్ని సంగతులను చూశారు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]])

543JHN445r65xfigs-hyperboleπάντα ἑωρακότες1

ఇక్కడ, అన్నీ అనేది అతిశయోక్తి, ఇది గలిలయులు యేసు చేసిన అనేక అద్భుతాలను చూసినట్లు సూచిస్తుంది. ఇది మీ పాఠకులను కలవరానికి గురిచేసినట్లయితే, మీరు సమానమైన వ్యక్తీకరణను ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “చాలా సంగతులను చూసాను” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-hyperbole]])

544JHN445v9lafigs-explicitἐν τῇ ἑορτῇ…εἰς τὴν ἑορτήν1at the festival

ఇక్కడ, పండుగ 2:1225లో సూచించిన విధంగా పస్కా పండుగను సూచిస్తుంది. ఇది మీ పాఠకులను కలవరానికి గురిచేసినట్లయితే, మీరు అర్థాన్ని స్పష్టంగా వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “పస్కా పండుగలో … పస్కా వరకు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])

545JHN446ffm3grammar-connect-time-sequentialοὖν1Now

అప్పుడు కథ ఇప్పుడు వివరించే సంఘటనలు ఇప్పుడే వివరించిన సంఘటన తరువాత వచ్చాయని సూచిస్తుంది. మీ పాఠకులు దీనిని తప్పుగా అర్థం చేసుకున్నట్లయితే, మీరు పూర్తి పదబంధాన్ని ఉపయోగించడం ద్వారా ఈ సంబంధాన్ని చూపవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “యేసు గలిలయలోనికి ప్రవేశించిన తరువాత గలిలయులు ఆయనను స్వాగతించారు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/grammar-connect-time-sequential]])

546JHN446w3dytranslate-namesτὴν Κανὰ1

మీరు ఈ పేరును 2:1లో ఎలా అనువదించారో చూడండి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-names]])

547JHN446vp1mtranslate-namesΚαφαρναούμ1

మీరు 2:12లో కపెర్నహూముని ఎలా అనువదించారో చూడండి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-names]])

548JHN446bp3wwriting-participantsκαὶ ἦν τις βασιλικὸς1royal official
549JHN447brcfwriting-pronounsοὗτος1

ఆయన ఇక్కడ రాజ అధికారిని సూచిస్తుంది. మీ పాఠకులు దీనిని తప్పుగా అర్థం చేసుకున్నట్లయితే, మీరు దీనిని స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “అధికారి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-pronouns]])

550JHN447p2nvtranslate-namesτῆς Ἰουδαίας1

మీరు వచనం 3లో యూదయని ఎలా అనువదించారో చూడండి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-names]])

551JHN447scqltranslate-namesτὴν Γαλιλαίαν1

మీరు 1:43లో గలిలయని ఎలా అనువదించారో చూడండి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-names]])

552JHN447eqgawriting-pronounsἤμελλεν1

ఇక్కడ, ఆయన రాజ అధికారి కుమారుడిని సూచిస్తుంది. మీ పాఠకులు దీనిని తప్పుగా అర్థం చేసుకున్నట్లయితే, మీరు దీనిని స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “అధికారి కుమారుడు గురించి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-pronouns]])

553JHN448u73rfigs-doublenegativesἐὰν μὴ σημεῖα καὶ τέρατα ἴδητε, οὐ μὴ πιστεύσητε1Unless you see signs and wonders, you will not believe
554JHN448hltsfigs-youἴδητε…πιστεύσητε1

ఈ వచనములో మీరు అనే పదం బహువచనం. దీనర్థం యేసు రాజ అధికారితో మాత్రమే కాదు, అక్కడున్న ఇతర మనుష్యులతో కూడా మాట్లాడుతున్నాడని అర్థం. మీ పాఠకులు దీనిని తప్పుగా అర్థం చేసుకున్నట్లయితే, మీరు దీనిని స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మీరందరూ చూస్తారు… మీరందరూ… నమ్ముతారు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-you]])

555JHN448n3otfigs-hendiadysσημεῖα καὶ τέρατα1

ఈ పదబంధం మరియుతో అనుసంధానించబడిన రెండు పదాలను ఉపయోగించడం ద్వారా ఒకే ఆలోచనను వ్యక్తపరుస్తుంది. అద్భుతాలు అనే పదం యేసు యొక్క అద్భుత సూచక క్రియల లక్షణాన్ని వివరిస్తుంది. మీ పాఠకులు దీనిని తప్పుగా అర్థం చేసుకున్నట్లయితే, మీరు ఈ అర్థాన్ని సమానమైన పదబంధంతో వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “అద్భుతమైన అద్భుత సూచక క్రియలు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-hendiadys]])

556JHN449ui6ffigs-pastforfutureλέγει1

ఇక్కడ యోహాను కథలో ఒక అభివృద్ధిని దృష్టిలో ఉంచుకుని గత కథనంలో వర్తమాన కాలాన్ని ఉపయోగిస్తున్నాడు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-pastforfuture]])

557JHN449y3viκύριε1

రాజ అధికారి గౌరవం లేదా మర్యాద చూపించడానికి యేసును అయ్యా అని పిలుస్తాడు. మీరు ఈ పదాన్ని 4:11లో ఎలా అనువదించారో చూడండి. (చూడండి: [[rc://te/tw/dict/bible/kt/lord]])

558JHN449ycdtfigs-imperativeκατάβηθι1

ఇది అత్యవసరం, అయితే ఇది ఆదేశం కంటే మర్యాదపూర్వక అభ్యర్థనను తెలియచేస్తుంది. మర్యాదపూర్వక అభ్యర్థనను తెలియచేసే రూపమును మీ భాషలో ఉపయోగించండి. దీనిని స్పష్టం చేయడానికి “దయచేసి” వంటి వ్యక్తీకరణను జోడించడం సహాయకరంగా ఉండవచ్చు. యు.యస్.టి.లో వలె ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “దయచేసి క్రిందికి రండి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-imperative]])

559JHN450n5mofigs-pastforfutureλέγει1

ఇక్కడ యోహాను కథలో ఒక అభివృద్ధిని దృష్టిలో ఉంచుకుని గత కథనంలో వర్తమాన కాలాన్ని ఉపయోగిస్తున్నాడు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-pastforfuture]])

560JHN450cbtvfigs-explicitὁ ἄνθρωπος1

ఇక్కడ, ఆ మనుష్యుడు అనే వచనము 46లో పరిచయం చేయబడిన రాజ అధికారిని సూచిస్తుంది. ఇది మీ పాఠకులను కలవరానికి గురిచేసినట్లయితే, మీరు అర్థాన్ని స్పష్టంగా వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “రాజ అధికారి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])

561JHN450uwa3figs-metonymyἐπίστευσεν…τῷ λόγῳ1believed the word

ఇక్కడ, పదం ఆ వ్యక్తితో యేసు చెప్పినదంతా సూచిస్తుంది. ఇది యేసు చెప్పిన ఒక నిర్దిష్ట పదాన్ని సూచించదు. ఇది మీ పాఠకులను కలవరానికి గురిచేసినట్లయితే, మీరు అర్థాన్ని స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఆ మాటలను నమ్మి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])

562JHN451a5gwwriting-pronounsαὐτοῦ1While
563JHN451h5h4figs-quotationsλέγοντες, ὅτι ὁ παῖς αὐτοῦ ζῇ1

మీ పాఠకులు దీనిని తప్పుగా అర్థం చేసుకున్నట్లయితే, మీరు దీనిని ప్రత్యక్ష ఉదాహరణగా వ్యక్తీకరించవచ్చు. వారు ఎవరితో మాట్లాడుతున్నారో సూచించడానికి మీరు వాక్యాన్ని కూడా సర్దుబాటు చేయాలి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “‘మీ కుమారుడు జీవించి ఉన్నాడు’ అని చెప్పడం” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-quotations]])

564JHN452x2tafigs-quotationsἐπύθετο οὖν τὴν ὥραν παρ’ αὐτῶν ἐν ᾗ κομψότερον ἔσχεν1
565JHN452y2e9writing-pronounsἔσχεν1
566JHN452qdyeὥραν ἑβδόμην1

ఈ సంస్కృతిలో, మనుష్యులు ప్రతిరోజూ ఉదయం ఆరు గంటల నుండి పగటిపూట ప్రారంభించి గంటలను లెక్కించడం ప్రారంభించారు. ఇక్కడ, ఏడవ గంట అనేది రోజు మధ్యలో ఉన్న సమయాన్ని సూచిస్తుంది. మీ పాఠకులు దీనిని తప్పుగా అర్థం చేసుకున్నట్లయితే, మీ సంస్కృతికి చెందిన వ్యక్తులు సమయాన్ని లెక్కించే విధంగా మీరు దీనిని వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మధ్యాహ్నం ఒంటిగంటకు”

567JHN453tlgifigs-explicitὁ πατὴρ1
568JHN453qek2figs-quotationsεἶπεν αὐτῷ ὁ Ἰησοῦς, ὁ υἱός σου ζῇ1

మీ పాఠకులు దీనిని తప్పుగా అర్థం చేసుకున్నట్లయితే, మీరు దీనిని పరోక్ష ఉదాహరణగా వ్యక్తీకరించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “తన కుమారుడు జీవించాడని యేసు అతనితో చెప్పాడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-quotations]])

569JHN453jhg4figs-rpronounsἐπίστευσεν αὐτὸς1So he himself and his whole household believed

ఈ సంఘటన యొక్క ప్రాముఖ్యతను నొక్కి చెప్పడానికి యోహాను అతడు అనే పదాన్ని ఉపయోగించాడు. ఈ ఉద్ఘాటనను సూచించడానికి మీ భాషలో సహజమైన మార్గాన్ని ఉపయోగించండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “అదే రాజ అధికారి… నమ్మిరి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-rpronouns]])

570JHN454k5x6τοῦτο δὲ πάλιν δεύτερον σημεῖον ἐποίησεν ὁ Ἰησοῦς1sign

ఈ వచనము 4:4653లో వివరించిన సంఘటనల గురించిన వ్యాఖ్య. యేసు చేసిన అద్భుత సూచనల గురించి యోహాను చాలా వ్రాసాడు. ఆ సూచక క్రియలలో ఇది రెండవది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “అది యేసు చేసిన రెండవ సూచకక్రియ”

571JHN454jvfsσημεῖον1
572JHN5introqe170

యోహాను 5 సాధారణ గమనికలు

నిర్మాణం మరియు ఫార్మాటింగ్

  1. యేసు యొక్క మూడవ సంకేతం: అతను పక్షవాతం ఉన్న వ్యక్తిని నయం చేస్తాడు (5:19)
  2. యూదు నాయకులు యేసు పరిచర్యను వ్యతిరేకిస్తున్నారు (5:1018)
  3. యేసు తాను దేవునితో సమానమని చెప్పాడు (5:1930)

యేసు సాక్షులు బాప్తిస్మమిచ్చు యోహాను, యేసు పనులు, దేవుడు మరియు లేఖనాలు (5:3147)

ఈ అధ్యాయంలోని ప్రత్యేక భావనలు

స్వస్థత నీరు

దేవుడు చేస్తాడని అనేక మంది యూదులు విశ్వసించారు. యెరూషలేములోని కొన్ని కొలనులలో నీరు “కదలిక” వచ్చినప్పుడు అందులోనికి ప్రవేశించిన మనుష్యులను స్వస్థపరచండి. ఈ అధ్యాయంలో యేసు స్వస్థపరిచిన వ్యక్తి ఆ మనుష్యులలో ఒకడు (5:27).

సాక్ష్యం

బైబిలులో, సాక్ష్యం అనేది ఒక వ్యక్తి. మరొక వ్యక్తి గురించి చెప్పారు. ఒక వ్యక్తి తన గురించి ఏమి చెప్పుకుంటాడు అనేది అతని గురించి ఇతర వ్యక్తులు చెప్పేంత ముఖ్యమైనది కాదు. ఈ అధ్యాయంలో, యేసు ఎవరో యూదులకు దేవుడు చెప్పాడని, కాబట్టి అతను ఎవరో చెప్పాల్సిన అవసరం లేదని యేసు చెప్పాడు (5:3437). ఎందుకంటే దేవుడు తన మెస్సీయ ఏమి చేస్తాడో పాత నిబంధన రచయితలకు చెప్పాడు మరియు యేసు తాను చేస్తానని వారు వ్రాసినవన్నీ చేసాడు (5:4447).

జీవితం యొక్క పునరుత్థానం మరియు తీర్పు యొక్క పునరుత్థానం

ఈ అధ్యాయంలో, యేసు రెండు పునరుత్థానాలను పేర్కొన్నాడు, జీవపు పునరుత్థానం మరియు తీర్పు యొక్క పునరుత్థానం (5:2829). జీవితం యొక్క పునరుత్థానం గురించి, దేవుడు కొంతమందిని తిరిగి సజీవంగా చేస్తాడు, మరియు వారు అతనితో శాశ్వతంగా జీవిస్తారు, ఎందుకంటే అతను వారికి తన దయను ఇస్తాడు. తీర్పు యొక్క పునరుత్థానానికి సంబంధించి, దేవుడు కొంతమందిని తిరిగి సజీవంగా చేస్తాడు మరియు వారు ఎప్పటికీ అతనికి దూరంగా జీవిస్తారు, ఎందుకంటే అతను వారిని న్యాయంగా చూస్తాడు.

ఈ అధ్యాయంలో ఇతర సాధ్యమైన అనువాద కష్టాలు

కుమారుడు, దేవుని యొక్క కుమారుడు, మరియు మనుష్య కుమారుడు

యేసు ఈ అధ్యాయంలో తనను తాను “కుమారుడు” (5:19), “దేవుని కుమారుడు” (5: 25), మరియు “మానవ కుమారుడు” గా చెప్పుకొంటున్నాడు, (5:27). మీ భాష వ్యక్తులు మరొకరి గురించి మాట్లాడుతున్నట్లుగా తమ గురించి మాట్లాడుకోవడానికి అనుమతించకపోవచ్చు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-123person]])

“మనుష్య కుమారుడు”

యేసు ఈ అధ్యాయంలో (5:27) తనను తాను “మనుష్య కుమారుడు”గా పేర్కొన్నాడు. మీ భాష వ్యక్తులు మరొకరి గురించి మాట్లాడుతున్నట్లుగా తమ గురించి మాట్లాడుకోవడానికి అనుమతించకపోవచ్చు. యోహాను సువార్తకు సాధారణ పరిచయం యొక్క భాగం 3లో ఈ భావన యొక్క చర్చను చూడండి. (చూడండి: [[rc://te/tw/dict/bible/kt/sonofman]] మరియు [[rc://te/ta/man/translate/figs-123person]])

573JHN51urn9writing-background0

వచనాలు 14 కథకు సంబంధించిన నేపథ్య సమాచారాన్ని అందించండి. నేపథ్య సమాచారాన్ని వ్యక్తీకరించడానికి మీ భాషలోని సహజ రూపాన్ని ఉపయోగించండి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-background]])

574JHN51ea65writing-neweventμετὰ ταῦτα1After this

ఈ పదబంధం కథకు సంబంధించిన సంఘటనల తరువాత కొంత సమయం తరువాత జరిగిన కొత్త సంఘటనను పరిచయం చేస్తుంది. ఆ సంఘటనల తరువాత ఈ కొత్త సంఘటన ఎంతకాలం జరిగిందో కథ చెప్పలేదు. కొత్త సంఘటనను పరిచయం చేయడానికి మీ భాషలోని సహజ రూపాన్ని ఉపయోగించండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “కొంత సమయం తరువాత” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-newevent]])

575JHN51z4thἀνέβη…εἰς Ἱεροσόλυμα1went up to Jerusalem

యెరూషలేం కొండపైన ఉంది. అందువల్ల, ** యెరూషలేం **కి వెళ్లే రహదారులు పైకి వెళ్లాయి. మీ భాషలో సమతల భూమిమీద నడవడం లేదా కొండపైకి వెళ్లడం అనే పదానికి భిన్నమైన పదం ఉంటే, మీరు దానిని ఇక్కడ ఉపయోగించాలి.

576JHN52h3w5κολυμβήθρα1pool

కొలను భూమిలో ఒక పెద్ద మానవ నిర్మిత రంధ్రం, మనుష్యులు నీటితో నింపి స్నానానికి ఉపయోగించేవారు. కొన్నిసార్లు వారు ఈ కొలనులను పలకలు లేదా రాళ్లతో కప్పుతారు.

577JHN52w377figs-explicitἙβραϊστὶ1

యోహాను తన సువార్తలో హీబ్రూలో చెప్పినప్పుడు, అతను తన కాలంలో యూదులు మాట్లాడే భాషను సూచిస్తున్నాడు. ఈ భాషను ఇప్పుడు యూదు అరామిక్ అని పిలుస్తారు. ఇది మీ పాఠకులకు ఉపయోగకరంగా ఉంటే, మీరు దీనిని స్పష్టంగా వ్యక్తం చేయవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “యూదు అరామిక్‌లో” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])

578JHN52dt12translate-namesΒηθζαθά1Bethesda

బేతస్థ అనేది ఒక ప్రదేశం పేరు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-names]])

579JHN52luz3στοὰς1roofed porches

వరండాలు కనీసం ఒక గోడ తప్పిపోయిన మరియు భవనాల వైపులా జతచేయబడిన పైకప్పులతో కూడిన నిర్మాణాలు.

580JHN55r1gtwriting-participantsἦν δέ τις ἄνθρωπος ἐκεῖ1

ఈ పద్యం కొలను పక్కన పడుకున్న మనిషిని కథకు కొత్త పాత్రగా పరిచయం చేస్తుంది. కొత్త అక్షరాన్ని పరిచయం చేయడానికి మీ భాషలోని సహజ రూపాన్ని ఉపయోగించండి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-participants]])

581JHN55bez8figs-explicitἦν…ἐκεῖ1was there

ఇక్కడ, అక్కడ పద్యం 2లో బెథెస్డా అనే కొలను వద్ద ఉండడాన్ని సూచిస్తుంది. ఇది మీ పాఠకులను కలవరానికి గురిచేసినట్లయితే, మీరు అర్థాన్ని స్పష్టంగా వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “బెథెస్డా పూల్ వద్ద ఉంది” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])

582JHN56w97qfigs-pastforfutureλέγει1he said to him

ఇక్కడ యోహాను కథలోని అభివృద్ధిని దృష్టిలో ఉంచుకుని గత కథనంలో వర్తమాన కాలాన్ని ఉపయోగిస్తున్నాడు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-pastforfuture]])

583JHN57aeu3κύριε1Sir, I do not have

మనిషి గౌరవం లేదా మర్యాద చూపించడానికి యేసును అయ్యా అని పిలుస్తాడు. (చూడండి: [[rc://te/tw/dict/bible/kt/lord]])

584JHN57ny5ffigs-activepassiveὅταν ταραχθῇ τὸ ὕδωρ1when the water is stirred up
585JHN57kul6εἰς τὴν κολυμβήθραν1into the pool

మీరు పద్యం 2లో కొలనుని ఎలా అనువదించారో చూడండి.

586JHN57u93gἄλλος πρὸ ἐμοῦ καταβαίνει1another steps down before me
587JHN58eqe4figs-pastforfutureλέγει1Get up

ఇక్కడ యోహాను కథలోని అభివృద్ధిని దృష్టిలో ఉంచుకుని గత కథనంలో వర్తమాన కాలాన్ని ఉపయోగిస్తున్నాడు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-pastforfuture]])

588JHN59i4tkwriting-backgroundδὲ…ἐκείνῃ τῇ ἡμέρᾳ1Now that day

వచనాలు 1013లో జరిగే కథలోని కొత్త సంఘటనకు సంబంధించిన నేపథ్య సమాచారాన్ని అనుసరించే పదాలు అందించాయని చూపించడానికి యోహాను ఇప్పుడు అనే పదాన్ని ఉపయోగిస్తున్నాడు. నేపథ్య సమాచారాన్ని వ్యక్తీకరించడానికి మీ భాషలోని సహజ రూపాన్ని ఉపయోగించండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “యేసు మనిషిని స్వస్థపరిచిన రోజు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-background]])

589JHN510ja3xfigs-synecdocheἔλεγον οὖν οἱ Ἰουδαῖοι1So the Jews said to him who was healed

ఇక్కడ, యూదులు అనేది యూదు నాయకులను సూచిస్తుంది. మీరు ఈ పదాన్ని 1:19లో ఎలా అనువదించారో చూడండి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-synecdoche]])

590JHN510qydufigs-activepassiveτῷ τεθεραπευμένῳ1

మీ భాష ఈ విధంగా కర్మణి రూపాన్ని ఉపయోగించకపోతే, మీరు ఆలోచనను కర్తరి రూపంలో లేదా మీ భాషలో సహజమైన మరొక విధంగా వ్యక్తీకరించవచ్చు. ఆ చర్య ఎవరు చేశారో మీరు తప్పనిసరిగా పేర్కొనవలసి వస్తే, మునుపటి వచనాలలో ఆ చర్య ఎవరు చేశారో యోహాను సూచిస్తున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “యేసు స్వస్థపరచిన వ్యక్తికి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])

591JHN510xd9bΣάββατόν ἐστιν1It is the Sabbath

సమాజ మందిర పాలకుడు నిర్దిష్ట విశ్రాంతి దినము గురించి మాట్లాడనందున, మీ భాష ఇక్కడ నిర్దిష్ట కథనం కంటే నిరవధిక కథనాన్ని ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఇది విశ్రాంతి దినము”

592JHN510o8eqfigs-explicitοὐκ ἔξεστίν σοι ἆραι τὸν κράβαττον σου1
593JHN511en3vὁ ποιήσας με ὑγιῆ1He who made me healthy

ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “నన్ను బాగు చేసినవాడు” లేదా “నా జబ్బును నయం చేసినవాడు”

594JHN511kpkdfigs-quotesinquotesἐκεῖνός μοι εἶπεν, ἆρον τὸν κράβαττόν σου1
595JHN512r7nxwriting-pronounsἠρώτησαν αὐτόν1They asked him

వారు ఇక్కడ యూదు నాయకులను సూచిస్తుంది మరియు అతడు యేసు స్వస్థపరచిన వ్యక్తిని సూచిస్తుంది. మీ పాఠకులు దీనిని తప్పుగా అర్థం చేసుకున్నట్లయితే, మీరు దీనిని స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “యూదు నాయకులు స్వస్థత పొందిన వ్యక్తిని అడిగారు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-pronouns]])

596JHN512kryxfigs-quotesinquotesὁ εἰπών σοι, ἆρον1

మీ పాఠకులు దీనిని తప్పుగా అర్థం చేసుకున్నట్లయితే, మీరు ఉల్లేఖనంలో ఉల్లేఖనం ఉండకుండా దీనిని అనువదించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “దీనిని తీయమని మీకు ఎవరు చెప్పారు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]])

597JHN513qtsjfigs-activepassiveὁ…ἰαθεὶς1

మీ భాష ఈ విధంగా కర్మణి రూపాన్ని ఉపయోగించకపోతే, మీరు ఆలోచనను కర్తరి రూపంలో లేదా మీ భాషలో సహజమైన మరో విధంగా వ్యక్తీకరించవచ్చు. ఆ చర్య ఎవరు చేశారో మీరు తప్పనిసరిగా పేర్కొనవలసి వస్తే, మునుపటి వచనాలలో ఆ చర్య ఎవరు చేశారో యోహాను సూచిస్తున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “యేసు స్వస్థపరచిన వ్యక్తి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])

598JHN513tijofigs-ellipsisτίς ἐστιν1

యోహాను చాలా భాషలలో ఒక ఉప వాక్యం పూర్తి కావడానికి అవసరమైన కొన్ని పదాలను వదిలివేస్తున్నాడు. మీ పాఠకులు దీనిని తప్పుగా అర్థం చేసుకున్నట్లయితే, మీరు ఈ పదాలను సందర్భం నుండి అందించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఎవరు అతన్ని స్వస్థపరిచారు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-ellipsis]])

599JHN513sgx1grammar-connect-logic-resultὄχλου ὄντος ἐν τῷ τόπῳ1

ఇది వీటిని సూచించవచ్చు: (1) యేసు రహస్యంగా వెళ్లిపోవడానికి గల కారణం. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఎందుకంటే ఆ స్థలంలో గుంపు ఉంది” (2) యేసు రహస్యంగా వెళ్లిపోయిన సమయం. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఆ స్థలంలో ఒక గుంపు ఉన్నప్పుడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]])

600JHN513qzpigrammar-collectivenounsὄχλου1

సమూహం అనే పదం ఏకవచన నామవాచకం, ఇది మనుష్యుల సమూహాన్ని సూచిస్తుంది. మీ భాష ఆ విధంగా ఏకవచన నామవాచకాలను ఉపయోగించకపోతే, మీరు వేరే వ్యక్తీకరణను ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మనుష్యుల సమూహం” లేదా “అనేక మంది వ్యక్తులు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/grammar-collectivenouns]])

601JHN514rl0kwriting-neweventμετὰ ταῦτα1

ఈ విషయాల తరువాత కథకు సంబంధించిన సంఘటనల తరువాత కొంతకాలం జరిగిన కొత్త సంఘటనను పరిచయం చేస్తుంది. ఆ సంఘటనల తరువాత ఈ కొత్త సంఘటన ఎంతకాలం జరిగిందో కథ చెప్పలేదు. కొత్త సంఘటనను పరిచయం చేయడానికి మీ భాషలోని సహజ రూపాన్ని ఉపయోగించండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “కొంత సమయం తరువాత” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-newevent]])

602JHN514h1rifigs-pastforfutureεὑρίσκει1Jesus found him

ఇక్కడ యోహాను కథలోని అభివృద్ధిని దృష్టిలో ఉంచుకుని గత కథనంలో వర్తమాన కాలాన్ని ఉపయోగిస్తున్నాడు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-pastforfuture]])

603JHN514qo3zwriting-pronounsαὐτὸν…αὐτῷ1

ఇక్కడ, అతడు అనేది యేసు స్వస్థపరచిన వ్యక్తిని సూచిస్తుంది. మీ పాఠకులు దీనిని తప్పుగా అర్థం చేసుకున్నట్లయితే, మీరు దీనిని స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “స్వస్థత పొందిన మనిషి … ఆ మనిషి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-pronouns]])

604JHN514h39zfigs-metaphorἴδε1See

అతను ఏమి చెప్పబోతున్నాడో ఆ వ్యక్తి దృష్టిని ఆకర్షించడానికి యేసు ఇదిగో అనే పదాన్ని ఉపయోగించాడు. మీ భాషలో మీరు ఇక్కడ ఉపయోగించగల సారూప్య వ్యక్తీకరణ ఉండవచ్చు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])

605JHN515auadfigs-synecdocheτοῖς Ἰουδαίοις1

ఇక్కడ, యూదులు అనేది యూదు నాయకులను సూచిస్తుంది. మీరు ఈ పదాన్ని 5:10లో ఎలా అనువదించారో చూడండి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-synecdoche]])

606JHN516efg2writing-backgroundκαὶ διὰ τοῦτο, ἐδίωκον οἱ Ἰουδαῖοι τὸν Ἰησοῦν, ὅτι ταῦτα ἐποίει ἐν Σαββάτῳ.1Now

మునుపటి వచనం ఇప్పుడు యోహాను అందించబోయే దానికి సంబంధించిన నేపథ్య సమాచారాన్ని అందించిందని చూపించడానికి రచయిత మరియు దీని కారణంగా అనే పదబంధాన్ని ఉపయోగించారు. నేపథ్య సమాచారాన్ని వ్యక్తీకరించడానికి మీ భాషలోని సహజ రూపాన్ని ఉపయోగించండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “యేసు విశ్రాంతి రోజున ఈ పనులు చేస్తున్నందున యూదులు ఇప్పుడు ఆయనను హింసించడం ప్రారంభించారు.” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-background]])

607JHN516ef9ifigs-explicitδιὰ τοῦτο1
608JHN516kup5figs-synecdocheοἱ Ἰουδαῖοι1the Jews

ఇక్కడ, యూదులు అనేది యూదు నాయకులను సూచిస్తుంది. మీరు దీనిని మునుపటి పద్యంలో ఎలా అనువదించారో చూడండి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-synecdoche]])

609JHN516acn0figs-explicitὅτι ταῦτα ἐποίει1
610JHN516f69oἐν Σαββάτῳ1

సమాజ మందిర పాలకుడు నిర్దిష్ట విశ్రాంతి గురించి మాట్లాడనందున, మీ భాష ఇక్కడ నిర్దిష్ట కథనం కంటే నిరవధిక కథనాన్ని ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “విశ్రాంతి దినమున”

611JHN517lq1vguidelines-sonofgodprinciplesὁ Πατήρ μου1My Father

తండ్రి అనేది దేవునికి ముఖ్యమైన బిరుదు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])

612JHN518zrmwfigs-explicitδιὰ τοῦτο οὖν1

ఇక్కడ, ఇది మునుపటి వచనంలో యేసు చెప్పినదానిని సూచిస్తుంది. యూదు నాయకులు యేసును చంపాలని కోరుకోవడానికి ఒక కారణం ఏమిటంటే, యేసు దేవుణ్ణి తన తండ్రి అని పిలిచాడు. మీ పాఠకులు దీనిని తప్పుగా అర్థం చేసుకున్నట్లయితే, మీరు దీనిని స్పష్టంగా వ్యక్తం చేయవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “యేసు ఇలా చెప్పాడు కాబట్టి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])

613JHN518t5zefigs-synecdocheοἱ Ἰουδαῖοι1

ఇక్కడ, యూదులు అనేది యూదు నాయకులను సూచిస్తుంది. మీరు ఈ పదాన్ని 5:10లో ఎలా అనువదించారో చూడండి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-synecdoche]])

614JHN518jwmxfigs-idiomὅτι οὐ μόνον ἔλυε τὸ Σάββατον1
615JHN518kpkwguidelines-sonofgodprinciplesΠατέρα1

తండ్రి అనేది దేవునికి ముఖ్యమైన బిరుదు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])

616JHN518n8bhgrammar-connect-logic-resultἴσον ἑαυτὸν ποιῶν τῷ Θεῷ1making himself equal to God
617JHN519f2qpgrammar-connect-logic-resultοὖν1

కాబట్టి యేసు చెప్పబోతున్నది మునుపటి వచనంలో ప్రస్తావించబడిన యూదు నాయకుల ఆరోపణలకు ప్రతిస్పందన అని సూచిస్తుంది. మీ పాఠకులు దీనిని తప్పుగా అర్థం చేసుకున్నట్లయితే, మీరు స్పష్టంగా అర్థాన్ని వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఎందుకంటే యూదు నాయకులు ఈ ఆరోపణలు చేశారు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]])

618JHN519xu0ewriting-pronounsαὐτοῖς1

ఇక్కడ, వారు యేసును చంపాలని కోరుకున్న మరియు మునుపటి పద్యంలో అతనిపై ఆరోపణలు చేసిన యూదు నాయకులను సూచిస్తుంది. మీ పాఠకులు దీనిని తప్పుగా అర్థం చేసుకున్నట్లయితే, మీరు దీనిని స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “యూదు అధికారులకు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-pronouns]])

619JHN519rr9qfigs-doubletἀμὴν, ἀμὴν, λέγω ὑμῖν1Truly, truly

యేసు ఈ పదబంధాన్ని అనుసరించే ప్రకటన యొక్క సత్యాన్ని నొక్కిచెప్పాడు. మీరు దీనిని 1:51లో ఎలా అనువదించారో చూడండి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-doublet]])

620JHN519c9infigs-youλέγω ὑμῖν1

యేసు యూదు నాయకుల సమూహంతో మాట్లాడుతున్నందున, మీరు ఇక్కడ మరియు 5:47 ద్వారా బహువచనం. మీ భాషలో బహువచనం మీరు కోసం వేరే రూపం లేకపోతే, మీరు దానిని వ్యక్తీకరించడానికి మరొక మార్గాన్ని ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “నేను మీతో యూదులతో చెప్తున్నాను” లేదా “మీ అందరితోనూ చెప్తున్నాను” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-you]])

621JHN519iuc7guidelines-sonofgodprinciplesΥἱὸς…Πατέρα1Son … Father

కుమారుడు మరియు తండ్రి అనేవి యేసు మరియు దేవుని మధ్య సంబంధాన్ని వివరించే ముఖ్యమైన బిరుదులు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])

622JHN519x9slfigs-123personὁ Υἱὸς…καὶ ὁ Υἱὸς…ποιεῖ1whatever the Father is doing, the Son does these things also.

యేసు మూడవ వ్యక్తిలో తనను తాను సూచిస్తున్నాడు. ఇది మీ పాఠకులను కలవరానికి గురిచేసినట్లయితే, మీరు USTలో వలె దీనిని మొదటి వ్యక్తిలో అనువదించవచ్చు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-123person]])

623JHN519mc1ffigs-explicitἀφ’ ἑαυτοῦ1

ఇక్కడ, నుండి అనేది యేసు బోధ యొక్క మూలాన్ని మరియు అద్భుతాలు చేయగల సామర్థ్యాన్ని సూచించడానికి ఉపయోగించబడుతుంది. అతని బోధనలు మరియు అద్భుతాలు దేవుని నుండి వచ్చినట్లయితే మాత్రమే అధికారం కలిగి ఉంటాయి. ఇది మీ పాఠకులకు ఉపయోగకరంగా ఉంటే, మీరు దీనిని స్పష్టంగా వ్యక్తం చేయవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “తన స్వంత అధికారంపై” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])

624JHN519ymuofigs-metaphorτι βλέπῃ τὸν Πατέρα ποιοῦντα1

ఏదైనా తెలుసుకోవడాన్ని సూచించడానికి యేసు చూడండిని అలంకారికంగా ఉపయోగిస్తున్నాడు. మీ పాఠకులు దీనిని తప్పుగా అర్థం చేసుకున్నట్లయితే, మీరు అర్థాన్ని స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “తండ్రి ఏమి చేస్తున్నాడో అతను గ్రహిస్తాడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])

625JHN520t3b4guidelines-sonofgodprinciplesὁ…Πατὴρ…τὸν Υἱὸν1For the Father loves the Son

తండ్రి మరియు కుమారుడు అనేవి యేసు మరియు దేవుని మధ్య సంబంధాన్ని వివరించే ముఖ్యమైన బిరుదులు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])

626JHN520lk5nfigs-123personτὸν Υἱὸν1

మునుపటి వచనంలో వలె, యేసు మూడవ వ్యక్తిలో తనను తాను సూచిస్తున్నాడు. మీ పాఠకులు దీనిని తప్పుగా అర్థం చేసుకున్నట్లయితే, USTలో వలె మీరు దీనిని మొదటి వ్యక్తిలో అనువదించవచ్చు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-123person]])

627JHN520x8acfigs-metaphorδείκνυσιν αὐτῷ…δείξει αὐτῷ1loves
628JHN520rtb6writing-pronounsδείξει αὐτῷ1

ఇక్కడ, ఆయన తండ్రి అయిన దేవుణ్ణి మరియు ఆయన కుమారుడైన యేసును సూచిస్తున్నాడు. మీ పాఠకులు దీనిని తప్పుగా అర్థం చేసుకున్నట్లయితే, మీరు దీనిని స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “తండ్రి కుమారునికి బయలుపరచును” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-pronouns]])

629JHN520zlr7figs-explicitμείζονα τούτων…ἔργα1you will be amazed

ఇక్కడ, క్రియలు ప్రత్యేకంగా అద్భుతాలను సూచిస్తుంది. ఇది మీ పాఠకులను కలవరానికి గురిచేసినట్లయితే, మీరు అర్థాన్ని స్పష్టంగా వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “వీటి కంటే గొప్ప అద్భుతాలు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])

630JHN520y4yyfigs-explicitμείζονα τούτων…ἔργα1

ఇక్కడ, ఇవి ఈ మాటలు మాట్లాడే సమయానికి యేసు అప్పటికే చేసిన అద్భుతాలను సూచిస్తున్నాయి. మీ పాఠకులు దీనిని తప్పుగా అర్థం చేసుకున్నట్లయితే, మీరు దీనిని స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “నేను ఇప్పటికే చేసిన ఈ అద్భుతాల కంటే గొప్ప పనులు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])

631JHN521s6teguidelines-sonofgodprinciplesΠατὴρ…Υἱὸς1Father … Son

తండ్రి మరియు కుమారుడు అనేవి దేవుడు మరియు యేసు మధ్య సంబంధాన్ని వివరించే ముఖ్యమైన బిరుదులు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])

632JHN521xzu4figs-explicitζῳοποιεῖ…οὓς θέλει ζῳοποιεῖ1life

వాటిని సజీవంగా చేస్తుంది అనే పదబంధం వీటిని సూచించవచ్చు: (1) నిత్యజీవం. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “వారు నిత్యజీవం పొందేలా చేస్తుంది … అతను కోరుకునే వారికి శాశ్వత జీవితాన్ని కలిగిస్తుంది” (2) భౌతిక జీవితం, ఈ సందర్భంలో అది మునుపటి పదబంధంలోని “చనిపోయినవారిని లేపుతుంది” అనే ఆలోచనను పునరావృతం చేస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “వారిని తిరిగి బ్రతికించేలా చేస్తుంది… అతను కోరుకున్న వారిని తిరిగి బ్రతికిస్తాడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])

633JHN521c96pfigs-123personὁ Υἱὸς1
634JHN522b2l6guidelines-sonofgodprinciplesὁ Πατὴρ…τῷ Υἱῷ1For the Father judges no one, but he has given all judgment to the Son

తండ్రి మరియు కుమారుడు అనేవి దేవుడు మరియు యేసు మధ్య సంబంధాన్ని వివరించే ముఖ్యమైన బిరుదులు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])

635JHN522sc4tfigs-abstractnounsτὴν κρίσιν1

ఇక్కడ, తీర్పు అనేది మనుష్యులను దోషులుగా లేదా నిర్దోషులుగా నిర్ధారించే చట్టపరమైన అధికారాన్ని సూచిస్తుంది. మీ భాష తీర్పు ఆలోచన కోసం ఒక భావనామం ఉపయోగించకపోతే, మీరు అదే ఆలోచనను మరొక విధంగా వ్యక్తం చేయవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఇతరులను తీర్పు తీర్చే శక్తి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])

636JHN522dtxwfigs-123personτῷ Υἱῷ1

మునుపటి మూడు వచనాలలో వలె, యేసు మూడవ వ్యక్తిలో తనను తాను సూచిస్తున్నాడు. మీ పాఠకులు దీనిని తప్పుగా అర్థం చేసుకున్నట్లయితే, మీరు యు.యస్.టి లో వలె దీనిని మొదటి వ్యక్తిలో అనువదించవచ్చు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-123person]])

637JHN523iqn7guidelines-sonofgodprinciplesτὸν Υἱὸν…τὸν Πατέρα. ὁ μὴ τιμῶν τὸν Υἱὸν, οὐ τιμᾷ τὸν Πατέρα1

తండ్రి మరియు కుమారుడు అనేవి దేవుడు మరియు యేసు మధ్య సంబంధాన్ని వివరించే ముఖ్యమైన బిరుదులు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])

638JHN523p2kjfigs-123personτὸν Υἱὸν…ὁ μὴ τιμῶν τὸν Υἱὸν1

మునుపటి నాలుగు వచనాలలో వలె, యేసు మూడవ వ్యక్తిలో తనను తాను సూచిస్తున్నాడు. మీ పాఠకులు దీనిని తప్పుగా అర్థం చేసుకున్నట్లయితే, మీరు యు.యస్.టి లో వలె దీనిని మొదటి వ్యక్తిలో అనువదించవచ్చు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-123person]])

639JHN523j7vcfigs-explicitτὸν Πατέρα, τὸν πέμψαντα αὐτόν1
640JHN524w6wufigs-doubletἀμὴν, ἀμὴν, λέγω ὑμῖν1Truly, truly

యేసు ఈ పదబంధాన్ని అనుసరించే ప్రకటన యొక్క సత్యాన్ని నొక్కిచెప్పాడు. మీరు దీనిని 1:51లో ఎలా అనువదించారో చూడండి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-doublet]])

641JHN524rsqhfigs-youλέγω ὑμῖν1

యేసు యూదు నాయకుల సమూహంతో మాట్లాడుతున్నందున, మీరు ఇక్కడ మరియు 5:47 ద్వారా బహువచనం. మీ భాషలో బహువచనం మీరు కోసం వేరే రూపం లేకపోతే, మీరు దానిని వ్యక్తీకరించడానికి మరొక మార్గాన్ని ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “నేను మీతో యూదులతో చెప్పు చున్నాను” లేదా “మీ అందరితోనూ చెప్తున్నాను” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-you]])

642JHN524v45afigs-metaphorὁ τὸν λόγον μου ἀκούων1

ఇక్కడ, వినడం అంటే ఏదైనా విషయాన్ని గమనించి తగిన విధంగా స్పందించాలనే ఉద్దేశ్యంతో వినడం. ఎవరైనా చెప్పేది వినడం అంటే అర్థం కాదు. ఇది మీ పాఠకులను కలవరానికి గురిచేసినట్లయితే, మీరు అర్థాన్ని స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “నా మాటను పాటించేవాడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])

643JHN524eg5hfigs-metonymyτὸν λόγον μου1he who hears my word

ఇక్కడ, వాక్యం యేసు సందేశాన్ని లేదా బోధలను సూచిస్తుంది. మీ పాఠకులు దీనిని తప్పుగా అర్థం చేసుకున్నట్లయితే, మీరు అర్థాన్ని స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “నా సందేశం” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])

644JHN524s38afigs-explicitτῷ πέμψαντί με1

ఇక్కడ, నన్ను పంపినవాడు దేవుణ్ణి సూచిస్తుంది. మీరు దీనిని 4:34లో ఎలా అనువదించారో చూడండి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])

645JHN524ql7qfigs-metaphorεἰς κρίσιν οὐκ ἔρχεται1will not be condemned

తీర్పు గురించి యేసు అలంకారికంగా మాట్లాడాడు, అది ఒక వ్యక్తి ప్రవేశించగల ప్రదేశం. ఇది మీ పాఠకులను కలవరానికి గురిచేసినట్లయితే, మీరు అర్థాన్ని స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “నిర్ధారణ చేయబడదు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])

646JHN524p5jxμεταβέβηκεν ἐκ τοῦ θανάτου εἰς τὴν ζωήν1
647JHN525gtu6figs-doubletἀμὴν, ἀμὴν, λέγω ὑμῖν1Truly, truly

యేసు ఈ పదబంధాన్ని అనుసరించే ప్రకటన యొక్క సత్యాన్ని నొక్కిచెప్పాడు. మీరు దీనిని మునుపటి పద్యంలో ఎలా అనువదించారో చూడండి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-doublet]])

648JHN525v33wfigs-youλέγω ὑμῖν1

యేసు యూదు నాయకుల సమూహంతో మాట్లాడుతున్నందున, మీరు ఇక్కడ మరియు 5:47 ద్వారా బహువచనం. మీ భాషలో బహువచనం మీరు కోసం వేరే రూపం లేకపోతే, మీరు దానిని వ్యక్తీకరించడానికి మరొక మార్గాన్ని ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “నేను మీతో యూదులతో చెప్తున్నాను” లేదా “మీ అందరితోనూ చెప్తున్నాను” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-you]])

649JHN525kosyfigs-metonymyἔρχεται ὥρα1

4వ అధ్యాయానికి సాధారణ వివరణలో ఒక గడియ వస్తోంది అనే చర్చను చూడండి మరియు మీరు దానిని 4:21లో ఎలా అనువదించారో చూడండి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])

650JHN525l2xyfigs-explicitοἱ νεκροὶ1

ఇక్కడ, చనిపోయినవారు వీటిని సూచించవచ్చు: (1) ఆధ్యాత్మికంగా చనిపోయిన వ్యక్తులు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఆధ్యాత్మికంగా చనిపోయిన” (2) భౌతికంగా చనిపోయిన వ్యక్తులు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “భౌతికంగా చనిపోయినవారు” (3) ఆధ్యాత్మికంగా చనిపోయినవారు మరియు భౌతికంగా చనిపోయినవారు. ఈ సందర్భంలో, రాబోతున్న ఒక గడియ మృతుల భవిష్యత్తు పునరుత్థానాన్ని సూచిస్తుంది, ** ఇప్పుడు** ఈ మాటలు మాట్లాడుతున్నప్పుడు యేసు చెప్పేది వింటున్న ఆధ్యాత్మికంగా చనిపోయిన మనుష్యులను సూచిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఆధ్యాత్మికంగా చనిపోయిన మరియు భౌతికంగా చనిపోయిన” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])

651JHN525d81yguidelines-sonofgodprinciplesτοῦ Υἱοῦ τοῦ Θεοῦ1Son of God

దేవుని కుమారుడు అనేది యేసుకు ముఖ్యమైన బిరుదు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])

652JHN525croafigs-123personτοῦ Υἱοῦ τοῦ Θεοῦ1
653JHN525voy8figs-explicitἀκούσουσιν…οἱ ἀκούσαντες1
654JHN525k1iifigs-explicitζήσουσιν1
655JHN526x136guidelines-sonofgodprinciplesὁ Πατὴρ…τῷ Υἱῷ1Father … Son

తండ్రి మరియు కుమారుడు అనేవి దేవుడు మరియు యేసు మధ్య సంబంధాన్ని వివరించే ముఖ్యమైన బిరుదులు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])

656JHN526f5vqfigs-explicitἔχει ζωὴν ἐν ἑαυτῷ…ζωὴν, ἔχειν ἐν ἑαυτῷ1life

ఇక్కడ, జీవము కలవాడై మరియు **జీవముగలవాడై ఉండడానికి ** అనే పదబంధాలు జీవితానికి మూలం లేదా జీవితాన్ని సృష్టించే సామర్థ్యాన్ని కలిగి ఉంటాయి. ఇది మీ పాఠకులను కలవరానికి గురిచేసినట్లయితే, మీరు అర్థాన్ని స్పష్టంగా వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “జీవానికి మూలం … జీవానికి మూలంగా ఉండే హక్కు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])

657JHN526yv7ofigs-123personτῷ Υἱῷ…ζωὴν, ἔχειν ἐν ἑαυτῷ1

ఈ పేరాలోని మునుపటి వచనాలలో వలె, యేసు మూడవ వ్యక్తిలో తనను తాను సూచిస్తున్నాడు. మీ పాఠకులు దీనిని తప్పుగా అర్థం చేసుకున్నట్లయితే, యు.యస్.టి లో వలె మీరు దీనిని ప్రధమ పురుష లో అనువదించవచ్చు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-123person]])

658JHN527pr1cwriting-pronounsἔδωκεν αὐτῷ…ἐστίν1the Father has given the Son authority to carry out judgment

ఆయన అనే మొదటి సంభవం తండ్రి అయిన దేవుడిని సూచిస్తుంది, అయితే ఆయన మరియు ఆయన అనే రెండవ సంభవం మనుష్యకుమారుడిని సూచిస్తుంది. మీ పాఠకులు దీనిని తప్పుగా అర్థం చేసుకున్నట్లయితే, మీరు దీనిని స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “తండ్రి కుమారుడిని ఇచ్చాడు … కుమారుడే” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-pronouns]])

659JHN527xllnfigs-123personἔδωκεν αὐτῷ…Υἱὸς Ἀνθρώπου ἐστίν1

ఈ పేరాలోని మునుపటి వచనాలలో వలె, యేసు మూడవ వ్యక్తిలో తనను తాను సూచిస్తున్నాడు. మీ పాఠకులు దీనిని తప్పుగా అర్థం చేసుకున్నట్లయితే, మీరు యు.యస్.టి.లో వలె దీనిని మొదటి వ్యక్తిలో అనువదించవచ్చు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-123person]])

660JHN527h9emfigs-abstractnounsἐξουσίαν ἔδωκεν αὐτῷ κρίσιν ποιεῖν1
661JHN527g58ffigs-explicitΥἱὸς Ἀνθρώπου1Son of Man

మీరు ఈ పదబంధాన్ని 1:51లో ఎలా అనువదించారో చూడండి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])

662JHN528sr8jfigs-explicitμὴ θαυμάζετε τοῦτο1Do not be amazed at this

ఇక్కడ, ఇది మునుపటి రెండు వచనాలలో పేర్కొన్నట్లుగా, నిత్యజీవాన్ని ఇవ్వడానికి మరియు తీర్పును అమలు చేయడానికి మనుష్య కుమారుని అధికారాన్ని సూచిస్తుంది. మీ పాఠకులు దీనిని తప్పుగా అర్థం చేసుకున్నట్లయితే, మీరు దీనిని స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “తండ్రి కుమారునికి ఈ అధికారాన్ని ఇచ్చాడని ఆశ్చర్యపోకండి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])

663JHN528yax7figs-metonymyἔρχεται ὥρα1

4వ అధ్యాయానికి సాధారణ వివరణలో ఒక గడియ వస్తోంది అనే చర్చను చూడండి మరియు మీరు దానిని 25లో ఎలా అనువదించారో చూడండి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])

664JHN528h9l7figs-123personἀκούσουσιν τῆς φωνῆς αὐτοῦ1hear his voice

ఈ పేరాలోని మునుపటి వచనాలలో వలె, యేసు మూడవ వ్యక్తిలో తనను తాను సూచిస్తున్నాడు. మీ పాఠకులు దీనిని తప్పుగా అర్థం చేసుకున్నట్లయితే, మీరు యు.యస్.టి లో వలె దీనిని ప్రధమ పురుషలో అనువదించవచ్చు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-123person]])

665JHN529qnikfigs-possessionἀνάστασιν ζωῆς1

ఈ పదబంధంలో, యేసు యొక్కని పునరుత్థానాన్ని వర్ణించడానికి ఉపయోగిస్తున్నాడు, అది శాశ్వతమైన జీవితం. మీ పాఠకులు దీనిని తప్పుగా అర్థం చేసుకున్నట్లయితే, మీరు స్పష్టంగా అర్థాన్ని వ్యక్తపరచవచ్చు. ఈ పదబంధం యొక్క తదుపరి చర్చ కోసం, ఈ అధ్యాయం కోసం సాధారణ వివరణలను చూడండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “జీవంలో ఫలితంగా కలిగే పునరుత్థానం” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-possession]])

666JHN529vwuofigs-possessionἀνάστασιν κρίσεως1
667JHN530bzmqfigs-explicitἀπ’ ἐμαυτοῦ1

ఇక్కడ, నుండి అనేది యేసు బోధ యొక్క మూలాన్ని మరియు అద్భుతాలు చేయగల సామర్థ్యాన్ని సూచించడానికి ఉపయోగించబడుతుంది. అతని బోధనలు మరియు అద్భుతాలు దేవుని నుండి వచ్చినట్లయితే మాత్రమే అధికారం కలిగి ఉంటాయి. ఇది మీ పాఠకులకు ఉపయోగకరంగా ఉంటే, మీరు దీనిని స్పష్టంగా పేర్కొనవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “నా స్వంత అధికారంపై” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])

668JHN530f3zafigs-ellipsisκαθὼς ἀκούω, κρίνω1

ఒక వాక్యం పూర్తి కావడానికి అనేక భాషలలో అవసరమైన కొన్ని పదాలను యేసు వదిలివేస్తున్నాడు. మీ పాఠకులు దీనిని తప్పుగా అర్థం చేసుకున్నట్లయితే, మీరు ఈ పదాలను సందర్భం నుండి అందించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “నేను తండ్రి నుండి విన్నట్లే, నేను తీర్పునిస్తాను” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-ellipsis]])

669JHN530n8o9figs-abstractnounsἡ κρίσις ἡ ἐμὴ δικαία ἐστίν1

మీ భాష తీర్పు మరియు నీతి ఆలోచనల కోసం నైరూప్య నామవాచకాలను ఉపయోగించకపోతే, మీరు అదే ఆలోచనలను ఇతర మార్గాలలో వ్యక్తీకరించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “నేను సరిగ్గా తీర్పు తీరుస్తాను” లేదా “నేను న్యాయంగా తీర్పు ఇస్తాను” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])

670JHN530ayn1figs-explicitτοῦ πέμψαντός με1

ఇక్కడ, నన్ను పంపినవాడు దేవుణ్ణి సూచిస్తున్నాడు. మీరు దీనిని 4:34లో ఎలా అనువదించారో చూడండి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])

671JHN531f9vcfigs-explicitἐὰν ἐγὼ μαρτυρῶ περὶ ἐμαυτοῦ, ἡ μαρτυρία μου οὐκ ἔστιν ἀληθής.1

ఇక్కడ యేసు మోషే ధర్మశాస్త్రంలోని ఒక నియమాన్ని సూచిస్తున్నాడు. ద్వితీయోపదేశకాండము 19:15 ప్రకారం, చట్టపరమైన నిర్ణయాలలో నిజమని భావించడానికి కనీసం ఇద్దరు సాక్షుల ద్వారా ఒక ప్రకటనను ధృవీకరించాలి. మీ ప్రేక్షకులకు పాత నిబంధనలోని మోషే ధర్మశాస్త్రం గురించి తెలియకపోయినట్లయితే, మీరు దీనిని స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “నా గురించి నేను సాక్ష్యమిస్తుంటే, నా సాక్ష్యం నిజం కాదని మోషే ధర్మశాస్త్రం చెపుతుందని మీకు తెలుసు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])

672JHN531qu3ofigs-explicitἐὰν ἐγὼ μαρτυρῶ περὶ ἐμαυτοῦ1

ఇతర సాక్షులు లేకుండా తన గురించి తాను సాక్ష్యమివ్వడాన్ని సూచిస్తున్నాడని తన పాఠకులు అర్థం చేసుకున్నారని యేసు ఊహించాడు. ఇది మీ పాఠకులను కలవరానికి గురిచేసినట్లయితే, మీరు అర్థాన్ని స్పష్టంగా వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఇతర సాక్షులు లేకుండా నా గురించి నేను సాక్ష్యమిస్తుంటే” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])

673JHN532nr3lfigs-explicitἄλλος ἐστὶν ὁ μαρτυρῶν περὶ ἐμοῦ1another

ఇక్కడ, మరొకరు తండ్రి అయిన దేవుడిని సూచిస్తుంది. ఇది మీ పాఠకులను కలవరానికి గురిచేసినట్లయితే, మీరు అర్థాన్ని స్పష్టంగా వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “నా గురించి మరొకరు సాక్ష్యమిస్తున్నారు, తండ్రి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])

674JHN533uxh5figs-youὑμεῖς ἀπεστάλκατε πρὸς Ἰωάννην1the testimony that he gives about me is true

ఇక్కడ మరియు 5:47 ద్వారా, మీరు అనేది బహువచనం మరియు యేసు మాట్లాడుతున్న యూదు నాయకులను సూచిస్తుంది. మీ పాఠకులు దీనిని తప్పుగా అర్థం చేసుకున్నట్లయితే, మీరు దీనిని స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మీరు యూదు అధికారులు జాన్‌కు పంపబడ్డారు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-you]])

675JHN533athwfigs-ellipsisὑμεῖς ἀπεστάλκατε πρὸς Ἰωάννην1

ఒక వాక్యం పూర్తి కావడానికి అనేక భాషలలో అవసరమయ్యే పదాన్ని యేసు వదిలివేస్తున్నాడు. మీ పాఠకులు దీనిని తప్పుగా అర్థం చేసుకున్నట్లయితే, మీరు ఈ పదాలను సందర్భం నుండి అందించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మీరు యోహాను వద్దకు దూతలను పంపారు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-ellipsis]])

676JHN533qrdgfigs-explicitπρὸς Ἰωάννην1
677JHN534rvc5figs-genericnounπαρὰ ἀνθρώπου1the testimony that I receive is not from man
678JHN534dseufigs-explicitταῦτα λέγω1

ఇక్కడ, ఈ సంగతులు వీటిని సూచించవచ్చు: (1) మునుపటి వచనంలో బాప్తిస్మమిచ్చు యోహాను గురించి యేసు ఏమి చెప్పాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “నేను యోహాను గురించి ఇలా చెప్పుచున్నాను” (2) యేసు వచనాలలో చెప్పినవన్నీ 1733. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “నా గురించి మరియు యోహాను గురించి నేను ఈ సంగతులు చెప్పుచున్నాను” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])

679JHN534a4jefigs-activepassiveἵνα ὑμεῖς σωθῆτε1that you might be saved

మీ భాష ఈ విధంగా కర్మణి రూపమును ఉపయోగించకపోతే, మీరు ఆలోచనను కర్తరి రూపంలో లేదా మీ భాషలో సహజమైన మరో విధంగా వ్యక్తీకరించవచ్చు. ఆ చర్య ఎవరు చేశారో మీరు చెప్పవలసి వస్తే, దేవుడు ఆ పని చేశాడని యేసు సూచించాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “దేవుడు మిమ్మల్ని రక్షించగలడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])

680JHN535qczdwriting-pronounsἐκεῖνος1
681JHN535w4w3figs-metaphorἐκεῖνος ἦν ὁ λύχνος ὁ καιόμενος καὶ φαίνων1John was a lamp that was burning and shining, and you were willing to rejoice in his light for a while

బాప్తిస్మమిచ్చు యోహానును సూచించడానికి యేసు దీపం అనే పదాన్ని అలంకారికంగా ఉపయోగించాడు. ఆ రోజులలో దీపాలు నూనెను కాల్చి వెలుగును ప్రకాశింపజేసే విధంగా, యోహాను బోధ ప్రజలకు దేవుని సత్యాన్ని అర్థం చేసుకోవడానికి సహాయపడింది మరియు యేసును స్వీకరించడానికి వారిని సిద్ధం చేసింది. ఇది మీ పాఠకులను కలవరానికి గురిచేసినట్లయితే, మీరు దీనిని స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు లేదా ఒక ఉపమానాన్ని ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఆ వ్యక్తి మీకు దేవుని గురించిన సత్యాన్ని బోధించాడు” లేదా “ఆయన వెలుగుతూ ప్రకాశించే దీపం లాంటివాడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])

682JHN535o2j5figs-metaphorἐν τῷ φωτὶ αὐτοῦ1

బాప్తిస్మమిచ్చు యోహాను బోధను సూచించడానికి యేసు వెలుగు అనే పదాన్ని అలంకారికంగా ఉపయోగించాడు. వెలుగు ప్రజలను చీకటిలో చూడగలిగేలా చేస్తుంది, కాబట్టి యోహాను బోధ ప్రజలకు దేవుని సత్యాన్ని అర్థం చేసుకోవడానికి సహాయపడింది మరియు యేసును స్వీకరించడానికి వారిని సిద్ధం చేసింది. ఇది మీ పాఠకులను కలవరానికి గురిచేసినట్లయితే, మీరు దీనిని స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు లేదా ఒక ఉపమానాన్ని ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఆయన బోధలో” లేదా “ఆయన బోధలో అది వెలుగులా ఉంది” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])

683JHN535i0l5figs-metonymyπρὸς ὥραν1

ఇక్కడ, గడియ అనేది తక్కువ సమయాన్ని సూచిస్తుంది. దీని అర్థం 60 నిమిషాల వ్యవధి లేదా నిర్దిష్ట సమయం కాదు. మీ పాఠకులు దీనిని తప్పుగా అర్థం చేసుకొన్నట్లయితే, మీరు దీనిని స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఒక క్షణం కోసం” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])

684JHN536ll75γὰρ1

ఇక్కడ, కోసం అనేది మునుపటి వాక్యములో యేసు పేర్కొన్న “సాక్ష్యం” యొక్క వివరణ అని సూచిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఆ సాక్ష్యం”

685JHN536rt6jτὰ…ἔργα1the works that the Father has given me to accomplish … that the Father has sent me
686JHN536dvr9guidelines-sonofgodprinciplesὁ Πατὴρ…ὅτι ὁ Πατήρ1Father

తండ్రి అనేది దేవునికి ముఖ్యమైన బిరుదు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])

687JHN536yz3ufigs-personificationαὐτὰ τὰ ἔργα ἃ ποιῶ, μαρτυρεῖ περὶ ἐμοῦ1the very works that I do, testify about me

ఇక్కడ యేసు క్రియలు గురించి అలంకారికంగా మాట్లాడుతున్నాడు, అయితే అవి ఆయన ఎవరో సాక్ష్యం చెప్పగల వ్యక్తి. మీ పాఠకులు దీనిని తప్పుగా అర్థం చేసుకొన్నట్లయితే, మీరు దీనిని అలంకారికంగా అనువదించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “నేను చేసే పనులే—నేను ఎవరో చెప్పడానికి సాక్ష్యాధారం” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-personification]])

688JHN537p157figs-rpronounsὁ πέμψας με Πατὴρ, ἐκεῖνος μεμαρτύρηκεν1The Father who sent me has himself testified

పరావర్తన సర్వనామముఆయన యేసు ఎవరో గురించి సాక్ష్యమిచ్చిన తండ్రి, తక్కువ ప్రాముఖ్యత లేని వ్యక్తి కాదు అని నొక్కి చెపుతుంది. ఈ ఉద్ఘాటనను సూచించడానికి మీ భాషలో సహజమైన మార్గాన్ని ఉపయోగించండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “నన్ను పంపిన తండ్రి తప్ప మరెవరూ సాక్ష్యమివ్వలేదు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-rpronouns]])

689JHN537qjg1figs-explicitὁ πέμψας με Πατὴρ1

ఇక్కడ ఈ పదబంధం దేవుణ్ణి సూచిస్తుంది. మీరు దానిని 5:23లో ఏ విధంగా అనువదించారో చూడండి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])

690JHN538rc2nfigs-metonymyτὸν λόγον αὐτοῦ1his word

ఇక్కడ, వాక్యం అనేది దేవుడు తన ప్రజలకు లేఖనాలలో ఇచ్చిన బోధలను సూచిస్తుంది. ఇది మీ పాఠకులను కలవరానికి గురిచేసినట్లయితే, మీరు అర్థాన్ని స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఆయన బోధలు” లేదా “ఆయన మనకు అందించిన లేఖనాలు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])

691JHN538dfn1figs-metaphorτὸν λόγον αὐτοῦ οὐκ ἔχετε ἐν ὑμῖν μένοντα1You do not have his word remaining in you
692JHN538uj90figs-123personὃν ἀπέστειλεν ἐκεῖνος, τούτῳ1
693JHN539xi22figs-explicitἐν αὐταῖς ζωὴν αἰώνιον ἔχειν1in them you have eternal life
694JHN539bmc3writing-pronounsἐν αὐταῖς…ἐκεῖναί εἰσιν αἱ1

ఈ వచనంలో, వాటిని, ఇవి, మరియు అవి అన్నీ లేఖనాలను సూచిస్తాయి. మీ పాఠకులు దీనిని తప్పుగా అర్థం చేసుకొన్నట్లయితే, మీరు ఈ పదాలలో కొన్నింటిని స్పష్టంగా పేర్కొనవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “లేఖనములో … ఈ లేఖనము ఇవే” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-pronouns]])

695JHN539fzbffigs-personificationἐκεῖναί εἰσιν αἱ μαρτυροῦσαι περὶ ἐμοῦ1

ఇక్కడ యేసు తాను ఎవరో సాక్ష్యమిచ్చే వ్యక్తిలాగా లేఖనాల గురించి అలంకారికంగా మాట్లాడుతున్నాడు. మీ పాఠకులు దీనిని తప్పుగా అర్థం చేసుకొన్నట్లయితే, మీరు దీనిని అలంకారికంగా అనువదించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఇవి నేను ఎవరో సూచిస్తాయి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-personification]])

696JHN540dzm2figs-explicitοὐ θέλετε ἐλθεῖν πρός με1you are not willing to come to me

ఇక్కడ, రండి అంటే కేవలం యేసు దగ్గరికి రావడమే కాదు, ఆయనను వెంబడించి ఆయన శిష్యుడిగా ఉండటమే. మీ పాఠకులు దీనిని తప్పుగా అర్థం చేసుకొన్నట్లయితే, మీరు దీనిని స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మీరు నా శిష్యుల ద్వారా రావడానికి ఇష్టపడరు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])

697JHN540xuxjfigs-explicitζωὴν ἔχητε1

ఇక్కడ, జీవం నిత్య జీవమును సూచిస్తుంది. మీ పాఠకులు దీనిని తప్పుగా అర్థం చేసుకొన్నట్లయితే, మీరు దీనిని స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మీకు నిత్యజీవం ఉండవచ్చు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])

698JHN541c1rxfigs-gendernotationsπαρὰ ἀνθρώπων1receive

పురుషులు అనే పదం పురుషాధిక్యమైనప్పటికీ, యేసు ఈ పదాన్ని ఇక్కడ స్త్రీ పురుషులిద్దరినీ చేర్చే సాధారణ అర్థంలో ఉపయోగించాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మనుష్యులు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-gendernotations]])

699JHN542b1j4figs-possessionτὴν ἀγάπην τοῦ Θεοῦ1you do not have the love of God in yourselves
700JHN543zw65figs-metonymyἐν τῷ ὀνόματι τοῦ Πατρός μου1in my Fathers name

ఇక్కడ, దేవుని శక్తి మరియు అధికారాన్ని సూచించడానికి యేసు పేరు అనే పదాన్ని అలంకారికంగా ఉపయోగించి యోహాను నమోదు చేశాడు. ఇది మీ పాఠకులను కలవరానికి గురిచేసినట్లయితే, మీరు అర్థాన్ని స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “నా తండ్రి అధికారముతో” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])

701JHN543rtb9guidelines-sonofgodprinciplesτοῦ Πατρός1Father

తండ్రి అనేది దేవునికి ముఖ్యమైన బిరుదు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])

702JHN543ue9fοὐ λαμβάνετέ με1receive
703JHN543p7jgfigs-metonymyἐὰν ἄλλος ἔλθῃ ἐν τῷ ὀνόματι τῷ ἰδίῳ1If another should come in his own name

ఇక్కడ, యోహాను అధికారాన్ని సూచించడానికి పేరు అనే పదాన్ని అలంకారికంగా ఉపయోగించి యేసును నమోదు చేశాడు. ఇది మీ పాఠకులను కలవరానికి గురిచేసినట్లయితే, మీరు అర్థాన్ని స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మరొకరు తన స్వంత అధికారంలో వస్తే” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])

704JHN544e999figs-rquestionπῶς δύνασθε ὑμεῖς πιστεῦσαι, δόξαν παρὰ ἀλλήλων λαμβάνοντες, καὶ τὴν δόξαν τὴν παρὰ τοῦ μόνου Θεοῦ, οὐ ζητεῖτε?1
705JHN544g7qdfigs-ellipsisπιστεῦσαι1believe

ఒక వాక్యం పూర్తి కావడానికి అనేక భాషలలో అవసరమైన కొన్ని పదాలను యేసు వదిలిపెట్టినట్లు యోహాను నమోదు చేశాడు. మీ పాఠకులు దీనిని తప్పుగా అర్థం చేసుకొన్నట్లయితే, మీరు ఈ పదాలను సందర్భం నుండి అందించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “నన్ను నమ్మడానికి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-ellipsis]])

706JHN544rn78δόξαν παρὰ ἀλλήλων λαμβάνοντες1
707JHN545kk5qfigs-metonymyἔστιν ὁ κατηγορῶν ὑμῶν Μωϋσῆς, εἰς ὃν ὑμεῖς ἠλπίκατε1

మోషే ఇక్కడ వీటిని సూచించవచ్చు: (1) ఇశ్రాయేలీయులకు మోషే ధర్మశాస్త్రాన్ని అందించిన మోషే అనే వ్యక్తి. (2) మోషే ధర్మశాస్త్రం. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మీరు ఆశించిన ధర్మశాస్త్రంలో మోషే మిమ్మల్ని నిందించాడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])

708JHN546m9sqgrammar-connect-condition-contraryεἰ1
709JHN547kxa6grammar-connect-condition-factεἰ…οὐ πιστεύετε1

ఇది ఊహాజనిత అవకాశంగా ఉన్నట్లుగా యేసు మాట్లాడుతున్నట్లు యోహాను నమోదు చేసాడు, అయితే ఇది వాస్తవానికి నిజమని ఆయన అర్థం చేసుకున్నాడు. ఒకవేళ మీ భాష ఏదైనా షరతుగా చెప్పకపోతే, అది ఖచ్చితంగా లేదా నిజమైతే, మరియు మీ పాఠకులు తప్పుగా అర్థం చేసుకుని, యేసు చెప్పేది ఖచ్చితంగా లేదని భావించినట్లయితే, మీరు ఆయనమాటలను నిశ్చయాత్మక ప్రకటనగా అనువదించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మీరు నమ్మరు కాబట్టి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/grammar-connect-condition-fact]])

710JHN547b8ddfigs-rquestionπῶς τοῖς ἐμοῖς ῥήμασιν πιστεύσετε?1If you do not believe his writings, how are you going to believe my words?
711JHN547x7h9figs-metonymyτοῖς ἐμοῖς ῥήμασιν1my words

ఇక్కడ, పదాలు ఈ యూదు నాయకులతో యేసు చెప్పిన దానిని సూచిస్తుంది. ఇది మీ పాఠకులను కలవరానికి గురిచేసినట్లయితే, మీరు అర్థాన్ని స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “నేను మీకు ఏమి చెప్పాను” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])

712JHN6introxe4t0
713JHN61qhj7writing-background0General Information:

యేసు యెరూషలేము నుండి గలిలయకు ప్రయాణించాడు. ఒక జనసమూహము ఆయనను అనుసరించి ఒక కొండపైకి వచ్చింది. వచనాలు 14 కథలోని ఈ భాగం యొక్క నేపథ్యాన్ని తెలియజేస్తాయి. నేపథ్య సమాచారాన్ని వ్యక్తీకరించడానికి మీ భాషలోని సహజ రూపాన్ని ఉపయోగించండి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-background]])

714JHN61el4lwriting-neweventμετὰ ταῦτα1After these things

ఈ పదబంధం, ఈ విషయాల తర్వాత, కథకు సంబంధించిన సంఘటనల తర్వాత కొంత సమయం తర్వాత జరిగిన క్రొత్త సంఘటనను పరిచయం చేస్తుంది. ఆ సంఘటనల తర్వాత ఈ క్రొత్త సంఘటన ఎంతకాలం జరిగిందో కథ చెప్పలేదు. క్రొత్త సంఘటనను పరిచయం చేయడానికి మీ భాషలోని సహజ రూపాన్ని ఉపయోగించండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “కొంత సమయం తరువాత” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-newevent]])

715JHN61z345figs-explicitτῆς θαλάσσης τῆς Γαλιλαίας τῆς Τιβεριάδος1

గలిలయ సముద్రం అనేక పేర్లతో పిలువబడింది, వాటిలో ఒకటి సముద్రం తిబెరియ. (చూడండి: [[rc://te/tw/dict/bible/names/seaofgalilee]]) ఒకే స్థలానికి రెండు వేర్వేరు పేర్లను కలిగి ఉండటం మీ భాషలో కలవరంగా ఉంటే, మీరు దీనిని స్పష్టంగా పేర్కొనవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “గలిలయ సముద్రం (తిబెరియ సముద్రం అని కూడా పిలుస్తారు)” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])

716JHN62ebelgrammar-collectivenounsὄχλος πολύς1

మీరు 5:13లో జనసమూహంని ఏ విధంగా అనువదించారో చూడండి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/grammar-collectivenouns]])

717JHN62g6zmσημεῖα1signs
718JHN64ri55writing-backgroundἦν δὲ ἐγγὺς τὸ Πάσχα, ἡ ἑορτὴ τῶν Ἰουδαίων1Now the Passover, the Jewish festival, was near

ఈ వచనములో యోహాను సంఘటనలు ఎప్పుడు జరిగిందనే దాని గురించి నేపథ్య సమాచారాన్ని అందించడానికి కథలోని సంఘటనల గురించి చెప్పడం క్లుప్తంగా ఆపివేసాడు. నేపథ్య సమాచారాన్ని వ్యక్తీకరించడానికి మీ భాషలోని సహజ రూపాన్ని ఉపయోగించండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఈ సంఘటన యూదుల పండుగ అయిన పస్కాసమయంలో జరిగింది” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-background]])

719JHN65thtsgrammar-connect-time-sequentialοὖν1

అప్పుడు ఇక్కడ అర్థం కావచ్చు: (1) కథలోని తదుపరి సంఘటన. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “తదుపరి” (2) మునుపటి వచనాలలో ఏమి జరిగిందో దాని ఫలితం. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “కాబట్టి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/grammar-connect-time-sequential]])

720JHN65cxtafigs-idiomἐπάρας…τοὺς ὀφθαλμοὺς1
721JHN65v4higrammar-collectivenounsπολὺς ὄχλος1

మీరు 5:13లో జనసమూహంని ఏ విధంగా అనువదించారో చూడండి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/grammar-collectivenouns]])

722JHN65pzhcfigs-pastforfutureλέγει1

ఇక్కడ యోహాను కథలోని అభివృద్ధిని దృష్టిలో ఉంచుకుని గత కథనంలో వర్తమాన కాలాన్ని ఉపయోగిస్తున్నాడు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-pastforfuture]])

723JHN65v0mptranslate-namesΦίλιππον1

మీరు ఆ వ్యక్తి పేరు ఫిలిప్పుని 1:43లో ఏ విధంగా అనువదించారో చూడండి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-names]])

724JHN66cj58writing-backgroundτοῦτο δὲ ἔλεγεν πειράζων αὐτόν; αὐτὸς γὰρ ᾔδει τί ἔμελλεν ποιεῖν1But Jesus said this to test Philip, for he himself knew what he was going to do

ఈ వచనములో, రొట్టె ఎక్కడ కొనాలని యేసు ఫిలిప్పును ఎందుకు అడిగాడు అని వివరించడానికి యోహాను కథలోని సంఘటనల గురించి చెప్పడం క్లుప్తంగా ఆపివేసాడు. నేపథ్య సమాచారాన్ని వ్యక్తీకరించడానికి మీ భాషలోని సహజ రూపాన్ని ఉపయోగించండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఇప్పుడు ఆయన అతనిని పరీక్షించడానికి ఆ సమయంలో ఇలా అన్నాడు, ఎందుకంటే ఆయన ఏమి చేయబోతున్నాడో ఆయనకే తెలుసు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-background]])

725JHN66sr0pgrammar-connect-logic-goalπειράζων αὐτόν1

ఇక్కడ యోహాను గత వచనంలో యేసు ఫిలిప్పును ఏ ఉద్దేశ్యంతో ప్రశ్న అడిగాడు. మీ అనువాదంలో, ఉద్దేశాపూరిత వాక్యముల కోసం మీ భాష యొక్క సంప్రదాయాలను అనుసరించండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం (ముందు కామా లేకుండా): “ఆయన ఫిలిప్పుని పరీక్షించడానికి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/grammar-connect-logic-goal]])

726JHN66rrcowriting-pronounsαὐτόν1

ఇక్కడ, అతనిని ఫిలిప్పును సూచిస్తుంది. మీ పాఠకులు దీనిని తప్పుగా అర్థం చేసుకొన్నట్లయితే, మీరు దీనిని స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఫిలిప్పు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-pronouns]])

727JHN66uk6tfigs-rpronounsαὐτὸς…ᾔδει1for he himself knew

ఇక్కడ, ఆయనే అనే పదం యేసును సూచిస్తుందని స్పష్టం చేయడానికి యోహాను పరావర్తన సర్వనామము ఆయనని ఉపయోగించాడు. మీ పాఠకులు దీనిని తప్పుగా అర్థం చేసుకొన్నట్లయితే, మీరు స్పష్టంగా అర్థాన్ని వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “యేసుకే తెలుసు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-rpronouns]])

728JHN67z3gjtranslate-bmoneyδιακοσίων δηναρίων ἄρτοι1Two hundred denarii worth of bread
729JHN68gzeitranslate-namesἈνδρέας1

మీరు అంద్రెయ పేరును 1:40లో ఏ విధంగా అనువదించారో చూడండి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-names]])

730JHN68i0cwtranslate-namesΣίμωνος Πέτρου1

మీరు సీమోను పేతురు అనే పేరును 1:40లో ఏ విధంగా అనువదించారో చూడండి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-names]])

731JHN68diq0figs-pastforfutureλέγει1

ఇక్కడ యోహాను కథలోని అభివృద్ధిని దృష్టిలో ఉంచుకుని గత కథనంలో వర్తమాన కాలాన్ని ఉపయోగిస్తున్నాడు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-pastforfuture]])

732JHN69k3k6translate-unknownπέντε ἄρτους κριθίνους1five bread loaves of barley

ధాన్యం యవలు ఇశ్రాయేలులో పేదలు తినే సాధారణ ధాన్యం ఎందుకంటే ఇది గోధుమ కంటే చౌకగా ఉంటుంది. చూడండి ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “యవల రొట్టెతో ఐదు రొట్టెలు” (చూడండి: [[rc://te/tw/dict/bible/other/barley]])

733JHN69xwu8figs-rquestionταῦτα τί ἐστιν εἰς τοσούτους?1what are these among so many?
734JHN610hnawfigs-quotationsεἶπεν ὁ Ἰησοῦς, ποιήσατε τοὺς ἀνθρώπους ἀναπεσεῖν.1

మీ పాఠకులు దీనిని తప్పుగా అర్థం చేసుకొన్నట్లయితే, మీరు దీనిని పరోక్ష ఉల్లేఖనముగా వ్యక్తీకరించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మనుష్యులను కూర్చోబెట్టమని యేసు చెప్పాడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-quotations]])

735JHN610n9ftfigs-gendernotationsτοὺς ἀνθρώπους1

పురుషులు అనే పదం పురుషాధిక్యమైనప్పటికీ, యేసు ఈ పదాన్ని ఇక్కడ స్త్రీ పురుషులిద్దరినీ చేర్చే సాధారణ అర్థంలో ఉపయోగించాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మనుష్యులు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-gendernotations]])

736JHN610v4h0figs-infostructureἦν δὲ χόρτος πολὺς ἐν τῷ τόπῳ. ἀνέπεσαν οὖν οἱ ἄνδρες, τὸν ἀριθμὸν ὡς πεντακισχίλιοι.1
737JHN610pf33writing-backgroundἦν δὲ χόρτος πολὺς ἐν τῷ τόπῳ1Now there was a lot of grass in the place

యోహాను ఈ సంఘటన జరిగిన ప్రదేశం గురించి నేపథ్య సమాచారాన్ని అందించడానికి కథలోని సంఘటనల గురించి చెప్పడం క్లుప్తంగా ఆపివేసాడు. నేపథ్య సమాచారాన్ని వ్యక్తీకరించడానికి మీ భాషలోని సహజ రూపాన్ని ఉపయోగించండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ప్రజలందరూ ఒకచోట చేరిన ప్రదేశంలో చాలా గడ్డి ఉంది” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-background]])

738JHN610iz32ἀνέπεσαν οὖν οἱ ἄνδρες, τὸν ἀριθμὸν ὡς πεντακισχίλιοι1So the men sat down, about five thousand in number

ఇక్కడ, పురుషులు అనేది ప్రత్యేకంగా వయోజనులైన మగవారిని సూచిస్తుంది. ఈ వచనములో ముందుగా ఉపయోగించిన “పురుషులు” అనే పదం పురుషులు, స్త్రీలు మరియు పిల్లలను కలిగి ఉన్న సమూహాన్ని సూచిస్తున్నప్పటికీ, ఇక్కడ యోహాను కేవలం పురుషులను మాత్రమే లెక్కిస్తున్నాడు.

739JHN611l6pmtranslate-unknownτοὺς ἄρτους1

దీని అర్థం రొట్టెలు, ఇవి ఒక వ్యక్తి ఆకారంలో మరియు కాల్చిన పిండి పిండి ముద్దలు. ఈ రొట్టెలు 9లో పేర్కొన్న ఐదు యవలు రొట్టెలు. మీ పాఠకులు దీనిని తప్పుగా అర్థం చేసుకొన్నట్లయితే, మీరు దీనిని స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “యవలు రొట్టెలతో ఐదు రొట్టెలు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-unknown]])

740JHN611mnw3figs-ellipsisεὐχαριστήσας1

ఒక వాక్యం పూర్తి కావడానికి అనేక భాషలలో అవసరమైన కొన్ని పదాలను యోహాను వదిలివేసాడు. మీ పాఠకులు దీనిని తప్పుగా అర్థం చేసుకొన్నట్లయితే, మీరు ఈ పదాలను సందర్భం నుండి అందించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఆహారం కోసం దేవునికి కృతజ్ఞతలు తెలిపి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-ellipsis]])

741JHN611wi9dfigs-synecdocheδιέδωκεν1he gave it
742JHN611ib37figs-explicitτῶν ὀψαρίων1

చేపలు 9 వచనములో పేర్కొన్న రెండు చేపలు. మీ పాఠకులు దీనిని తప్పుగా అర్థం చేసుకొన్నట్లయితే, మీరు దీనిని స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఆ రెండు చిన్న చేపలు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])

743JHN612leymfigs-activepassiveἐνεπλήσθησαν1

మీ భాష ఈ విధంగా కర్మణి రూపమును ఉపయోగించకపోతే, మీరు ఆలోచనను కర్తరి రూపంలో లేదా మీ భాషలో సహజమైన మరో విధంగా వ్యక్తీకరించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “వారు తినడం ముగించారు” లేదా “వారు తమను తాము నింపుకున్నారు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])

744JHN612z5o3figs-pastforfutureλέγει1

ఇక్కడ యోహాను కథలోని అభివృద్ధిని దృష్టిలో ఉంచుకుని గత కథనంలో వర్తమాన కాలాన్ని ఉపయోగిస్తున్నాడు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-pastforfuture]])

745JHN612qp1nfigs-quotationsλέγει τοῖς μαθηταῖς αὐτοῦ, συναγάγετε1
746JHN613h64ztranslate-unknownκοφίνους1

ఇక్కడ, గంపలు అనేది ప్రయాణంలో ఆహారం మరియు వస్తువులను తీసుకెళ్లడానికి ఉపయోగించే పెద్ద బుట్టలను సూచిస్తుంది. మీ భాషలో ఈ రకమైన బుట్ట అనే పదం ఉంటే, మీరు దానిని ఇక్కడ ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “పెద్ద ప్రయాణ గంపలు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-unknown]])

747JHN614d7lpfigs-gendernotationsοἱ…ἄνθρωποι1

పురుషులు అనే పదం పురుషాధిక్యమైనప్పటికీ, యోహాను ఈ పదాన్ని ఇక్కడ పురుషులు మరియు స్త్రీలను కలిగి ఉండే సాధారణ అర్థంలో ఉపయోగించాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మనుష్యులు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-gendernotations]])

748JHN614gmatἰδόντες ὃ ἐποίησεν σημεῖον1
749JHN614nlw1figs-explicitὃ…σημεῖον1this sign

ఇక్కడ, సూచకక్రియ అనే పదం 513లో వివరించబడిన పెద్ద జనసమూహము యేసు అద్భుతంగా ఆహారం అందించడాన్ని సూచిస్తుంది. మీ పాఠకులు దీనిని తప్పుగా అర్థం చేసుకొన్నట్లయితే, మీరు స్పష్టంగా అర్థాన్ని వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “అద్భుతంగా పెద్ద జనసమూహముకు ఆహారం అందించే సూచకక్రియ” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])

750JHN614g8zbfigs-explicitὁ προφήτης ὁ ἐρχόμενος εἰς τὸν κόσμον1the prophet

ఇక్కడ, ప్రవక్త అనేది మోషే వంటి ప్రవక్తను పంపుతానని దేవుని వాగ్దానం ఆధారంగా యూదులు ఎదురు చూస్తున్న ప్రవక్తను సూచిస్తున్నాడు, ఇది ద్వితీయోపదేశకాండము 18:15లో నమోదు చేయబడింది. మీ పాఠకులకు ఈ పాత వాక్యము సూచన గురించి తెలియకపోతే, మీరు దీనిని స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “దేవుడు లోకములోనికి పంపుతానని చెప్పిన ప్రవక్త” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])

751JHN615rfbrγνοὺς ὅτι μέλλουσιν ἔρχεσθαι1
752JHN615hg4ffigs-rpronounsαὐτὸς μόνος1

ఇక్కడ యోహాను యేసు పూర్తిగా ఒంటరిగా ఉన్నాడని నొక్కి చెప్పడానికి ఆయనే పరావర్తన సర్వనామము ఉపయోగించాడు. ఈ ఉద్ఘాటనను సూచించడానికి మీ భాషలో సహజమైన మార్గాన్ని ఉపయోగించండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “పూర్తిగా ఒంటరిగా” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-rpronouns]])

753JHN616qb230Connecting Statement:

ఇది కథలో తదుపరి సంఘటన. యేసు శిష్యులు దోనెలో గలిలయ సముద్రానికి బయలుదేరారు.

754JHN616tmzffigs-explicitτὴν θάλασσαν1

ఇక్కడ మరియు ఈ అధ్యాయం అంతటా, సముద్రం గలిలయ సముద్రాన్ని సూచిస్తుంది. ఇది మీ పాఠకులను కలవరానికి గురిచేసినట్లయితే, మీరు యు.యస్.టి.ద్వారా రూపొందించబడిన విధంగా స్పష్టంగా అర్థాన్ని వ్యక్తపరచవచ్చు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])

755JHN617zu3vtranslate-namesεἰς Καφαρναούμ1

మీరు 2:12లో కపెర్నహూముని ఏ విధంగా అనువదించారో చూడండి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-names]])

756JHN617fkj2writing-backgroundκαὶ σκοτία ἤδη ἐγεγόνει, καὶ οὔπω ἐληλύθει πρὸς αὐτοὺς ὁ Ἰησοῦς1It was dark by this time, and Jesus had not yet come to them

ఈ వాక్యములలో యోహాను ఈ కథలో ఏమి జరుగుతుందో అర్థం చేసుకోవడానికి పాఠకులకు సహాయం చేయడానికి పరిస్థితి గురించి నేపథ్య సమాచారాన్ని అందిస్తున్నాడు. నేపథ్య సమాచారాన్ని వ్యక్తీకరించడానికి మీ భాషలోని సహజ రూపాన్ని ఉపయోగించండి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-background]])

757JHN618q5f7grammar-connect-logic-resultἥ τε θάλασσα ἀνέμου μεγάλου πνέοντος διηγείρετο1

గాలి గురించిన మొదటి ఉపవాక్యము రెండవ ఉపవాక్యములో సముద్రం ఉవ్వెత్తున ఎగసిపడడానికి గల కారణాన్ని సూచిస్తుంది. మీ పాఠకులు దీనిని తప్పుగా అర్థం చేసుకొన్నట్లయితే, మీరు స్పష్టంగా అర్థాన్ని వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “బలమైన గాలి వీస్తున్నందున, సముద్రం ఉప్పొంగుతోంది” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]])

758JHN618pms3figs-metaphorδιηγείρετο1

సముద్రం అల్లకలలోలంగా మారడానికి కారణమయ్యే గాలిని సూచించడానికి యోహాను పొంగుచుండెనుని అలంకారికంగా ఉపయోగించాడు. ఇది మీ పాఠకులను కలవరానికి గురిచేసినట్లయితే, మీరు అర్థాన్ని స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “కదిలించబడుతోంది” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])

759JHN618z381figs-activepassiveἥ…θάλασσα…διηγείρετο1

మీ భాష ఈ విధంగా కర్మణి రూపమును ఉపయోగించకపోతే, మీరు ఆలోచనను కర్తరి రూపంలో లేదా మీ భాషలో సహజమైన మరో విధంగా వ్యక్తీకరించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “గాలి వల్ల సముద్రం ఉప్పొంగింది” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])

760JHN619xx7dtranslate-unknownἐληλακότες1they had rowed

గలిలయ సముద్రంలో ఉపయోగించే దోనెలు సాధారణంగా ఇద్దరు, నలుగురు లేదా ఆరుగురు వ్యక్తులు కలిసి కూర్చొని, దోనెకు ఇరువైపులా తెడ్లతో దోనె నడిపిరి చేసే స్థానాలను కలిగి ఉంటాయి. మీ పాఠకులకు దోనెలను నడుపుటను గురించి తెలియకపోతే, మీరు దీనిని స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “తెడ్లను ఉపయోగించి నీటిలో దోనెను నడిపించడం” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-unknown]])

761JHN619sgf4translate-bdistanceὡς σταδίους εἴκοσι πέντε ἢ τριάκοντα1about twenty-five or thirty stadia
762JHN619dikofigs-pastforfutureθεωροῦσιν1

ఇక్కడ యోహాను కథలో ఒక అభివృద్ధిని దృష్టిలో ఉంచుకుని గత కథనంలో వర్తమాన కాలాన్ని ఉపయోగిస్తున్నాడు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-pastforfuture]])

763JHN620tjg9figs-pastforfutureλέγει1

ఇక్కడ యోహాను కథలో ఒక అభివృద్ధిని దృష్టిలో ఉంచుకుని గత కథనంలో వర్తమాన కాలాన్ని ఉపయోగిస్తున్నాడు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-pastforfuture]])

764JHN621qtw5figs-explicitἤθελον…λαβεῖν αὐτὸν εἰς τὸ πλοῖον1they were willing to receive him into the boat
765JHN622v8cngrammar-collectivenounsὁ ὄχλος1

మీరు 5:13లో జనసమూహంని ఏ విధంగా అనువదించారో చూడండి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/grammar-collectivenouns]])

766JHN622ho60figs-explicitπέραν τῆς θαλάσσης1

ఇక్కడ, సముద్రం యొక్క అవతలి వైపు యేసు జనసమూహము ఆహారం ఇచ్చిన గలిలయ సముద్రం వైపు సూచిస్తుంది. మునుపటి వచనములో ఆయన మరియు ఆయన శిష్యులు వచ్చిన గలిలయ సముద్రం వైపు ఇది సూచించదు. ఇది మీ పాఠకులను కలవరానికి గురిచేసినట్లయితే, మీరు అర్థాన్ని స్పష్టంగా వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “యేసు అద్భుతం చేసిన సముద్రం ఒడ్డున” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])

767JHN622mhjhfigs-explicitπλοιάριον ἄλλο οὐκ ἦν ἐκεῖ, εἰ μὴ ἕν1

ఇక్కడ, ఒకటి గలిలయ సముద్రం దాటడానికి శిష్యులు తీసుకెళ్లిన దోనెను సూచిస్తుంది. ఇది మీ పాఠకులను కలవరానికి గురిచేసినట్లయితే, మీరు అర్థాన్ని స్పష్టంగా వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “శిష్యులు తీసిన దోనె తప్ప అక్కడ వేరే దోనె లేదు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])

768JHN623w7quwriting-backgroundἄλλα ἦλθεν πλοῖα ἐκ Τιβεριάδος, ἐγγὺς τοῦ τόπου ὅπου ἔφαγον τὸν ἄρτον1

ఈ వచనములో యోహాను కథకు సంబంధించిన నేపథ్య సమాచారాన్ని అందించాడు. యేసు జనసమూహము అద్భుతంగా ఆహారం అందించిన మరుసటి రోజు, తిబెరియ నుండి కొన్ని దోనెలు యేసును చూడటానికి వచ్చారు. అయితే, యేసు మరియు ఆయన శిష్యులు ముందు రోజు రాత్రి అక్కడి నుండి వెళ్లిపోయారు. నేపథ్య సమాచారాన్ని వ్యక్తీకరించడానికి మీ భాషలోని సహజ రూపాన్ని ఉపయోగించండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “సమూహం రొట్టెలు తిన్న ప్రదేశానికి దగ్గరగా తిబెరియ నుండి ఇతర దోనెలు వచ్చాయి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-background]])

769JHN623hwtcfigs-explicitτοῦ Κυρίου1

ఇక్కడ, ప్రభువు యేసును సూచిస్తుంది. ఇది తండ్రి అయిన దేవుడిని సూచించదు. ఇది మీ పాఠకులను కలవరానికి గురిచేసినట్లయితే, మీరు యు.యస్.టి.ద్వారా రూపొందించబడిన విధంగా స్పష్టంగా అర్థాన్ని వ్యక్తపరచవచ్చు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])

770JHN623sqkefigs-ellipsisεὐχαριστήσαντος τοῦ Κυρίου1

ఒక వాక్యం పూర్తి కావడానికి అనేక భాషలలో అవసరమైన కొన్ని పదాలను యోహాను వదిలివేసాడు. మీ పాఠకులు దీనిని తప్పుగా అర్థం చేసుకొన్నట్లయితే, మీరు ఈ పదాలను సందర్భం నుండి అందించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ప్రభువు ఆహారం కోసం దేవునికి కృతజ్ఞతలు తెలిపిన తర్వాత” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-ellipsis]])

771JHN624vad6grammar-connect-logic-resultοὖν1
772JHN624f7t2grammar-collectivenounsὁ ὄχλος1

మీరు 5:13లో జనసమూహంని ఏ విధంగా అనువదించారో చూడండి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/grammar-collectivenouns]])

773JHN624cql6figs-pastforfutureἔστιν1

ఇక్కడ యోహాను కథలోని అభివృద్ధిని దృష్టిలో ఉంచుకుని గత కథనంలో వర్తమాన కాలాన్ని ఉపయోగిస్తున్నాడు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-pastforfuture]])

774JHN624fecqfigs-explicitεἰς τὰ πλοιάρια1

దోనెలు గత వచనములో చెప్పబడిన దోనెలు. ఇది మీ పాఠకులను కలవరానికి గురిచేసినట్లయితే, మీరు అర్థాన్ని స్పష్టంగా వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “తిబెరియ నుండి వచ్చిన దోనెలలోనికి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])

775JHN624o7vsgrammar-connect-logic-goalζητοῦντες τὸν Ἰησοῦν1

జనసమూహం కపెర్నహూముకు వెళ్ళిన ఉద్దేశ్యాన్ని ఇక్కడ యోహాను తెలియజేస్తున్నాడు. మీ పాఠకులు దీనిని తప్పుగా అర్థం చేసుకొన్నట్లయితే, మీరు దీనిని స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం (ముందు కామా లేకుండా): “వారు యేసును వెతకడానికి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/grammar-connect-logic-goal]])

776JHN625tnmsfigs-explicitπέραν τῆς θαλάσσης1

ఇక్కడ, అవతలి వైపు అనేది యేసు జనసమూహము అద్భుతంగా ఆహారం పెట్టిన వైపు ఎదురుగా ఉన్న గలిలయ సముద్రం వైపు సూచిస్తుంది. ఇది మీ పాఠకులను కలవరానికి గురిచేసినట్లయితే, మీరు అర్థాన్ని స్పష్టంగా వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “యేసు జనసమూహము ఆహారం పెట్టిన సముద్రం ఎదురుగా” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])

777JHN626f8j4figs-doubletἀμὴν, ἀμὴν, λέγω ὑμῖν1Truly, truly

యేసు ఈ పదబంధాన్ని అనుసరించే ప్రకటన యొక్క సత్యాన్ని నొక్కిచెప్పాడు. మీరు దీనిని 1:51లో ఏ విధంగా అనువదించారో చూడండి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-doublet]])

778JHN626l9wsσημεῖα1
779JHN626yef5figs-activepassiveἐχορτάσθητε1

మీ భాష ఈ విధంగా కర్మణి రూపమును ఉపయోగించకపోతే, మీరు ఆలోచనను కర్తరి రూపములో లేదా మీ భాషలో సహజమైన మరో విధంగా వ్యక్తీకరించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “భుజించి తృప్తి పొందుటవలననే” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])

780JHN627hmfwfigs-extrainfoτὴν βρῶσιν τὴν μένουσαν εἰς ζωὴν αἰώνιον1

ఇక్కడ యేసు తనను తాను సూచించడానికి ఆహారం అనే పదాన్ని అలంకారికంగా ఉపయోగిస్తున్నాడు, ఎందుకంటే అతడురక్షణకు మూలం, తనను విశ్వసించే వారందరికీ నిత్య జీవాన్ని ఇచ్చేవాడు. యేసు శాశ్వతంగా ఉంటాడు, అలాగే ఆయన ఇచ్చే నిత్యజీవం. అయితే, జనసమూహమునకు ఇది అర్థం కాలేదు, మరియు ఈ సమయంలో యేసు వారికి ఈ విషయాన్ని స్పష్టంగా చెప్పలేదు. కాబట్టి, మీరు దాని అర్థాన్ని ఇక్కడ మరింత వివరించాల్సిన అవసరం లేదు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-extrainfo]])

781JHN627plfifigs-ellipsisτὴν βρῶσιν τὴν μένουσαν εἰς ζωὴν αἰώνιον1

ఒక వాక్యము పూర్తి కావడానికి అనేక భాషలలో అవసరమయ్యే పదాన్ని యేసు వదిలిపెట్టాడని యోహాను నమోదు చేశాడు. మీ పాఠకులు దీనిని తప్పుగా అర్థం చేసుకొన్నట్లయితే, మీరు మునుపటి వాక్యము నుండి ఈ పదాన్ని అందించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “నిత్య జీవానికి సహించే ఆహారం కోసం పని” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-ellipsis]])

782JHN627w74ifigs-123personὁ Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου…δώσει; τοῦτον1

ఈ రెండు వ్యక్తీకరణలు యేసును సూచిస్తాయి. ఆయన ప్రథమ పురుషములోతనను తాను సూచిస్తున్నాడు. మీ పాఠకులు దీనిని తప్పుగా అర్థం చేసుకొన్నట్లయితే, మీరు దీనిని ఉత్తమ పురుషములో అనువదించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “నేను, మనుష్య కుమారుడు, ఇస్తాను ... నాకు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-123person]])

783JHN627czb3figs-distinguishἣν ὁ Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου ὑμῖν δώσει1eternal life which the Son of Man will give you
784JHN627b94wguidelines-sonofgodprinciplesΥἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου…ὁ Πατὴρ…ὁ Θεός1Son of Man … God the Father

మనుష్య కుమారుడు మరియు తండ్రి అయిన దేవుడు అనేవి యేసు మరియు దేవుని మధ్య సంబంధాన్ని వివరించే ముఖ్యమైన బిరుదులు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])

785JHN627bricfigs-explicitὁ Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου1

మీరు 1:51లో మనుష్య కుమారునిని ఏ విధంగా అనువదించారో చూడండి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])

786JHN627gf9qfigs-idiomτοῦτον…ἐσφράγισεν1
787JHN629he3qfigs-explicitτοῦτό ἐστιν τὸ ἔργον τοῦ Θεοῦ, ἵνα πιστεύητε εἰς ὃν ἀπέστειλεν ἐκεῖνος1
788JHN629aevlfigs-123personὃν ἀπέστειλεν ἐκεῖνος1

ఈ పదబంధం యేసును సూచిస్తుంది. ఆయన ప్రథమ పురుషములోతనను తాను సూచిస్తున్నాడు. మీ పాఠకులు దీనిని తప్పుగా అర్థం చేసుకొన్నట్లయితే, యు.యస్.టి.లో వలె మీరు దీనిని ఉత్తమ పురుషములో అనువదించవచ్చు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-123person]])

789JHN629z1u9writing-pronounsἀπέστειλεν ἐκεῖνος1

ఇక్కడ, ఆయన తండ్రి అయిన దేవుడిని సూచిస్తుంది. మీ పాఠకులు దీనిని తప్పుగా అర్థం చేసుకొన్నట్లయితే, మీరు దీనిని స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “దేవుడు పంపాడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-pronouns]])

790JHN631t3jtfigs-explicitοἱ πατέρες ἡμῶν τὸ μάννα ἔφαγον ἐν τῇ ἐρήμῳ1
791JHN631gye7figs-metaphorοἱ πατέρες ἡμῶν1Our fathers

జనసమూహము వారి పూర్వీకులను సూచించడానికి తండ్రులను అలంకారికంగా ఉపయోగించారు. ఇది మీ పాఠకులను కలవరానికి గురిచేసినట్లయితే, మీరు అర్థాన్ని స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మన పూర్వీకులు” లేదా “మన పితరులు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])

792JHN631jz9pfigs-activepassiveἐστιν γεγραμμένον1heaven

మీ భాష ఈ విధంగా కర్మణి రూపమును ఉపయోగించకపోతే, మీరు ఆలోచనను కర్తరి రూపములో లేదా మీ భాషలో సహజమైన మరో విధంగా వ్యక్తీకరించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ప్రవక్తలు లేఖనాలలోవ్రాశారు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])

793JHN631bc59writing-quotationsἐστιν γεγραμμένον1heaven

ఇక్కడ జనసమూహము పాత వాక్యము పుస్తకం (కీర్తన 78:24) నుండి ఉదాహరణను పరిచయం చేయడానికి అది వ్రాయబడింది ఉపయోగిస్తుంది. మీ పాఠకులు దీనిని తప్పుగా అర్థం చేసుకొన్నట్లయితే, ప్రేక్షకులు ఒక ముఖ్యమైన వచనం నుండి ఉటంకిస్తున్నారని సూచించే పోల్చదగిన పదబంధాన్ని మీరు ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఇది లేఖనాలలో వ్రాయబడింది” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-quotations]])

794JHN631gzqvfigs-quotesinquotesἐστιν γεγραμμένον, ἄρτον ἐκ τοῦ οὐρανοῦ ἔδωκεν αὐτοῖς φαγεῖν1
795JHN631fjoowriting-pronounsἄρτον ἐκ τοῦ οὐρανοῦ ἔδωκεν αὐτοῖς φαγεῖν1

ఆయన ఇక్కడ వీటిని సూచించవచ్చు: (1) ఈ సందర్భంలో జనసమూహము తప్పుగా దేవుని గురించిన ఒక లేఖనాన్ని ఉటంకిస్తూ దానిని మోషేకు వర్తింపజేస్తున్నారు. యేసు తర్వాత వచనంలో “మోషే మీకు పరలోకం నుండి రొట్టెలు ఇవ్వలేదు” అని చెప్పడం వల్ల ఇది సాధ్యమైంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మోషే వారికి తినడానికి పరలోకము నుండి రొట్టెలు ఇచ్చాడు” (2) దేవుడు, జనసమూహము ఉల్లేఖిస్తున్న లేఖనాలలో ఇది ప్రస్తావించబడింది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “దేవుడు వారికి తినడానికి పరలోకము నుండి రొట్టె ఇచ్చాడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-pronouns]])

796JHN631iiazfigs-synecdocheἄρτον1

ఇక్కడ, యోహాను సాధారణంగా ప్రాణాన్ని నిలబెట్టడానికి అవసరమైన ఆహారాన్ని సూచించడానికి రొట్టె అనే పదాన్ని జనసమూహము అలంకారికంగా ఉపయోగిస్తున్నారని నమోదు చేశాడు. దేవుడు ఇశ్రాయేలీయులకు పరలోకం నుండి ఇచ్చిన మన్నా రొట్టె కాదు, రొట్టెగా కాల్చగలిగే ఆహారం. ఇది మీ పాఠకులను కలవరానికి గురిచేసినట్లయితే, మీరు అర్థాన్ని స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఆహారం” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-synecdoche]])

797JHN632e6s1figs-doubletἀμὴν, ἀμὴν, λέγω ὑμῖν1Truly, truly

యేసు ఈ పదబంధాన్ని అనుసరించే ప్రకటన యొక్క సత్యాన్ని నొక్కిచెప్పాడు. మీరు దీనిని 1:51లో ఏ విధంగా అనువదించారో చూడండి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-doublet]])

798JHN632qgs7οὐ Μωϋσῆς δέδωκεν ὑμῖν1

ఇక్కడ యోహాను యేసు మాట్లాడుతూ మోషే అరణ్యంలో మన్నాకు మూలంగా లేడని నొక్కిచెప్పాడు. మునుపటి వచనములో వారు ఉల్లేఖించిన లేఖనము పైజనసమూహము యొక్క తప్పు అవగాహనను ఆయన సరిచేస్తున్నట్లు కనిపిస్తోంది. మీ భాషలో ఈ రకమైన ప్రతికూల ఉద్ఘాటనను ఉత్తమంగా తెలియచేసే ఏ రూపాన్ని అయినా ఉపయోగించండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మీకు ఇచ్చినది మోషే కాదు”

799JHN632qwcffigs-synecdocheτὸν ἄρτον1

ఇక్కడ యోహాను యేసు రొట్టె అనే పదాన్ని అలంకారికంగా ఉపయోగించి జీవాన్ని నిలబెట్టడానికి అవసరమైన సాధారణ ఆహారాన్ని సూచించాడు. మునుపటి వచనములో మీరు ఈ పదాన్ని ఏ విధంగా అనువదించారో చూడండి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-synecdoche]])

800JHN632xwqxfigs-explicitἀλλ’ ὁ Πατήρ μου δίδωσιν1
801JHN632ega4figs-extrainfoὁ Πατήρ μου δίδωσιν ὑμῖν τὸν ἄρτον ἐκ τοῦ οὐρανοῦ τὸν ἀληθινόν1it is my Father who is giving you the true bread from heaven

ఇక్కడ యేసు తనను తాను సూచించడానికి సత్యమైన రొట్టెని అలంకారికంగా ఉపయోగిస్తున్నాడు. అయినప్పటికీ, జనసమూహమునకు ఇది అర్థం కాలేదు మరియు 35 వచనం వరకు యేసు వారికి ఈ విషయాన్ని స్పష్టంగా చెప్పలేదు. కాబట్టి, మీరు దాని అర్థాన్ని ఇక్కడ మరింత వివరించాల్సిన అవసరం లేదు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-extrainfo]])

802JHN632c73lguidelines-sonofgodprinciplesὁ Πατήρ μου1my Father

తండ్రి అనేది దేవునికి ముఖ్యమైన బిరుదు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])

803JHN632an7wfigs-synecdocheἄρτον2

మీరు ఈ వచనములో మరియు మునుపటి వచనములో రొట్టె అనే పదాన్ని ఏ విధంగా అనువదించారో చూడండి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-synecdoche]])

804JHN633ri0mfigs-extrainfoὁ…ἄρτος τοῦ Θεοῦ ἐστιν1

ఇక్కడ యేసు తనను సూచించడానికి రొట్టెని అలంకారికంగా ఉపయోగిస్తున్నాడు. అయినప్పటికీ, జనసమూహమునకు ఇది అర్థం కాలేదు మరియు 35 వచనం వరకు యేసు వారికి ఈ విషయాన్ని స్పష్టంగా చెప్పలేదు. కాబట్టి, మీరు దాని అర్థాన్ని ఇక్కడ మరింత వివరించాల్సిన అవసరం లేదు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-extrainfo]])

805JHN633sajxfigs-possessionὁ…ἄρτος τοῦ Θεοῦ1

ఈ పదబంధానికి అర్థం ఇలా ఉండవచ్చు: (1) రొట్టె దేవుని నుండి వచ్చింది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “దేవుడు ఇచ్చే రొట్టె” (2) రొట్టె దేవునికి చెందినది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “దేవుని యొక్క రొట్టె” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-possession]])

806JHN633sfbkfigs-extrainfoὁ καταβαίνων ἐκ τοῦ οὐρανοῦ1

ఈ పదబంధం యేసును సూచిస్తుంది. అయితే, జనసమూహమునకు ఇది అర్థం కాలేదు మరియు ఈ సమయంలో యేసు వారికి స్పష్టంగా చెప్పలేదు. కాబట్టి, మీరు దాని అర్థాన్ని ఇక్కడ మరింత వివరించాల్సిన అవసరం లేదు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-extrainfo]])

807JHN633rrf5figs-explicitζωὴν1gives life to the world

ఇక్కడ, జీవము నిత్యజీవమును సూచిస్తుంది. ఇది మీ పాఠకులను కలవరానికి గురిచేసినట్లయితే, మీరు యు.యస్.టి.లో రూపొందించిన విధంగా స్పష్టంగా అర్థాన్ని వ్యక్తపరచవచ్చు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])

808JHN633k897figs-metonymyτῷ κόσμῳ1the world

ఇక్కడ, లోకము దానిలో నివసించే వ్యక్తులను సూచిస్తుంది. ఇది మీ పాఠకులను కలవరానికి గురిచేసినట్లయితే, మీరు అర్థాన్ని స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “లోకములో నివసిస్తున్న మనుష్యులు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])

809JHN634j26sκύριε1

గౌరవం లేదా మర్యాద చూపించడానికి జనసమూహము యేసును అయ్యా అని పిలుస్తున్నారు. (చూడండి: [[rc://te/tw/dict/bible/kt/lord]])

810JHN634z9zvfigs-synecdocheτὸν ἄρτον1

ఇక్కడ, రొట్టె వీటిని సూచించవచ్చు: (1) సాధారణంగా ఆహారం, ఈ పదాన్ని వచనం 31లో జనసమూహము ఉపయోగించారు. యేసు తనను తాను పరలోకం నుండి వచ్చిన రొట్టె అని పిలుస్తున్నాడని జనసమూహము అర్థం చేసుకోలేదని దీని అర్థం. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఆహారం” (2) జనసమూహము అనిశ్చితంగా ఉన్న దేవుని నుండి కొంత వరము. యేసు కేవలం ఆహారం కంటే ఎక్కువ ఆత్మీయము గురించి మాట్లాడుతున్నాడని జనసమూహము గుర్తించిందని, అయితే ఆయన తన గురించే మాట్లాడుతున్నాడని అర్థం చేసుకోలేదని దీని అర్థం. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “పరలోకపు ఆహారం” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-synecdoche]])

811JHN635cr2mfigs-exmetaphorἐγώ εἰμι ὁ ἄρτος τῆς ζωῆς1I am the bread of life

యోహాను యేసు తనను తాను అలంకారికంగా సూచించడానికి రొట్టె రూపకాన్ని కొనసాగించడాన్ని నమోదు చేశాడు. యేసు సంస్కృతిలో, రొట్టె సజీవంగా ఉండటానికి మనుష్యులు తినే ప్రాథమిక ఆహారం. భౌతిక జీవాన్ని నిలబెట్టడానికి రొట్టె ఎంత అవసరమో, ఆత్మీయజీవాన్ని ఇవ్వడానికి యేసు అవసరం. మీ పాఠకులు దీనిని తప్పుగా అర్థం చేసుకొన్నట్లయితే, మీరు దీనిని స్పష్టంగా లేదా ఒక ఉపమానంతో పేర్కొనవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఆహారం మిమ్మల్ని శారీరకంగా సజీవంగా ఉంచినట్లే, నేను మీకు ఆత్మీయజీవాన్ని ఇవ్వగలను” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-exmetaphor]])

812JHN635yq25figs-possessionὁ ἄρτος τῆς ζωῆς1

యేసు తాను మాట్లాడుతున్న జీవము యొక్క మూలానికి జీవముని ఉపయోగిస్తున్నాడు. ఇది మీ భాషలో స్పష్టంగా లేకుంటే, మీరు అర్థాన్ని స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “జీవాన్ని ఉత్పత్తి చేసే రొట్టె” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-possession]])

813JHN635hvpifigs-explicitτῆς ζωῆς1

ఇక్కడ, జీవము నిత్యజీవమును సూచిస్తుంది. ఇది మీ పాఠకులను కలవరానికి గురిచేసినట్లయితే, మీరు అర్థాన్ని స్పష్టంగా వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “నిత్య జీవము” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])

814JHN635lgpufigs-exmetaphorὁ ἐρχόμενος πρὸς ἐμὲ, οὐ μὴ πεινάσῃ; καὶ ὁ πιστεύων εἰς ἐμὲ, οὐ μὴ διψήσει πώποτε1

యేసు 32లో ప్రారంభించిన ఆహారం యొక్క రూపకాన్ని కొనసాగించడం ద్వారా తనపై నమ్మకం ఉంచే వ్యక్తి గురించి మాట్లాడాడు. ఇది మీ పాఠకులకు సహాయకారిగా ఉంటే, మీరు ఈ రూపకాన్ని ఒక ఉపమానంగా వ్యక్తీకరించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “నా దగ్గరకు వచ్చేవాడు ఎప్పుడూ ఆకలిగొనని వ్యక్తిలా ఉంటాడు మరియు నన్ను విశ్వసించేవాడు ఎప్పుడూ దప్పిగొనని వ్యక్తిలా ఉంటాడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-exmetaphor]])

815JHN635fpgofigs-doubletὁ ἐρχόμενος πρὸς ἐμὲ, οὐ μὴ πεινάσῃ; καὶ ὁ πιστεύων εἰς ἐμὲ, οὐ μὴ διψήσει πώποτε1

ఈ రెండు వాక్యముల అర్ధం ప్రాథమికంగా ఒకే విషయము. యేసును విశ్వసించే ఎవరికైనా ఆత్మీయ సంతృప్తి కొరత ఎప్పటికీ ఉండదని నొక్కి చెప్పడానికి ఈ పునరావృతం ఉపయోగించబడుతుంది. మీ పాఠకులు దీనిని తప్పుగా అర్థం చేసుకొన్నట్లయితే, మీరు ఈ పదబంధాలను కలపవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “నన్ను విశ్వసించే వ్యక్తికి ఆత్మీయ సంతృప్తి కొరత మరల ఉండదు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-doublet]])

816JHN635a7myfigs-explicitὁ ἐρχόμενος πρὸς ἐμὲ1

ఇక్కడ, రావడం అంటే కేవలం యేసు దగ్గరికి రావడమని అర్థం కాదు. అంటే ఆయనను విశ్వసించి శిష్యుడిగా ఉండటమే. ఇది మీ పాఠకులను కలవరానికి గురిచేసినట్లయితే, మీరు అర్థాన్ని స్పష్టంగా వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “నా శిష్యుడిగా ఉండుటకు వచ్చేవాడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])

817JHN635kh35figs-litotesοὐ μὴ πεινάσῃ…οὐ μὴ διψήσει πώποτε1

ఉద్దేశించిన అర్థానికి వ్యతిరేక పదంతో ప్రతికూల పదాన్ని ఉపయోగించడం ద్వారా బలమైన సానుకూల అర్థాన్ని వ్యక్తీకరించడానికి ఒకే వచనములో రెండుసార్లు యేసు ప్రసంగాన్ని ఉపయోగించి యోహాను నమోదు చేశాడు. ఇది మీ భాషలో కలవరంగా ఉంటే, మీరు భావాన్ని సానుకూలంగా వ్యక్తీకరించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఎల్లప్పుడూ నిండుగా ఉంటుంది … ఎల్లప్పుడూ అతని దాహం తీరుతుంది” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-litotes]])

818JHN637vpz8guidelines-sonofgodprinciplesΠατὴρ1Father

తండ్రి అనేది దేవునికి ముఖ్యమైన బిరుదు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])

819JHN637n6bkfigs-explicitπρὸς ἐμὲ ἥξει…τὸν ἐρχόμενον πρός ἐμὲ1

ఈ వచనంలో, రండి మరియు రావడం అంటే కేవలం యేసు దగ్గరికి రావడమే కాదు, ఆయనను విశ్వసించి ఆయన శిష్యులుగా ఉండాలనే ఉద్దేశ్యం. ఇది మీ పాఠకులను కలవరానికి గురిచేసినట్లయితే, మీరు అర్థాన్ని స్పష్టంగా వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “నా శిష్యులు అవుతారు … నా శిష్యుడిగా ఉండుటకు వచ్చేవారు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])

820JHN637i92sfigs-litotesτὸν ἐρχόμενον πρός ἐμὲ, οὐ μὴ ἐκβάλω ἔξω1he who comes to me I will certainly not throw out
821JHN638z84igrammar-connect-logic-resultὅτι1Connecting Statement:

ఎందుకంటే యేసు తన దగ్గరకు వచ్చిన ఎవరినీ ఎందుకు బయటకు పంపడు అనే కారణాన్ని పరిచయం చేస్తాడు. మీ పాఠకులు దీనిని తప్పుగా అర్థం చేసుకొన్నట్లయితే, మీరు స్పష్టంగా అర్థాన్ని వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఇది నిజం ఎందుకంటే” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]])

822JHN638cpi9figs-explicitτοῦ πέμψαντός με1him who sent me

ఇక్కడ, నన్ను పంపినవాడు దేవుణ్ణి సూచిస్తుంది. మీరు దీనిని 4:34లో ఏ విధంగా అనువదించారో చూడండి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])

823JHN639uqjyfigs-explicitτοῦ πέμψαντός με1

ఇక్కడ, నన్ను పంపినవాడు దేవుణ్ణి సూచిస్తుంది. మీరు దీనిని 4:34లో ఏ విధంగా అనువదించారో చూడండి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])

824JHN639x5c1figs-litotesπᾶν ὃ…μὴ ἀπολέσω ἐξ αὐτοῦ1I would lose not one of all those

ఉద్దేశించిన అర్థానికి వ్యతిరేకమైన పదంతో పాటు ప్రతికూల పదాన్ని ఉపయోగించడం ద్వారా బలమైన సానుకూల అర్థాన్ని వ్యక్తీకరించడానికి యేసు ఇక్కడ భాషా రూపము ఉపయోగిస్తున్నాడు. ఇది మీ భాషలో కలవరంగా ఉంటే, మీరు భావాన్ని సానుకూలంగా వ్యక్తీకరించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఆయన అనుగ్రహించిన వారందరినీ నేను ఉంచుకోవాలి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-litotes]])

825JHN639p8s0writing-pronounsμὴ ἀπολέσω ἐξ αὐτοῦ, ἀλλὰ ἀναστήσω αὐτὸ1

ఇక్కడ, అది అనేది మొత్తం విశ్వాసుల సమూహాన్ని సూచిస్తుంది. మీ పాఠకులు దీనిని తప్పుగా అర్థం చేసుకొన్నట్లయితే, మీరు దీనిని స్పష్టంగా పేర్కొనవచ్చు లేదా బహువచన సర్వనామం ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “నేను విశ్వాసుల సమూహం నుండి విడిపోను … అయితే ఆ సమూహాన్ని పెంచుతాను” లేదా “నేను వారి నుండి విడిపోను … అయితే వారిని పెంపొందిస్తాను” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-pronouns]])

826JHN639j7q6figs-idiomἀναστήσω αὐτὸ1will raise them up

ఇక్కడ, లేపడం అనేది చనిపోయిన వ్యక్తిని మరల సజీవంగా మార్చడానికి ఒక జాతీయముగా ఉంది. మీ పాఠకులు దీనిని తప్పుగా అర్థం చేసుకొన్నట్లయితే, మీరు దీనిని స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “వారు మరల జీవించేలా చేస్తుంది” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-idiom]])

827JHN639npmafigs-explicitτῇ ἐσχάτῃ ἡμέρᾳ1
828JHN640wnougrammar-connect-logic-resultτοῦτο γάρ ἐστιν τὸ θέλημα τοῦ Πατρός μου, ἵνα πᾶς1

కోసం మునుపటి వచనంలో యేసు చెప్పిన తండ్రి చిత్తానికి కారణాన్ని పరిచయం చేస్తుంది. మీ పాఠకులు దీనిని తప్పుగా అర్థం చేసుకొన్నట్లయితే, మీరు స్పష్టంగా అర్థాన్ని వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “నేను ఇప్పుడే చెప్పినది నా తండ్రి చిత్తం, ఎందుకంటే ఆయన చిత్తం కూడా అందరూ” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]])

829JHN640b84tguidelines-sonofgodprinciplesτοῦ Πατρός μου1

తండ్రి అనేది దేవునికి ముఖ్యమైన బిరుదు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])

830JHN640cb1afigs-metaphorπᾶς ὁ θεωρῶν τὸν Υἱὸν1

యేసు ఏదైనా అర్థం చేసుకోవడాన్ని సూచించడానికి చూడండిని అలంకారికంగా ఉపయోగించాడు. ఇది మీ పాఠకులను కలవరానికి గురిచేసినట్లయితే, మీరు అర్థాన్ని స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “కుమారుడు ఎవరో అర్థం చేసుకున్న ప్రతి ఒక్కరూ” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])

831JHN640mpm2figs-idiomἀναστήσω αὐτὸν ἐγὼ1

ఇక్కడ, లేపుట అనేది చనిపోయిన వ్యక్తిని మరల సజీవంగా మార్చడానికి ఒక జాతీయం. మీరు దీనిని మునుపటి వచనములో ఏ విధంగా అనువదించారో చూడండి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-idiom]])

832JHN640r8rrfigs-explicitτῇ ἐσχάτῃ ἡμέρᾳ1
833JHN641t91b0Connecting Statement:

యేసు జనసమూహముతో మాట్లాడుతుండగా యూదు నాయకులు అడ్డుకున్నారు. ఈ యూదు నాయకులతో ఆయన సంభాషణ 4158 వచనాలలో ఉంది.

834JHN641e216figs-synecdocheοὖν οἱ Ἰουδαῖοι1

ఇక్కడ మరియు ఈ అధ్యాయం చివరి వరకు, యూదులు అనేది యూదు నాయకులను సూచిస్తుంది. మీరు ఈ పదాన్ని 1:19లో ఏ విధంగా అనువదించారో చూడండి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-synecdoche]])

835JHN641wwa5figs-metaphorἐγώ εἰμι ὁ ἄρτος1I am the bread

ఇక్కడ యూదు నాయకులు యేసు 33 వచనంలో చెప్పిన దానిని వ్యాఖ్యానించారు. మీరు రొట్టె మరియు పరలోకము నుండి దిగివచ్చినది అనే వచనము33లో ఏ విధంగా అనువదించారో చూడండి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])

836JHN642bm3wfigs-rquestionοὐχ οὗτός ἐστιν Ἰησοῦς ὁ υἱὸς Ἰωσήφ, οὗ ἡμεῖς οἴδαμεν τὸν πατέρα καὶ τὴν μητέρα?1Is not this Jesus … whose father and mother we know?
837JHN642i81rfigs-rquestionπῶς νῦν λέγει, ὅτι ἐκ τοῦ οὐρανοῦ καταβέβηκα?1How then does he now say, I have come down from heaven?
838JHN642z0zhfigs-quotesinquotesπῶς νῦν λέγει, ὅτι ἐκ τοῦ οὐρανοῦ καταβέβηκα?1
839JHN644zis9figs-explicitἐλθεῖν πρός με1

ఇక్కడ, రండి అంటే కేవలం యేసు దగ్గరికి రావడం కాదు. అంటే ఆయనను నమ్మి శిష్యుడిగా ఉండటమే. మీ పాఠకులు దీనిని తప్పుగా అర్థం చేసుకొన్నట్లయితే, మీరు దీనిని స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “నా శిష్యుడిగా రావడానికి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])

840JHN644jb73guidelines-sonofgodprinciplesὁ Πατὴρ1Father

తండ్రి అనేది దేవునికి ముఖ్యమైన బిరుదు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])

841JHN644k7ldfigs-explicitὁ πέμψας με1

ఇక్కడ, ఈ పదబంధం దేవుణ్ణి సూచిస్తుంది. మీరు దానిని 5:23లో ఏ విధంగా అనువదించారో చూడండి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])

842JHN644rr2mἑλκύσῃ αὐτόν1draws
843JHN644um43figs-gendernotationsαὐτόν…αὐτὸν1

అతడు అనే సర్వనామం పురుషార్థం అయినప్పటికీ, యేసు ఈ పదాన్ని ఇక్కడ స్త్రీ పురుషులిద్దరినీ కలిపిన సాధారణ అర్థంలో ఉపయోగించాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “వ్యక్తి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-gendernotations]])

844JHN644s6b5figs-idiomἀναστήσω αὐτὸν1raise him up

మీరు దీనిని వచనం 40లో ఏ విధంగా అనువదించారో చూడండి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-idiom]])

845JHN644g2iafigs-explicitἐν τῇ ἐσχάτῃ ἡμέρᾳ1
846JHN645j1affigs-activepassiveἔστιν γεγραμμένον ἐν τοῖς προφήταις1It is written in the prophets

మీ భాష ఈ విధంగా కర్మణి రూపమును ఉపయోగించకపోతే, మీరు ఆలోచనను కర్తరి రూపంలో లేదా మీ భాషలో సహజమైన మరో విధంగా వ్యక్తీకరించవచ్చు. యు.యస్.టి.లో వలె ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])

847JHN645jg6gwriting-quotationsἔστιν γεγραμμένον ἐν τοῖς προφήταις1It is written in the prophets
848JHN645wnjrfigs-quotesinquotesἐν τοῖς προφήταις, καὶ ἔσονται πάντες διδακτοὶ Θεοῦ1

మీ పాఠకులు దీనిని తప్పుగా అర్థం చేసుకొన్నట్లయితే, మీరు ఉదాహరణలో ఉదాహరణ ఉండకుండా దీనిని అనువదించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ప్రవక్తలలో అందరూ దేవునిచే బోధించబడతారు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]])

849JHN645fkenfigs-activepassiveἔσονται πάντες διδακτοὶ Θεοῦ1

మీ భాష ఈ విధంగా కర్మణి రూపమును ఉపయోగించకపోతే, మీరు ఆలోచనను కర్తరి రూపంలో లేదా మీ భాషలో సహజమైన మరో విధంగా వ్యక్తీకరించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “దేవుడు అన్నీ నేర్పిస్తాడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])

850JHN645ormeguidelines-sonofgodprinciplesτοῦ Πατρὸς1

తండ్రి అనేది దేవునికి ముఖ్యమైన బిరుదు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])

851JHN645xmzrfigs-explicitἔρχεται πρὸς ἐμέ1
852JHN646i9mpguidelines-sonofgodprinciplesτὸν Πατέρα…ἑώρακεν τὸν Πατέρα1Father

తండ్రి అనేది దేవునికి ముఖ్యమైన బిరుదు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])

853JHN646lcz8figs-123personὁ ὢν παρὰ τοῦ Θεοῦ; οὗτος ἑώρακεν τὸν Πατέρα1
854JHN647de5yfigs-doubletἀμὴν, ἀμὴν, λέγω ὑμῖν1Truly, truly

యేసు ఈ పదబంధాన్ని అనుసరించే ప్రకటన యొక్క సత్యాన్ని నొక్కిచెప్పాడు. మీరు దీనిని 1:51లో ఏ విధంగా అనువదించారో చూడండి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-doublet]])

855JHN647t8lkfigs-ellipsisὁ πιστεύων1he who believes

అనేక భాషలలో ఒక వాక్యము పూర్తి కావడానికి అవసరమైన కొన్ని పదాలను యేసు వదిలిపెట్టినట్లు యోహాను నమోదు చేశాడు. మీ పాఠకులు దీనిని తప్పుగా అర్థం చేసుకొన్నట్లయితే, మీరు ఈ పదాలను సందర్భం నుండి అందించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “నన్ను విశ్వసించేవాడు” లేదా “నేనే మెస్సీయనని నమ్మేవాడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-ellipsis]])

856JHN648iih2figs-metaphorἐγώ εἰμι ὁ ἄρτος τῆς ζωῆς1I am the bread of life

మీరు దీనిని యోహాను 6:35లో ఏ విధంగా అనువదించారో చూడండి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])

857JHN649uh76figs-metaphorοἱ πατέρες ὑμῶν1Your fathers

పూర్వీకులను సూచించడానికి యేసు పితరులు అలంకారికంగా ఉపయోగించాడు. ఇది మీ పాఠకులను కలవరానికి గురిచేసినట్లయితే, మీరు అర్థాన్ని స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మీ పితరులు” లేదా “మీ పూర్వీకులు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])

858JHN649mr3ufigs-explicitἔφαγον ἐν τῇ ἐρήμῳ τὸ μάννα1died

మీరు ఈ వ్యక్తీకరణను 31లో ఏ విధంగా అనువదించారో చూడండి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])

859JHN650sa53figs-exmetaphorοὗτός ἐστιν ὁ ἄρτος ὁ ἐκ τοῦ οὐρανοῦ καταβαίνων, ἵνα τις ἐξ αὐτοῦ φάγῃ, καὶ μὴ ἀποθάνῃ1This is the bread
860JHN650y1x9figs-123personοὗτός ἐστιν…αὐτοῦ1
861JHN650gse5figs-metaphorὁ ἄρτος1

మీరు దీనిని 48లో ఏ విధంగా అనువదించారో చూడండి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])

862JHN650lfwmfigs-metaphorἐξ αὐτοῦ φάγῃ1
863JHN650v212figs-metaphorμὴ ἀποθάνῃ1not die

ఇక్కడ యేసు ఆత్మీయ మరణాన్ని సూచించడానికి చనిపోవుని అలంకారికంగా ఉపయోగించాడు, ఇది భౌతిక మరణం తర్వాత సంభవించే నరకంలో శాశ్వతమైన శిక్ష. ఇది మీ పాఠకులను కలవరానికి గురిచేసినట్లయితే, మీరు అర్థాన్ని స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఆత్మీయముగా చనిపోకపోవచ్చు” లేదా “ఆత్మీయ మరణాన్ని అనుభవించకపోవచ్చు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])

864JHN651e9g3figs-exmetaphorἐγώ εἰμι ὁ ἄρτος ὁ ζῶν ὁ ἐκ τοῦ οὐρανοῦ καταβάς; ἐάν τις φάγῃ ἐκ τούτου τοῦ ἄρτου, ζήσεται εἰς τὸν αἰῶνα1

మునుపటి వచనంలో వలె, భౌతిక జీవాన్ని నిలబెట్టడానికి తిన్నట్లే రొట్టె నిత్యజీవాన్ని పొందాలంటే తనను విశ్వసించాలని చెప్పడానికి యేసు రొట్టె రూపకాన్ని ఉపయోగించడం కొనసాగిస్తున్నాడు. మీ పాఠకులు దీనిని తప్పుగా అర్థం చేసుకొన్నట్లయితే, మీరు దీనిని ఒక సారూప్యతగా వ్యక్తీకరించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “నేనేపరలోకము నుండి దిగి వచ్చినజీవాహారమును. రొట్టె తింటే బ్రతుకుతున్నట్లే, నన్ను నమ్మేవాడు శాశ్వతంగా జీవిస్తాడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-exmetaphor]])

865JHN651ztqsfigs-explicitἐγώ εἰμι1

యేసు తాను ఎవరో బలమైన ప్రకటన చేయడానికి ఈ పదబంధాన్ని గట్టిగా ఉపయోగిస్తున్నాడు. మీ భాషలో ఉద్ఘాటనను వ్యక్తీకరించడానికి అత్యంత సహజమైన మార్గాన్ని ఉపయోగించండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “నేనే” లేదా “నేను నిజంగానే” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])

866JHN651px99figs-explicitὁ ἄρτος ὁ ζῶν1living bread
867JHN651gs06figs-metaphorφάγῃ ἐκ τούτου τοῦ ἄρτου1
868JHN651k4bofigs-metonymyσάρξ μού1

ఇక్కడ, యోహాను యేసు తన మొత్తం భౌతిక శరీరాన్ని సూచించడానికి శరీరాన్ని ఉపయోగించి అలంకారికంగా నమోదు చేశాడు. ఇది మీ పాఠకులను కలవరానికి గురిచేసినట్లయితే, మీరు అర్థాన్ని స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “నా శరీరం” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])

869JHN651ee9dfigs-extrainfoὁ ἄρτος2

ఇక్కడ యేసు రొట్టె రూపకాన్ని గతంలో ఉపయోగించిన దానికి కొద్దిగా భిన్నంగా ఉపయోగిస్తున్నాడు. ఇక్కడ ఇది ప్రత్యేకంగా ఆయన భౌతిక శరీరాన్ని సూచిస్తుంది, తనను విశ్వసించే వారి పాపాల కోసం చెల్లించడానికి ఆయన సిలువపై బలి అయ్యాడు. వచనం చివరలో యేసు ఈ విషయాన్ని స్పష్టంగా చెప్పాడు కాబట్టి, మీరు దాని అర్థాన్ని మరింత వివరించాల్సిన అవసరం లేదు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-extrainfo]])

870JHN651c5z3figs-explicitὑπὲρ τῆς τοῦ κόσμου ζωῆς1
871JHN651nb41figs-metonymyὑπὲρ τῆς τοῦ κόσμου ζωῆς1for the life of the world

ఇక్కడ, లోకము అనేది లోకములోని వ్యక్తులను సూచించడానికి అలంకారికంగా ఉపయోగించబడింది. ఇది మీ పాఠకులను కలవరానికి గురిచేసినట్లయితే, మీరు అర్థాన్ని స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “లోకములోని ప్రజల జీవముకోసం” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])

872JHN652v6g7figs-synecdocheοὖν…οἱ Ἰουδαῖοι1

ఇక్కడ, యూదులు అనేది యూదు నాయకులను సూచిస్తుంది. మీరు ఈ పదాన్ని 1:19లో ఏ విధంగా అనువదించారో చూడండి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-synecdoche]])

873JHN652q5nwwriting-quotationsἐμάχοντο…πρὸς ἀλλήλους οἱ Ἰουδαῖοι λέγοντες1
874JHN652fj5pfigs-rquestionπῶς δύναται οὗτος ἡμῖν δοῦναι τὴν σάρκα φαγεῖν?1How can this man give us his flesh to eat?
875JHN652llc0figs-metonymyτὴν σάρκα1
876JHN653q8jlfigs-doubletἀμὴν, ἀμὴν, λέγω ὑμῖν1Truly, truly

యేసు ఈ పదబంధాన్ని అనుసరించే ప్రకటన యొక్క సత్యాన్ని నొక్కిచెప్పాడు. మీరు దీనిని 1:51లో ఏ విధంగా అనువదించారో చూడండి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-doublet]])

877JHN653r7hhfigs-extrainfoφάγητε τὴν σάρκα τοῦ Υἱοῦ τοῦ Ἀνθρώπου, καὶ πίητε αὐτοῦ τὸ αἷμα1eat the flesh of the Son of Man and drink his blood

ఇక్కడ యేసు శరీరాన్ని తినండి మరియు ఆయన రక్తాన్నిత్రాగండి అనే పదబంధాలను అలంకారికంగా ఉపయోగిస్తున్నాడు. మనుష్యులు జీవించడానికి తినాలి మరియు తాగాలి వలె, మనుష్యులు నిత్యజీవం పొందాలంటే యేసును విశ్వసించాలి. అయితే, యూదులు దీనిని అర్థం చేసుకోలేదు. కాబట్టి, మీరు దాని అర్థాన్ని ఇక్కడ మరింత వివరించాల్సిన అవసరం లేదు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-extrainfo]])

878JHN653e2w9figs-doubletφάγητε τὴν σάρκα τοῦ Υἱοῦ τοῦ Ἀνθρώπου, καὶ πίητε αὐτοῦ τὸ αἷμα1
879JHN653hkr8figs-123personτοῦ Υἱοῦ τοῦ Ἀνθρώπου, καὶ πίητε αὐτοῦ τὸ αἷμα1

యేసు ప్రథమ పురుషములోతన గురించి మాట్లాడుతున్నాడు. మీ పాఠకులు దీనిని తప్పుగా అర్థం చేసుకొన్నట్లయితే, మీరు యు.యస్.టి.లో వలె దీనిని ఉత్తమ పురుషములో అనువదించవచ్చు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-123person]])

880JHN653qujefigs-explicitτοῦ Υἱοῦ τοῦ Ἀνθρώπου1

మీరు ఈ పదబంధాన్ని 1:51లో ఏ విధంగా అనువదించారో చూడండి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])

881JHN653j1gafigs-explicitοὐκ ἔχετε ζωὴν1you will not have life in yourselves

ఇక్కడ, జీవము నిత్యజీవమును సూచిస్తుంది. ఇది మీ పాఠకులను కలవరానికి గురిచేసినట్లయితే, మీరు అర్థాన్ని స్పష్టంగా వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “నీకు శాశ్వత జీవము లేదు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])

882JHN654hc5dfigs-extrainfoὁ τρώγων μου τὴν σάρκα, καὶ πίνων μου τὸ αἷμα, ἔχει ζωὴν αἰώνιον1Whoever eats my flesh and drinks my blood has everlasting life

“నా శరీరాన్ని తినడం” మరియు “నా రక్తాన్ని త్రాగడం” అనే పదబంధాలు యేసును విశ్వసించడానికి ఒక రూపకం. మనుష్యులు జీవించడానికి ఆహారం మరియు పానీయం అవసరం అయినట్లే, మనుష్యులు నిత్యజీవం పొందాలంటే యేసును విశ్వసించాలి. అయితే, యూదులు దీనిని అర్థం చేసుకోలేదు. కాబట్టి, మీరు దాని అర్థాన్ని ఇక్కడ మరింత వివరించాల్సిన అవసరం లేదు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-extrainfo]])

883JHN654etdhfigs-doubletὁ τρώγων μου τὴν σάρκα, καὶ πίνων μου τὸ αἷμα, ἔχει ζωὴν αἰώνιον1

మునుపటి వచనములో వలె, ఈ రెండు పదబంధాలు, శరీరాన్ని తినండి మరియు ఆయన రక్తాన్నిత్రాగండి, ప్రాథమికంగా అదే విషయాన్ని సూచిస్తుంది. పునరావృతం ఉద్ఘాటన కోసం ఉపయోగించబడుతుంది. మునుపటి వచనములోని సారూప్య వ్యక్తీకరణలను మీరు ఏ విధంగా అనువదించారో చూడండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “నిజానికి, నా శరీరాన్ని తిని, నా రక్తముత్రాగేవాడికి ఖచ్చితంగా శాశ్వత జీవము ఉంటుంది” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-doublet]])

884JHN654ym6wfigs-idiomἀναστήσω αὐτὸν1raise him up

మీరు దీనిని వచనం 40లో ఏ విధంగా అనువదించారో చూడండి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-idiom]])

885JHN654qia5figs-explicitτῇ ἐσχάτῃ ἡμέρᾳ1at the last day
886JHN655tw5gfigs-extrainfoσάρξ μου…αἷμά μου1

ఇక్కడ యేసు ఆయనను విశ్వసించడాన్ని సూచించడానికి నా శరీరము మరియు నా రక్తము అనే పదబంధాలను అలంకారికంగా ఉపయోగిస్తున్నాడు. అయితే, యూదులు దీనిని అర్థం చేసుకోలేదు. కాబట్టి, మీరు దాని అర్థాన్ని ఇక్కడ మరింత వివరించాల్సిన అవసరం లేదు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-extrainfo]])

887JHN655cik2figs-extrainfoἡ…σάρξ μου ἀληθής ἐστι βρῶσις, καὶ τὸ αἷμά μου ἀληθής ἐστι πόσις1my flesh is true food … my blood is true drink

ఇక్కడ యేసు సత్యమైన ఆహారం మరియు సత్యమైన పానీయం అనే పదబంధాలను అలంకారికంగా ఉపయోగిస్తున్నాడు, యేసు, తనను విశ్వసించే వారికి జీవాన్ని ఇస్తాడు. అయితే, యూదులు దీనిని అర్థం చేసుకోలేదు. కాబట్టి, మీరు దాని అర్థాన్ని ఇక్కడ మరింత వివరించాల్సిన అవసరం లేదు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-extrainfo]])

888JHN655j4udfigs-doubletἡ…σάρξ μου ἀληθής ἐστι βρῶσις, καὶ τὸ αἷμά μου ἀληθής ἐστι πόσις1

మునుపటి రెండు వచనాలలో వలె, ఈ రెండు పదబంధాలు ప్రాథమికంగా ఒకే విషయాన్ని సూచిస్తాయి. పునరావృతం ఉద్ఘాటన కోసం ఉపయోగించబడుతుంది. మునుపటి రెండు వచనాలలోని సారూప్య వ్యక్తీకరణలను మీరు ఏ విధంగా అనువదించారో చూడండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “నా శరీరము నిజముగాసత్యమైన ఆహారం, మరియు నా రక్తము నిజముగా సత్యమైన పానీయం” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-doublet]])

889JHN656eaoyfigs-extrainfoὁ τρώγων μου τὴν σάρκα, καὶ πίνων μου τὸ αἷμα1

మీరు దీనిని 54లో ఏ విధంగా అనువదించారో చూడండి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-extrainfo]])

890JHN656u3w4figs-explicitἐν ἐμοὶ μένει1remains in me

ఇక్కడ మరియు తరచుగా యోహాను సువార్తలో, లో నిలిచియుండును అనేది ఎవరితోనైనా నిరంతర వ్యక్తిగత సంబంధంలో ఐక్యంగా ఉండడాన్ని సూచిస్తుంది. ఇది మీ పాఠకులను కలవరానికి గురిచేసినట్లయితే, మీరు అర్థాన్ని స్పష్టంగా వ్యక్తపరచవచ్చు. యోహాను సువార్తకు సాధారణ పరిచయం యొక్క భాగ3లో ఈ వ్యక్తీకరణ యొక్క చర్చను చూడండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “నాతో సన్నిహిత సంబంధం ఉంది” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])

891JHN656rjpafigs-ellipsisκἀγὼ ἐν αὐτῷ1

ఇక్కడ, ఒక వాక్యము పూర్తి కావడానికి అనేక భాషలలో అవసరమైన పదాన్ని యేసు వదిలిపెట్టినట్లు యోహాను నమోదు చేశాడు. ఇది మీ భాషలో కలవరంగా ఉంటే, మీరు మునుపటి వాక్యము నుండి పదాన్ని అందించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మరియు నేను అతనిలో ఉంటాను” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-ellipsis]])

892JHN657y334figs-explicitὁ ζῶν Πατὴρ1

ఇక్కడ, జీవించడం అనేది జీవానికి మూలం లేదా జీవాన్ని సృష్టించే సామర్థ్యాన్ని కలిగి ఉండటాన్ని సూచిస్తుంది. 51లో యేసు జీవించడంని కూడా ఇలాగే ఉపయోగించాడు. మీరు వచనము 51లో జీవనని ఏ విధంగా అనువదించారో చూడండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “జీవం కలిగించే తండ్రి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])

893JHN657krmaguidelines-sonofgodprinciplesΠατὴρ…Πατέρα1

తండ్రి అనేది దేవునికి ముఖ్యమైన బిరుదు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])

894JHN657oczmfigs-explicitκἀγὼ ζῶ διὰ τὸν Πατέρα1

ఇక్కడ, జీవించడం అనేది జీవానికి మూలం లేదా జీవాన్ని సృష్టించే సామర్థ్యాన్ని కలిగి ఉండటాన్ని సూచిస్తుంది. దీని అర్థం కేవలం సజీవంగా ఉండడం కాదు. ఇది మీ పాఠకులను కలవరానికి గురిచేసినట్లయితే, మీరు అర్థాన్ని స్పష్టంగా వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మరియు నేను తండ్రి వలన జీవాన్ని కలుగజేస్తాను” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])

895JHN657nhp9figs-explicitκἀγὼ ζῶ διὰ τὸν Πατέρα1

ఇక్కడ, తండ్రి వలన యేసుకు జీవం కలిగించే సామర్థ్యం ఎందుకు ఉందో కారణాన్ని సూచిస్తుంది. తండ్రియైన దేవుడు యేసుకు ఇతరులను జీవించేలా చేయగల సామర్థ్యాన్ని ఇచ్చాడు. యేసు ఈ భావనను 5:2526లో వివరించాడు. ఇది మీ పాఠకులను కలవరానికి గురిచేసినట్లయితే, మీరు అర్థాన్ని స్పష్టంగా వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “తండ్రి నన్ను అలా చేయగలిగినందున నేను జీవాన్ని ప్రసాదిస్తాను” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])

896JHN657dba2figs-extrainfoκαὶ ὁ τρώγων με1so he who eats me

యేసు తనను విశ్వసించడాన్ని సూచించడానికి నన్ను తినడం అని అలంకారికంగా ఉపయోగిస్తున్నాడు. అయితే, యూదులు దీనిని అర్థం చేసుకోలేదు. కాబట్టి, మీరు దాని అర్థాన్ని ఇక్కడ మరింత వివరించాల్సిన అవసరం లేదు. 5356లో ఇలాంటి వ్యక్తీకరణలను మీరు ఏ విధంగా అనువదించారో చూడండి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-extrainfo]])

897JHN657e6opfigs-explicitκἀκεῖνος ζήσει δι’ ἐμέ1

ఇక్కడ, జీవించు అనేది నిత్యజీవాన్ని కలిగి ఉండటాన్ని సూచిస్తుంది. ఈ వచనములో గతంలో జీవించడం మరియు జీవించు ఉపయోగించబడినందున ఇది జీవానికి మూలం అని సూచించదు. అర్థంలో ఈ మార్పు మీ పాఠకులను కలవరానికి గురిచేసినట్లయితే, మీరు తేడాను స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “అతడు నా వల్ల నిత్యజీవమునుకూడా పొందుతాడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])

898JHN658m2nzfigs-123personοὗτός ἐστιν ὁ ἄρτος ὁ ἐξ οὐρανοῦ καταβάς1This is the bread that has come down from heaven

ప్రథమ పురుషములోయేసు తనను తాను సూచించినట్లు యోహాను నమోదు చేశాడు. ఇది మీ భాషలో కలవరంగా ఉంటే, మీరు యు.యస్.టి.లో వలె ఉత్తమ పురుషమును ఉపయోగించవచ్చు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-123person]])

899JHN658kv16figs-extrainfoοὗτός ἐστιν ὁ ἄρτος…τοῦτον τὸν ἄρτον1

యేసు తనను తాను అలంకారికంగా సూచించడానికి రొట్టె రూపకాన్ని కొనసాగిస్తున్నాడు. మన భౌతిక జీవానికి రొట్టె ఎంత అవసరమో, మన ఆత్మీయజీవానికి యేసు కూడా అంతే అవసరం. అయితే, యూదులు దీనిని అర్థం చేసుకోలేదు. కాబట్టి, మీరు దాని అర్థాన్ని ఇక్కడ మరింత వివరించాల్సిన అవసరం లేదు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-extrainfo]])

900JHN658i9ihfigs-metaphorοἱ πατέρες1the fathers

ఇక్కడ యేసు పూర్వీకులను సూచించడానికితండ్రులను అలంకారికంగా ఉపయోగించాడు. ఇది మీ పాఠకులను కలవరానికి గురిచేసినట్లయితే, మీరు అర్థాన్ని స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “పితరులు” లేదా “పూర్వీకులు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])

901JHN658r174figs-ellipsisοὐ καθὼς ἔφαγον οἱ πατέρες καὶ ἀπέθανον1

అనేక భాషలలో ఒక వాక్యము పూర్తి కావడానికి అవసరమైన కొన్ని పదాలను యేసు వదిలిపెట్టినట్లు యోహాను నమోదు చేశాడు. మీ పాఠకులు దీనిని తప్పుగా అర్థం చేసుకొన్నట్లయితే, మీరు మునుపటి వాక్యము నుండి ఈ పదాలను అందించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఈ రొట్టె తండ్రులు తిని చనిపోయిన రొట్టెలాంటిది కాదు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-ellipsis]])

902JHN658lb07figs-explicitἔφαγον οἱ πατέρες καὶ ἀπέθανον1
903JHN658j2hxfigs-123personὁ τρώγων τοῦτον τὸν ἄρτον1He who eats this bread

యేసు తన గురించి ఈ రొట్టె అని చెప్పాడు. ఇది మీ భాషలో కలవరంగా ఉంటే, మీరు యు.యస్.టి.లో వలె ఉత్తమ పురుషమును ఉపయోగించవచ్చు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-123person]])

904JHN658jv4cfigs-extrainfoὁ τρώγων τοῦτον τὸν ἄρτον1He who eats this bread

యేసు తనను విశ్వసించడాన్ని సూచించడానికి ఈ రొట్టె తినడంని అలంకారికంగా ఉపయోగిస్తున్నాడు. అయితే, యూదులు దీనిని అర్థం చేసుకోలేదు. కాబట్టి, మీరు దాని అర్థాన్ని ఇక్కడ మరింత వివరించాల్సిన అవసరం లేదు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-extrainfo]])

905JHN659ph39writing-background0

ఈ వచనములో యోహాను ఈ సంఘటన ఎప్పుడు జరిగిందనే దాని గురించి నేపథ్య సమాచారాన్ని ఇచ్చాడు. నేపథ్య సమాచారాన్ని వ్యక్తీకరించడానికి మీ భాషలోని సహజ రూపాన్ని ఉపయోగించండి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-background]])

906JHN659ukxifigs-explicitταῦτα1

ఇక్కడ, ఈ సంగతులు వచనాలలో 2658 జనసమూహమునకు మరియు యూదు నాయకులకు యేసు చెప్పిన దానిని సూచిస్తుంది. ఇది మీ పాఠకులకు ఉపయోగకరంగా ఉంటే, మీరు దీనిని స్పష్టంగా పేర్కొనవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “జీవానికి రొట్టెగా ఉండాలనే ఈ బోధలు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])

907JHN660t1mefigs-ellipsisἀκούσαντες1

ఇక్కడ, యోహాను అనేక భాషలలో ఒక వాక్యము పూర్తి కావడానికి అవసరమైన పదాన్ని వదిలివేసాడు. మీ పాఠకులు దీనిని తప్పుగా అర్థం చేసుకొన్నట్లయితే, మీరు ఈ పదాలను సందర్భం నుండి అందించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఇది విని” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-ellipsis]])

908JHN660wf67figs-metonymyἐστιν ὁ λόγος οὗτος1

ఇక్కడ, పదం అంటే యేసు జనసమూహంతో కేవలం వచనాలలో మాట్లాడిన దానిని సూచిస్తుంది 2658. ఇది మీ పాఠకులను కలవరానికి గురిచేసినట్లయితే, మీరు అర్థాన్ని స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఆయన ఇప్పుడే చెప్పాడు” లేదా “ఈ పదాలు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])

909JHN660lmcvfigs-explicitσκληρός1

ఇక్కడ, కఠినమైనది ప్రతికూల ప్రతిచర్యను కలిగించే దానిని సూచిస్తుంది ఎందుకంటే ఇది కఠినమైనది లేదా అసహ్యకరమైనది. ఇది అర్థం చేసుకోవడానికి కష్టంగా ఉన్నదానిని సూచించదు, అయితే అంగీకరించడానికి కష్టంగా ఉంటుంది. ఇది మీ పాఠకులను కలవరానికి గురిచేసినట్లయితే, మీరు అర్థాన్ని స్పష్టంగా వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “అంగీకరించడం కష్టం” లేదా “ఆక్షేపణీయం” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])

910JHN660cp3kfigs-rquestionτίς δύναται αὐτοῦ ἀκούειν?1
911JHN661rn8ifigs-explicitεἰδὼς δὲ ὁ Ἰησοῦς ἐν ἑαυτῷ1Does this offend you?

ఈ పదబంధం యేసుకు అతీంద్రియ జ్ఞానం ఉందని సూచిస్తుంది. యేసు తన శిష్యులు చెప్పేది విననప్పటికీ వారు ఏమి మాట్లాడుతున్నారో తెలుసని అది సూచిస్తుంది. ఇది మీ పాఠకులకు ఉపయోగకరంగా ఉంటే, మీరు దీనిని స్పష్టంగా చెప్పగలరు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఎవరూ యేసుకు చెప్పనప్పటికీ,ఆయనకు తెలుసు” లేదా “యేసు వాటిని వినకపోయినా, ఆయనకు పూర్తిగా తెలుసు”(చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])

912JHN661g3z7figs-explicitπερὶ τούτου…τοῦτο1

ఈ వచనములో, ఇది వచనాలలో 2658 జనసమూహముతో యేసు ఇప్పుడే మాట్లాడిన దానిని సూచిస్తుంది. ఇది మీ పాఠకులకు ఉపయోగకరంగా ఉంటే, మీరు దీనిని స్పష్టంగా పేర్కొనవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఈ బోధల గురించి … నేను ఏమి బోధిస్తాను” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])

913JHN661j2gjfigs-youὑμᾶς1

ఇక్కడ మరియు అంతటా 6171 మీరు బహువచనం మరియు యేసు శిష్యులను సూచిస్తుంది. మీ భాష ఏకవచనం మరియు బహువచన మధ్యమపురుషము సర్వనామాల మధ్య తేడాను గుర్తించినట్లయితే, మీరు మీరు యొక్క బహువచన రూపాన్ని ఉపయోగించాలి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మీరు నా శిష్యులు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-you]])

914JHN662r33rfigs-ellipsisἐὰν…θεωρῆτε τὸν Υἱὸν τοῦ Ἀνθρώπου, ἀναβαίνοντα ὅπου ἦν τὸ πρότερον?1

ఇక్కడ, షరతులతో కూడిన వాక్యములోని ఒక భాగాన్ని మాత్రమే ఉపయోగించి యోహాను యేసును నమోదు చేశాడు. అతడు ఉద్ఘాటన కోసం షరతులతో కూడిన వాక్యం యొక్క రెండవ భాగాన్ని వదిలివేస్తాడు. వాక్యాన్ని పూర్తి చేయడానికి అనేక భాషలలో షరతులతో కూడిన వాక్యం యొక్క రెండు భాగాలను కలిగి ఉండాలి. ఇది మీ భాషలో నిజమైతే, మీరు మునుపటి వచనము నుండి రెండవ వాక్యమును అందించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మనుష్య కుమారుడు ఇంతకు ముందు ఉన్న చోటికి వెళ్లడం మీరు చూస్తే, అది మిమ్మల్ని బాధపెడుతుందా?” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-ellipsis]])

915JHN662v4trfigs-123personτὸν Υἱὸν τοῦ Ἀνθρώπου, ἀναβαίνοντα ὅπου ἦν τὸ πρότερον1

యేసు ప్రథమ పురుషములోతన గురించి మాట్లాడుతున్నాడు. మీ పాఠకులు దీనిని తప్పుగా అర్థం చేసుకొన్నట్లయితే, యు.యస్.టి.లో వలె మీరు దీనిని ఉత్తమ పురుషములో అనువదించవచ్చు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-123person]])

916JHN662ibnqfigs-explicitτὸν Υἱὸν τοῦ Ἀνθρώπου1

మీరు ఈ పదబంధాన్ని 1:51లో ఏ విధంగా అనువదించారో చూడండి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])

917JHN662uxe0figs-explicitὅπου ἦν τὸ πρότερον1
918JHN663nx51figs-explicitτὸ Πνεῦμά ἐστιν τὸ ζῳοποιοῦν1

ఇక్కడ, జీవింపజేయడం అనేది భౌతిక జీవాన్ని కాకుండా నిత్యజీవమునుఇవ్వడాన్ని సూచిస్తుంది. ఇది మీ పాఠకులను కలవరానికి గురిచేసినట్లయితే, మీరు అర్థాన్ని స్పష్టంగా వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఆత్మయే నిత్య జీవాన్ని ఇచ్చేది” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])

919JHN663ygqifigs-explicitἡ σὰρξ1
920JHN663y558figs-explicitοὐκ ὠφελεῖ οὐδέν1profits

ఇక్కడ, లాభం అంటే ఉద్దేశాపూరితకరమైనది లేదా ఉపయోగకరమైనది. డబ్బు సంపాదించడం అని అర్థం కాదు. ఇది మీ పాఠకులను కలవరానికి గురిచేసినట్లయితే, మీరు అర్థాన్ని స్పష్టంగా వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఉద్దేశం లేదు” లేదా “అస్సలు సహాయం లేదు”(చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])

921JHN663fy9pfigs-metonymyτὰ ῥήματα…ζωή ἐστιν1

ఇక్కడ, వాక్యములు అనేది యేసు జనసమూహంతో కేవలం వచనాలలో మాట్లాడిన బోధలను సూచిస్తుంది 2658. ఇది మీ పాఠకులను కలవరానికి గురిచేసినట్లయితే, మీరు అర్థాన్ని స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “బోధలు … ఈ బోధలే జీవము” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])

922JHN663plw8πνεῦμά ἐστιν1

దీని అర్థం: (1) ఆత్మ నుండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఆత్మ నుండి వచ్చినవి” (2) ఆత్మ గురించి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఆత్మ గురించి”

923JHN663gb29καὶ ζωή ἐστιν1

దీని అర్థం: (1) జీవాన్ని ఇవ్వండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మరియు అవి జీవాన్ని ఇస్తాయి” (2) జీవము గురించి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మరియు అవి జీవానికి సంబంధించినవి”

924JHN663dz25figs-explicitζωή1

ఇక్కడ, జీవము నిత్యజీవమునుసూచిస్తుంది. ఇది మీ పాఠకులను కలవరానికి గురిచేసినట్లయితే, మీరు యు.యస్.టి.లో వలె స్పష్టంగా అర్థాన్ని వ్యక్తపరచవచ్చు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])

925JHN664ey1ewriting-backgroundᾔδει γὰρ ἐξ ἀρχῆς ὁ Ἰησοῦς, τίνες εἰσὶν οἱ μὴ πιστεύοντες, καὶ τίς ἐστιν ὁ παραδώσων αὐτόν1For Jesus knew from the beginning who were the ones … who it was who would betray him

ఈ వాక్యంలోని పూర్వ భాగాన్ని యేసు ఎందుకు చెప్పాడో వివరించడానికి యోహాను ఈ వాక్యంలో నేపథ్య సమాచారాన్ని ఇచ్చాడు. నేపథ్య సమాచారాన్ని వ్యక్తీకరించడానికి మీ భాషలోని సహజ రూపాన్ని ఉపయోగించండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఎవరు విశ్వసించరో మరియు ఎవరు ద్రోహం చేస్తారో మొదటి నుండి యేసుకు తెలుసు కాబట్టి ఇలా అన్నాడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-background]])

926JHN664rlhrfigs-explicitοἳ οὐ πιστεύουσιν…οἱ μὴ πιστεύοντες1
927JHN665e9exfigs-explicitδιὰ τοῦτο1

ఇక్కడ, ఇది మునుపటి వచనంలో యేసు చెప్పిన సమాచారాన్ని సూచిస్తుంది. మీ పాఠకులు తప్పుగా అర్థం చేసుకొన్నట్లయితే, మీరు దీనిని స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “అవిశ్వాసం కారణంగా నేను మీకు ఇప్పుడే చెప్పాను” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])

928JHN665c3clfigs-explicitοὐδεὶς δύναται ἐλθεῖν πρός με1no one can come to me unless it is granted to him by the Father

44లో ఒకే విధమైన పదబంధాన్ని మీరు ఏ విధంగా అనువదించారో చూడండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఎవరూ నా శిష్యులుగా ఉండుటకు రాలేరు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])

929JHN665ckfzwriting-pronounsᾖ δεδομένον αὐτῷ1
930JHN665uvxbfigs-activepassiveᾖ δεδομένον αὐτῷ ἐκ τοῦ Πατρός1

మీ భాష ఈ విధంగా కర్మణి రూపమును ఉపయోగించకపోతే, మీరు ఆలోచనను కర్తరి రూపంలో లేదా మీ భాషలో సహజమైన మరో విధంగా వ్యక్తీకరించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “తండ్రి దానిని అతనికి ఇస్తాడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])

931JHN665g4zaguidelines-sonofgodprinciplesΠατρός1Father

తండ్రి అనేది దేవునికి ముఖ్యమైన బిరుదు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])

932JHN666o1pdfigs-idiomἀπῆλθον εἰς τὰ ὀπίσω1

ఇక్కడ, వెనక ఉండిపోయారు అనేది ఒక జాతీయం, ఇది గతంలో జీవించిన విధంగానే తిరిగి జీవించడాన్ని సూచిస్తుంది. ఇక్కడ, ఈ మనుష్యులు యేసును కలుసుకోవడానికి ముందు వారు జీవించిన విధంగా జీవించడానికి తిరిగి వెళ్ళడానికి యేసును విడిచిపెట్టారు. ఇది మీ పాఠకులను కలవరానికి గురిచేసినట్లయితే, మీరు దాని అర్థాన్ని స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “వారి పూర్వపు జీవన విధానానికి తిరిగి వచ్చారు” లేదా “తమ మునుపటి జీవన విధానానికి తిరిగి వచ్చారు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-idiom]])

933JHN666h8j9figs-metaphorοὐκέτι μετ’ αὐτοῦ περιεπάτουν1no longer walked with him

యేసు ఒక ప్రదేశం నుండి మరొక ప్రదేశానికి నడిచినప్పటికీ, ఇక్కడ నడక అనేది ఒక వ్యక్తి ఏ విధంగా జీవిస్తాడో మరియు ఏ విధంగా ప్రవర్తిస్తాడో సూచించడానికి అలంకారికంగా ఉపయోగించబడింది. ఈ మనుష్యులు ఇక మీదట యేసు బోధ ప్రకారం జీవించేవారు కాదు కాబట్టి ఇకపై ఆయన శిష్యులు కారు. ఇది మీ పాఠకులను కలవరానికి గురిచేసినట్లయితే, మీరు అర్థాన్ని స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఇకపై ఆయన బోధలను పాటించలేదు” లేదా “ఇకపై ఆయన శిష్యులుగాఉండలేదు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])

934JHN667bg2ffigs-nominaladjτοῖς δώδεκα1the twelve

వ్యక్తుల సమూహాన్ని సూచించడానికి యోహాను పన్నెండు అనే విశేషణాన్ని నామవాచకంగా ఉపయోగిస్తున్నారు. మీ భాష కూడా అదే విధంగా విశేషణాలను ఉపయోగించవచ్చు. కాకపోతే, మీరు ఈ పదాన్ని సమానమైన పదబంధంతో అనువదించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “12 మంది అపొస్తలులు” లేదా “అపొస్తలులుగా ఆయన నియమించిన 12 మంది పురుషులు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-nominaladj]])

935JHN667hoyetranslate-namesτοῖς δώδεκα1

మీ భాష సాధారణంగా విశేషణాలను నామవాచకాలుగా ఉపయోగించకుంటే, మీరు ఈ సందర్భంలో అలా చేయగలరు, ఎందుకంటే ఇది అపొస్తలులు పేరుగాంచిన శీర్షిక. ఇది ఒక సంఖ్య అయినప్పటికీ, మీరు దానిని శీర్షికగా అనువదిస్తే, యు.యల్.టి. చేసినట్లుగా, మీ భాషలో శీర్షికల కోసం సంప్రదాయాలను అనుసరించండి. ఉదాహరణకు, ప్రధాన పదాలను పెద్ద అక్షరాలు చేయండి మరియు అంకెలను ఉపయోగించకుండా సంఖ్యలను వ్రాయండి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-names]])

936JHN667ezerfigs-explicitμὴ καὶ ὑμεῖς θέλετε ὑπάγειν?1

ప్రతికూల ప్రతిస్పందనను ఆశించే విధంగా యేసు ఈ ప్రశ్న అడిగాడని యోహాను నమోదు చేశాడు. పన్నెండు మందిని ఆయనను విడిచిపెట్టిన అనేకమంది ఇతర శిష్యులతో పోల్చడానికి ఆయన ఇలా చేస్తాడు. మీ భాషలో ప్రతికూల ప్రతిస్పందనగా భావించే ప్రశ్న రూపము ఉంటే, మీరు దానిని ఇక్కడ ఉపయోగించాలి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “బహుశా మీరు కూడా వెళ్లాలని అనుకోరు, నేను చెప్పేది సరైనదేనా?” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])

937JHN668n5tytranslate-namesΣίμων Πέτρος1

మీరు సీమోను పేతురు అనే పేరును 1:40లో ఏ విధంగా అనువదించారో చూడండి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-names]])

938JHN668g9l4figs-rquestionΚύριε, πρὸς τίνα ἀπελευσόμεθα?1Lord, to whom shall we go?
939JHN668tiwhfigs-possessionῥήματα ζωῆς αἰωνίου ἔχεις1

పేతురు నిత్య జీవాన్ని ఇచ్చే పదంని వివరించడానికి యొక్క ఉపయోగిస్తున్నాడు. ఇది మీ భాషలో స్పష్టంగా లేకుంటే, మీరు స్పష్టంగా అర్థాన్ని వ్యక్తీకరించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “నీవే నిత్యజీవపు మాటలు గలవాడవు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-possession]])

940JHN668v12ofigs-metonymyῥήματα1

పదాలను ఉపయోగించడం ద్వారా యేసు బోధించిన విషయాలను వివరించడానికి యోహాను పేతురు పదాలు అనే పదాన్ని అలంకారికంగా ఉపయోగించాడని నమోదు చేశాడు. ఇది మీ పాఠకులను కలవరానికి గురిచేసినట్లయితే, మీరు అర్థాన్ని స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “బోధ” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])

941JHN669o3w6figs-exclusiveἡμεῖς1

పేతురు మేము అని చెప్పినప్పుడు, అతడు తన గురించి మరియు మిగిలిన పన్నెండు మంది శిష్యుల గురించి మాట్లాడుతున్నాడు, కాబట్టి మేము ప్రత్యేకంగా ఉంటాము. మీ భాషలో మీరు ఈ రూపమును గుర్తించవలసి ఉంటుంది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-exclusive]])

942JHN669qu0nfigs-possessionὁ Ἅγιος τοῦ Θεοῦ1

పేతురు దేవుని నుండి వచ్చిన పరిశుద్ధుడుని వర్ణించడానికి యొక్కని ఉపయోగిస్తున్నాడు. ఇది మీ భాషలో స్పష్టంగా లేకుంటే, మీరు స్పష్టంగా అర్థాన్ని వ్యక్తీకరించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “దేవుని నుండి వచ్చిన పరిశుద్ధుడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-possession]])

943JHN670m9ysfigs-rquestionοὐκ ἐγὼ ὑμᾶς τοὺς δώδεκα ἐξελεξάμην, καὶ ἐξ ὑμῶν εἷς διάβολός ἐστιν?1Did not I choose you, the twelve, and one of you is a devil?
944JHN670k335figs-nominaladjτοὺς δώδεκα1

మీరు పన్నెండు వచనము 67లో ఏ విధంగా అనువదించారో చూడండి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-nominaladj]])

945JHN670jl5ifigs-explicitἐξ ὑμῶν εἷς διάβολός ἐστιν1

సాతాను అనే పదానికి అర్థం: (1) యేసు యొక్క పన్నెండు మంది శిష్యులలో ఒకరు దుష్ట వ్యక్తి, అతని ఆలోచనలు మరియు చర్యలు సాతానుని పోలి ఉంటాయి లేదా సాతానుచే ప్రభావితమైన లేదా నియంత్రించబడుతున్నాయి. ఈ వ్యక్తి నిజానికి మానవ రూపంలో ఉన్న సాతాను అని దీని అర్థం కాదు. ఒకటి కంటే ఎక్కువ సాతానులు ఉన్నారని కూడా ఇది సూచించదు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మీలో ఒకడు సాతాను వలే చెడ్డవాడు” లేదా “మీలో ఒకడు సాతాను చేత నియంత్రించబడతాడు” (2) యేసు పన్నెండు మంది శిష్యులలో ఒకడు యేసు గురించి ఇతరులతో హానికరమైన మరియు అసత్యమైన సంగతులు మాట్లాడుతున్నాడు. సాతాను అని అనువదించబడిన పదానికి “అపవాది” అని కూడా అర్ధం కావచ్చు కాబట్టి ఈ అర్థం సాధ్యమవుతుంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మీలో ఒకడు అపవాది” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])

946JHN671z9ycwriting-background0General Information:

ఈ వచనంలో యోహాను మునుపటి వచనంలో యేసు చెప్పిన దాని గురించి నేపథ్య సమాచారాన్ని అందించాడు. నేపథ్య సమాచారాన్ని వ్యక్తీకరించడానికి మీ భాషలోని సహజ రూపాన్ని ఉపయోగించండి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-background]])

947JHN671johatranslate-namesἸούδαν Σίμωνος Ἰσκαριώτου1

యూదా మరియు సీమోను ఇద్దరు వ్యక్తుల పేర్లు. ఈ సీమోను సీమోను పేతురు లాంటివాడు కాదు. ఇస్కరియోతు అనేది ఒక విశిష్టమైన పదం, దీని అర్థం అతడు కెరియోతు గ్రామం నుండి వచ్చాడు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-names]])

948JHN671lttrfigs-nominaladjτῶν δώδεκα1

మీరు పన్నెండు వచనము 67లో ఏ విధంగా అనువదించారో చూడండి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-nominaladj]])

949JHN7introl7120
950JHN71b99mwriting-neweventμετὰ ταῦτα1After these things

ఈ పదబంధం కథకు సంబంధించిన సంఘటనల తర్వాత కొంత సమయం తర్వాత జరిగిన క్రొత్త సంఘటనను పరిచయం చేస్తుంది. ఆ సంఘటనల తర్వాత ఈ క్రొత్త సంఘటన ఎంతకాలం జరిగిందో కథ చెప్పలేదు. క్రొత్త సంఘటనను పరిచయం చేయడానికి మీ భాషలోని సహజ రూపాన్ని ఉపయోగించండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “కొంత సమయం తరువాత” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-newevent]])

951JHN71r94gfigs-synecdocheοἱ Ἰουδαῖοι1the Jews
952JHN72n2udwriting-background0

ఈ వచనములో యోహాను సంఘటనలు ఎప్పుడు జరిగిందనే దాని గురించి నేపథ్య సమాచారాన్ని అందించడానికి కథలోని సంఘటనల గురించి చెప్పడం క్లుప్తంగా ఆపివేసాడు. నేపథ్య సమాచారాన్ని వ్యక్తీకరించడానికి మీ భాషలోని సహజ రూపాన్ని ఉపయోగించండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఈ సంఘటన యూదుల పండుగ అయిన పర్ణశాలల పండుగ సమయంలో జరిగింది” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-background]])

953JHN72m4chfigs-explicitτῶν Ἰουδαίων1

మునుపటి వచనములో మరియు ఈ అధ్యాయం అంతటా కాకుండా, యూదులు ఇక్కడ సాధారణంగా యూదు ప్రజలను సూచిస్తుంది. ఇది యూదు నాయకులను సూచించదు. ఇది మీ పాఠకులను కలవరానికి గురిచేసినట్లయితే, మీరు అర్థాన్ని స్పష్టంగా వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “యూదు ప్రజల” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])

954JHN73x8cetranslate-kinshipοἱ ἀδελφοὶ αὐτοῦ1brothers
955JHN73id2zfigs-explicitσοῦ τὰ ἔργα ἃ ποιεῖς1the works that you do

ఇక్కడ, క్రియలు అనేది యేసు చేస్తున్న శక్తివంతమైన అద్భుతాలను సూచిస్తుంది. ఇది మీ పాఠకులను కలవరానికి గురిచేసినట్లయితే, మీరు అర్థాన్ని స్పష్టంగా వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “నీవు చేసే నీ అద్భుతాలు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])

956JHN74by1hfigs-rpronounsζητεῖ αὐτὸς1

ఇక్కడ, యేసు యొక్క సహోదరులు ఆయనే అనే పరావర్తన సర్వనామము ఉపయోగించి, యేసు తనను తాను ప్రసిద్ధి పొందాలనుకుంటున్నాడని వారి నమ్మకాన్ని నొక్కి చెప్పారు. ఈ ఉద్ఘాటనను సూచించడానికి మీ భాషలో సహజమైన మార్గాన్ని ఉపయోగించండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “తన స్వంత ఉద్దేశం కోసం ప్రయత్నిస్తాడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-rpronouns]])

957JHN74uj59ζητεῖ αὐτὸς ἐν παρρησίᾳ εἶναι1

ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఆయన కొరకే ప్రచారం కోరుకుంటాడు” లేదా “ప్రజల దృష్టిని కోరుకుంటాడు”

958JHN74mc8rgrammar-connect-condition-factεἰ ταῦτα ποιεῖς1

ఇది ఊహాజనిత అవకాశంగా ఉన్నట్లుగా యేసు సహోదరులు మాట్లాడుతున్నట్లు యోహాను నమోదు చేసాడు, అయితే అది వాస్తవానికి నిజమని వారు అర్థం. ఈ సమయంలో యేసు మెస్సీయ అని వారు విశ్వసించనప్పటికీ, ఆయన అద్భుతాలు చేస్తున్నాడని వారు తిరస్కరించలేదు. మీ భాష ఏదైనా షరతుగా చెప్పకపోతే, అది ఖచ్చితంగా లేదా నిజమైతే, మరియు మీ పాఠకులు తప్పుగా అర్థం చేసుకొన్నట్లయితే మరియు సహోదరులు చెప్పేది ఖచ్చితంగా లేదని అనుకుంటే, మీరు ఆయన మాటలను ధృవీకరించే ప్రకటనగా అనువదించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మీరు ఈ పనులు చేస్తారు కాబట్టి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/grammar-connect-condition-fact]])

959JHN74f33jfigs-metonymyτῷ κόσμῳ1the world

ఇక్కడ, లోకము అనేది లోకములోని ప్రజలందరినీ సూచించడానికి అలంకారికంగా ఉపయోగించబడింది. ఇది మీ పాఠకులను కలవరానికి గురిచేసినట్లయితే, మీరు అర్థాన్ని స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ప్రజలందరికి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])

960JHN75mz2bwriting-backgroundοὐδὲ γὰρ οἱ ἀδελφοὶ αὐτοῦ ἐπίστευον εἰς αὐτὸν1

ఈ వచనములో యోహాను యేసు సహోదరుల గురించిన నేపథ్య సమాచారాన్ని అందించడానికి కథలోని సంఘటనల గురించి చెప్పడం క్లుప్తంగా ఆపివేసాడు. నేపథ్య సమాచారాన్ని వ్యక్తీకరించడానికి మీ భాషలోని సహజ రూపాన్ని ఉపయోగించండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “యేసు సహోదరులు కూడా ఆయనను విశ్వసించలేదు కాబట్టి ఇలా అన్నారు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-background]])

961JHN75bs7ftranslate-kinshipοἱ ἀδελφοὶ αὐτοῦ1his brothers
962JHN76bculfigs-pastforfutureλέγει1

ఇక్కడ యోహాను కథలోని ఒక అభివృద్ధిపై దృష్టిని ఆకర్షించడానికి గత కథనములో వర్తమాన కాలాన్ని ఉపయోగిస్తున్నాడు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-pastforfuture]])

963JHN76n5bjfigs-metonymyὁ καιρὸς ὁ ἐμὸς οὔπω πάρεστιν1My time has not yet come

దీని అర్థం: (1) యేసు పండుగకు యెరూషలేముకు వెళ్లడానికి ఇది సరైన సమయం కాదు ఎందుకంటే దేవుడు ఇంకా వెళ్లమని చెప్పలేదు. ఈ అర్థం ఆయన చివరికి పండుగకు ఎందుకు వెళ్లాడో 10 వచనములో వివరిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “నేను యెరూషలేముకు వెళ్లడానికి ఇది సరైన సమయం కాదు” (2) యేసు తనను తాను మెస్సీయగా బహిరంగంగా వెల్లడించడానికి ఇది సరైన సమయం కాదు, అదే ఆయన సహోదరులు కోరుకున్నారు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “నేను మెస్సీయ అని బహిరంగంగా వెల్లడించడానికి ఇది సరైన సమయం కాదు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])

964JHN76z9gvfigs-yousingularὁ ὑμέτερος1

68 వచనాలలోని “మీరు” మరియు మీ యొక్క అన్ని సందర్భాలు బహువచనం. అవి యేసు సహోదరులను మాత్రమే సూచిస్తాయి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-yousingular]])

965JHN76shs9ὁ δὲ καιρὸς ὁ ὑμέτερος πάντοτέ ἐστιν ἕτοιμος1your time is always ready

ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “అయితే ఏ సమయం అయినా మీకు మంచిది”

966JHN77h7kvfigs-metonymyοὐ δύναται ὁ κόσμος μισεῖν ὑμᾶς1The world cannot hate you

లోకము ఇక్కడ లోకములో నివసించే వ్యక్తులను అలంకారికంగా సూచిస్తుంది. ఇది మీ పాఠకులను కలవరానికి గురిచేసినట్లయితే, మీరు అర్థాన్ని స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “లోకములోని ప్రజలందరూ మిమ్మల్ని ద్వేషించలేరు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])

967JHN77s92rwriting-pronounsμισεῖ…περὶ αὐτοῦ…τὰ ἔργα αὐτοῦ1
968JHN77e5hqἐγὼ μαρτυρῶ περὶ αὐτοῦ, ὅτι τὰ ἔργα αὐτοῦ πονηρά ἐστιν1I testify about it that its works are evil
969JHN78ax6vfigs-explicitὑμεῖς ἀνάβητε1

యెరూషలేముకు వెళ్లడాన్ని సూచించడానికి యేసు పైకి వెళ్ళుడి అని యోహాను నమోదు చేసాడు, ఎందుకంటే ఆ నగరం గలిలయ కంటే ఎత్తైన ప్రదేశంలో ఉంది, ఈ సమయంలో యేసు మరియు ఆయన సహోదరులు ఇక్కడ ఉన్నారు. ఇది మీ పాఠకులకు ఉపయోగకరంగా ఉంటే, వారు ఎక్కడికి వెళ్లాలో మీరు సూచించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మీరు యెరూషలేముకు వెళ్లండి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])

970JHN78evk6figs-explicitὁ ἐμὸς καιρὸς οὔπω πεπλήρωται1my time has not yet been fulfilled

ఈ పదబంధానికి వచనము 6లో “నా సమయం ఇంకా రాలేదు” అని అర్థం. మీరు దానిని అక్కడ ఏ విధంగా అనువదించారో చూడండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “నేను యెరూషలేముకు వెళ్లడానికి ఇది సరైన సమయం కాదు” లేదా “నేను మెస్సీయ అని బహిరంగంగా వెల్లడించడానికి ఇది సరైన సమయం కాదు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])

971JHN710jz6ltranslate-kinshipοἱ ἀδελφοὶ αὐτοῦ1when his brothers had gone up to the festival
972JHN710z4ymfigs-explicitκαὶ αὐτὸς ἀνέβη1he also went up

మీరు వచనము 8లో “పైకి వెళ్ళుడి” అని ఏ విధంగా అనువదించారో చూడండి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])

973JHN710rw5vfigs-doubletοὐ φανερῶς, ἀλλὰ ὡς ἐν κρυπτῷ1not publicly but in secret

ఈ రెండు పదబంధాల అర్థం ఒకటే. యెరూషలేములో ప్రజల దృష్టిని ఆకర్షించడానికి యేసు ఇష్టపడలేదని నొక్కిచెప్పడానికి పునరావృతం ఉపయోగించబడుతుంది. మీ భాష ఈ విధంగా పునరావృతం చేయకపోతే, మీరు ఈ పదబంధాలను కలపవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “చాలా రహస్యంగా” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-doublet]])

974JHN711i6clfigs-synecdocheοἱ…Ἰουδαῖοι1

ఇక్కడ, యూదులు అనేది యూదు నాయకులను సూచిస్తుంది. మీరు ఈ పదాన్ని 1:19లో ఏ విధంగా అనువదించారో చూడండి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-synecdoche]])

975JHN711er5ufigs-explicitποῦ ἐστιν ἐκεῖνος1

ఇక్కడ, యోహాను యూదు నాయకులు అదే అని యేసును తన పేరు చెప్పకుండా అవమానపరిచే విధంగా చెప్పడాన్ని నమోదు చేశాడు. మీ భాషలో ఒకరిని పరోక్షంగా అయితే అవమానకరమైన రీతిలో సూచించడానికి ఇదే మార్గం ఉంటే, మీరు దానిని ఇక్కడ ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “అది ఎక్కడ ఉంది ఫలాన ఫలానా” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])

976JHN712qc8ffigs-explicitγογγυσμὸς1
977JHN712glq8grammar-collectivenounsτοῖς ὄχλοις…τὸν ὄχλον1
978JHN712c27afigs-metaphorπλανᾷ τὸν ὄχλον1he leads the crowds astray
979JHN713yyivfigs-possessionδιὰ τὸν φόβον τῶν Ἰουδαίων1
980JHN713n8bbfigs-synecdocheτῶν Ἰουδαίων1the Jews

ఇక్కడ, యూదులు అనేది యూదు నాయకులను సూచిస్తుంది. మీరు ఈ పదాన్ని 1:19లో ఏ విధంగా అనువదించారో చూడండి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-synecdoche]])

981JHN714yut8τῆς ἑορτῆς1
982JHN714jqnkfigs-synecdocheεἰς τὸ ἱερὸν1
983JHN715u12lfigs-synecdocheοἱ Ἰουδαῖοι1

ఇక్కడ, యూదులు అనేది యూదు నాయకులను సూచిస్తుంది. మీరు ఈ పదాన్ని 1:19లో ఏ విధంగా అనువదించారో చూడండి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-synecdoche]])

984JHN715obttfigs-explicitἐθαύμαζον1

అనువదించబడిన పదం అశ్చర్యపరచబడింది అనే పదం ప్రతికూలంగా లేదా సానుకూలంగా ఏదో ఒకదానిని చూసి ఆశ్చర్యపడడం లేదా ఆశ్చర్యానికి గురిచేయడాన్ని సూచిస్తుంది. యూదా నాయకులు యేసును తృణీకరించారు కాబట్టి, వారి ఆశ్చర్యం ఆయన పట్ల ప్రతికూలంగా ఉంది. ఇది మీ పాఠకులను కలవరానికి గురిచేసినట్లయితే, మీరు అర్థాన్ని స్పష్టంగా వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “వారి ఆశ్చర్యాన్ని చూపించింది” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])

985JHN715e7vefigs-rquestionπῶς οὗτος γράμματα οἶδεν, μὴ μεμαθηκώς?1
986JHN715k8whfigs-explicitοὗτος1

ఇక్కడ, యేసును సూచించడానికి మరియు ఆయన పేరు చెప్పకుండా ఉండటానికి యూదు నాయకులు ఇతనికి అవమానపరిచేవిధమని యోహాను నమోదు చేశాడు. మీ భాషలో ఒకరిని పరోక్షంగా అయితే అవమానకరమైన రీతిలో సూచించడానికి ఇదే మార్గం ఉంటే, మీరు దానిని ఇక్కడ ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఇది అలా మరియు అలా” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])

987JHN715oqzyfigs-explicitμὴ μεμαθηκώς1
988JHN715z0dbwriting-quotationsἐθαύμαζον…οἱ Ἰουδαῖοι λέγοντες1
989JHN716h7mrfigs-explicitτοῦ πέμψαντός με1of him who sent me

ఇక్కడ, నన్ను పంపినవాడు దేవుణ్ణి సూచిస్తున్నాడు. మీరు దీనిని 4:34లో ఏ విధంగా అనువదించారో చూడండి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])

990JHN717vlcdfigs-explicitἐκ τοῦ Θεοῦ ἐστιν…ἀπ’ ἐμαυτοῦ1
991JHN718u5h6figs-explicitἀφ’ ἑαυτοῦ1
992JHN718z5bxfigs-abstractnounsτὴν δόξαν τὴν ἰδίαν ζητεῖ; ὁ δὲ ζητῶν τὴν δόξαν τοῦ πέμψαντος αὐτὸν1

మీ భాష కీర్తి అనే ఆలోచన కోసం నైరూప్య నామవాచకాన్ని ఉపయోగించకపోతే, మీరు అదే ఆలోచనను మరొక విధంగా వ్యక్తం చేయవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “తనను తాను మహిమాన్వితం చేసుకోవాలని కోరుకుంటాడు, అయితే తనను పంపిన వ్యక్తిని మహిమాన్వితం చేయాలని కోరుకునేవాడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])

993JHN718xf9jfigs-abstractnounsἀδικία ἐν αὐτῷ οὐκ ἔστιν1
994JHN719c7xqfigs-rquestionοὐ Μωϋσῆς δέδωκεν ὑμῖν τὸν νόμον, καὶ οὐδεὶς ἐξ ὑμῶν ποιεῖ τὸν νόμον?1Did not Moses give you the law?
995JHN719c85jgrammar-collectivenounsτὸν νόμον…ποιεῖ τὸν νόμον1

మీరు 1:17లో ధర్మశాస్త్రాన్నిని ఏ విధంగా అనువదించారో చూడండి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/grammar-collectivenouns]])

996JHN719iwv8ποιεῖ τὸν νόμον1keeps the law
997JHN719bfd2figs-rquestionτί με ζητεῖτε ἀποκτεῖναι?1Why do you seek to kill me?
998JHN720hdudgrammar-collectivenounsὁ ὄχλος1

మీరు 5:13లో జనసమూహంని ఏ విధంగా అనువదించారో చూడండి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/grammar-collectivenouns]])

999JHN720l1rqδαιμόνιον ἔχεις1You have a demon
1000JHN720r9wifigs-rquestionτίς σε ζητεῖ ἀποκτεῖναι?1Who seeks to kill you?
1001JHN721b63zfigs-explicitἓν ἔργον1one work

ఇక్కడ, పని అనేది 5:59లో నమోదు చేయబడినట్లుగా, విశ్రాంతిదినము అని పిలువబడే యూదుల విశ్రాంతి దినమున పక్షవాతానికి గురైన వ్యక్తిని యేసు అద్భుతంగా స్వస్థపరిచిన సమయాన్ని సూచిస్తుంది. ఇది మీ పాఠకులను కలవరానికి గురిచేసినట్లయితే, మీరు అర్థాన్ని స్పష్టంగా వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “విశ్రాంతిదినములో ఒక అద్భుతం” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])

1002JHN721l1zffigs-explicitπάντες θαυμάζετε1you all marvel

అనువదించబడిన అద్భుతం అనే పదం ప్రతికూలంగా లేదా సానుకూలంగా ఏదో ఒకదానిని చూసి ఆశ్చర్యపోవడాన్ని లేదా ఆశ్చర్యంగా ఉండడాన్ని సూచిస్తుంది. ఈ జనసమూహములోని కొందరు వ్యక్తులు యేసును తృణీకరించారు కాబట్టి, వారి ఆశ్చర్యం ఆయన పట్ల ప్రతికూలంగా ఉంది. ఇది మీ పాఠకులను కలవరానికి గురిచేసినట్లయితే, మీరు అర్థాన్ని స్పష్టంగా వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మీరంతా ఆశ్చర్యపోయారు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])

1003JHN722o9n9figs-explicitδιὰ τοῦτο1

ఇక్కడ, ఇది అనేది మరొకరికి సహాయం చేయడానికి విశ్రాంతిదినమున ఎవరైనా చేసే పనిని సూచిస్తుంది. మరింత ప్రత్యేకంగా, యేసు విశ్రాంతిదినమునపక్షవాతానికి గురైన వ్యక్తిని స్వస్థపరచడం ద్వారా యూదులను కించపరిచిన సమయాన్ని సూచిస్తున్నాడు. ఈ సంఘటన గత వచనములో పరోక్షంగా ప్రస్తావించబడింది. ఇది మీ పాఠకులను కలవరానికి గురిచేసినట్లయితే, మీరు అర్థాన్ని స్పష్టంగా వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “విశ్రాంతిదినమునవైద్యం చేయడం వంటి కార్యకలాపాల కారణంగా” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])

1004JHN722d8swwriting-backgroundοὐχ ὅτι ἐκ τοῦ Μωϋσέως ἐστὶν, ἀλλ’ ἐκ τῶν πατέρων1not that it is from Moses, but from the ancestors

యూదుల సున్నతి ఆచారం ఎక్కడ నుండి వచ్చిందనే దాని గురించి యేసు ఇక్కడ అదనపు సమాచారాన్ని అందించాడు. నేపథ్య సమాచారాన్ని వ్యక్తీకరించడానికి మీ భాషలోని సహజ రూపాన్ని ఉపయోగించండి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-background]])

1005JHN722w22vfigs-explicitτῶν πατέρων1
1006JHN722cs9zfigs-explicitἐν Σαββάτῳ περιτέμνετε ἄνθρωπον1on the Sabbath you circumcise a man

సున్నతి ఒక రకమైన పని అని యేసు సూచించాడు. ఇది మీ పాఠకులకు ఉపయోగకరంగా ఉంటే, మీరు దీనిని స్పష్టంగా పేర్కొనవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మీరు విశ్రాంతిదినమునమగ శిశువుకు సున్నతి చేస్తారు. అది కూడా పని చేయడం” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])

1007JHN722dl6zfigs-genericnounἄνθρωπον1

యేసు సాధారణంగా ఏ యూదు మనిషి గురించి మాట్లాడుతున్నాడు, ఒక నిర్దిష్ట మనిషి గురించి కాదు. మీ భాషలో మనిషి యొక్క ఈ ఉపయోగం తప్పుగా అర్థం చేసుకోబడినట్లయితే, మీరు మరింత సహజమైన వ్యక్తీకరణను ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “పురుషులు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-genericnoun]])

1008JHN723t21ugrammar-connect-condition-factεἰ περιτομὴν λαμβάνει ἄνθρωπος ἐν Σαββάτῳ1If a man receives circumcision on the Sabbath

ఇది ఊహాజనిత అవకాశంగా ఉన్నట్లుగా యేసు మాట్లాడుతున్నట్లు యోహాను నమోదు చేసాడు, అయితే ఇది వాస్తవానికి నిజమని అతడు అర్థం చేసుకున్నాడు. ఒకవేళ మీ భాష ఏదైనా షరతుగా చెప్పకపోతే, అది ఖచ్చితంగా లేదా నిజమైతే, మరియు మీ పాఠకులు తప్పుగా అర్థం చేసుకుని, యేసు చెప్పేది ఖచ్చితంగా లేదని భావించినట్లయితే, మీరు అతని మాటలను నిశ్చయాత్మక ప్రకటనగా అనువదించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఒక వ్యక్తి విశ్రాంతిదినమునసున్నతి పొందుతాడు కాబట్టి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/grammar-connect-condition-fact]])

1009JHN723k04nfigs-genericnounλαμβάνει ἄνθρωπος1

మునుపటి వచనములో మీరు మనిషిని ఏ విధంగా అనువదించారో చూడండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “పురుషులు స్వీకరిస్తారు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-genericnoun]])

1010JHN723owucgrammar-collectivenounsὁ νόμος1

మీరు 1:17లో ధర్మశాస్త్రముని ఏ విధంగా అనువదించారో చూడండి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/grammar-collectivenouns]])

1011JHN723ltskfigs-activepassiveμὴ λυθῇ ὁ νόμος Μωϋσέως1

మీ భాష ఈ విధంగా కర్మణి రూపమును ఉపయోగించకపోతే, మీరు ఆలోచనను కర్తరి రూపంలో లేదా మీ భాషలో సహజమైన మరో విధంగా వ్యక్తీకరించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మీరు మోషే ధర్మశాస్త్రాన్ని ఉల్లంఘించకపోవచ్చు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])

1012JHN723fbk2figs-idiomμὴ λυθῇ ὁ νόμος Μωϋσέως1

ఇక్కడ, మోషే ధర్మశాస్త్రంలో దేవుడు ఇచ్చిన వాక్యములకు అవిధేయత చూపడాన్ని సూచించడానికి యేసు విరిగిన అనే పదాన్ని అలంకారికంగా ఉపయోగించాడు. మీ పాఠకులు దీనిని తప్పుగా అర్థం చేసుకొన్నట్లయితే, మీరు అర్థాన్ని స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మోషే ధర్మశాస్త్రంలోని వాక్యములను ఉల్లంఘించకపోవచ్చు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-idiom]])

1013JHN723w9wnfigs-rquestionἐμοὶ χολᾶτε ὅτι ὅλον ἄνθρωπον ὑγιῆ ἐποίησα ἐν Σαββάτῳ?1why are you angry with me because I made a man completely healthy on the Sabbath?

యేసు ప్రశ్న రూపమును నొక్కి చెప్పడం కోసం ఉపయోగిస్తున్నాడు. మీ భాష ఈ రకమైన ప్రశ్నను ఉపయోగించకపోతే, మీరు ఆయన పదాలను ఒక ప్రకటన లేదా ఆశ్చర్యార్థకం వలె అనువదించవచ్చు మరియు మరొక విధంగా ఉద్ఘాటనను తెలియజేయవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “నేను విశ్రాంతిదినమున ఒక మనిషిని పూర్తిగా బాగు చేశాను కాబట్టి మీరు నాపై కోపం తెచ్చుకోకూడదు!” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-rquestion]])

1014JHN724x4flfigs-explicitμὴ κρίνετε κατ’ ὄψιν, ἀλλὰ τὴν δικαίαν κρίσιν κρίνετε1Do not judge according to appearance, but judge righteously

మనుష్యులు చూడగలిగే వాటి ఆధారంగా మాత్రమే ఏది సరైనదో నిర్ణయించకూడదని యేసు సూచించాడు. ఒక వ్యక్తి ఏదో ఒక కారణం కోసం చేస్తాడు మరియు ఆ కారణం కనిపించదు. మీ భాషలో ఇది మరింత సహజంగా ఉంటే, మీరు దీనిని స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “రూపాన్ని బట్టి వ్యక్తులను అంచనా వేయవద్దు! బదులుగా, దేవుడు సరైనది అని చెప్పిన దాని ప్రకారం ఏది సరైనదో నిర్ణయించుకోండి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])

1015JHN724mrllfigs-abstractnounsκατ’ ὄψιν1

మీ భాష కనిపించడం అనే ఆలోచన కోసం నైరూప్య నామవాచకాన్ని ఉపయోగించకపోతే, మీరు అదే ఆలోచనను మరొక విధంగా వ్యక్తీకరించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మీరు చూసే దాని ప్రకారం” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])

1016JHN724b7zyfigs-abstractnounsτὴν δικαίαν κρίσιν κρίνετε1

మీ భాష తీర్పు ఆలోచన కోసం ఒక వియుక్త నామవాచకాన్ని ఉపయోగించకపోతే, మీరు అదే ఆలోచనను మరొక విధంగా వ్యక్తం చేయవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “న్యాయమైన తీర్పు చెప్పండి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])

1017JHN725ts7dfigs-rquestionοὐχ οὗτός ἐστιν ὃν ζητοῦσιν ἀποκτεῖναι?1Is not this the one they seek to kill?
1018JHN726n5pifigs-explicitοὐδὲν αὐτῷ λέγουσιν1they say nothing to him
1019JHN726s2unfigs-explicitμήποτε ἀληθῶς ἔγνωσαν οἱ ἄρχοντες, ὅτι οὗτός ἐστιν ὁ Χριστός?1It cannot be that the rulers indeed know that this is the Christ, can it?
1020JHN726f1jpfigs-explicitοἱ ἄρχοντες1

ఈ పదబంధం యూదుల మత నాయకత్వాన్ని సూచిస్తుంది, ప్రత్యేకంగా యూదుల సభ యూదుల ధర్మశాస్త్రము గురించి నిర్ణయాలు తీసుకున్న సన్ హేడ్రిన్ అని పిలుస్తారు. (చూడండి: [[rc://te/tw/dict/bible/other/council]]) ఇది మీ భాషలో ఉపయోగకరంగా ఉంటే, మీరు దీనిని స్పష్టంగా పేర్కొనవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “యూదుల పాలక మండలి సభ్యులు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])

1021JHN727rqq8figs-explicitτοῦτον1

ఇక్కడ, యోహాను యెరూషలేమీయులు ఈయనే అని యేసును తన పేరు చెప్పకుండా అవమానపరిచే విధంగా చెప్పడాన్ని నమోదు చేశాడు. మీ భాషలో ఒకరిని పరోక్షంగా అయితే అవమానకరమైన రీతిలో సూచించడానికి ఇదే మార్గం ఉంటే, మీరు దానిని ఇక్కడ ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఇది అలా మరియు అలా” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])

1022JHN728ht31writing-quotationsἔκραξεν οὖν ἐν τῷ ἱερῷ διδάσκων Ἰησοῦς, καὶ λέγων1

మీ భాషలో ప్రత్యక్ష ఉల్లేఖనాలను పరిచయం చేసే సహజ మార్గాలను పరిగణించండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “అప్పుడు యేసు దేవాలయంలో బిగ్గరగా చెప్పాడు. ఆయన బోధిస్తున్నప్పుడు, ఆయన చెప్పాడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-quotations]])

1023JHN728zxh7ἔκραξεν1cried out

ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “పెద్ద స్వరంతో మాట్లాడాడు”

1024JHN728ah7ufigs-synecdocheἐν τῷ ἱερῷ1in the temple

యేసు మరియు మనుష్యులు నిజానికి ఆలయ ప్రాంగణంలో ఉన్నారు. మీరు వచనం 14లో దేవాలయాన్ని ఏ విధంగా అనువదించారో చూడండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఆలయ ప్రాంగణంలో” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-synecdoche]])

1025JHN728w35kfigs-explicitἀπ’ ἐμαυτοῦ1of myself

17 వచనములో మీరు నా నుండి ఏ విధంగా అనువదించారో చూడండి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])

1026JHN728a2h9figs-explicitὁ πέμψας με1he who sent me is true

ఇక్కడ, నన్ను పంపినవాడు దేవుణ్ణి సూచిస్తున్నాడు. మీరు దానిని 16లో ఏ విధంగా అనువదించారో చూడండి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])

1027JHN728rc3gfigs-explicitἔστιν ἀληθινὸς ὁ πέμψας με1

ఇక్కడ, నిజం దీని అర్థం: (1) సత్యమైనది, తప్పుడు దేవునికి విరుద్ధంగా. ఈ సందర్భంలో, యేసు తండ్రి మాత్రమే సత్యమైన దేవుడు అని చెపుతాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “నన్ను పంపినవాడే సత్యమైన దేవుడు” (2) అబద్ధికుడుకు భిన్నంగా సత్యవంతుడు. ఈ సందర్భంలో, తనను పంపిన తండ్రి ఎప్పుడూ సత్యమే చెపుతాడని యేసు చెపుతూ ఉంటాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “నన్ను పంపిన వానిని విశ్వసించవచ్చు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])

1028JHN730kci1grammar-connect-logic-resultοὖν1

కాబట్టి ఈ వచనము మునుపటి వచనాలలో ఏమి జరిగిందో దాని ఫలితాన్ని తెలియజేస్తుందని సూచిస్తుంది. మీ పాఠకులు దీనిని తప్పుగా అర్థం చేసుకొన్నట్లయితే, మీరు స్పష్టంగా అర్థాన్ని వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “యేసు ఈ మాటలు చెప్పిన ఫలితంగా” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]])

1029JHN730e0cewriting-pronounsἐζήτουν1

ఇక్కడ, వారు వీటిని సూచించవచ్చు: (1) యూదు నాయకులు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “యూదు అధికారులు వెదకుచున్నారు” (2) యెరూషలేమువారు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “యెరూషలేములో నివసించే మనుష్యులు వెదకుచున్నారు.” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-pronouns]])

1030JHN730pamgfigs-idiomοὐδεὶς ἐπέβαλεν ἐπ’ αὐτὸν τὴν χεῖρα1
1031JHN730pxr4figs-metonymyοὔπω ἐληλύθει ἡ ὥρα αὐτοῦ1his hour had not yet come
1032JHN731uuzqgrammar-collectivenounsἐκ τοῦ ὄχλου1

మీరు 5:13లో జనసమూహంని ఏ విధంగా అనువదించారో చూడండి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/grammar-collectivenouns]])

1033JHN731y5m8figs-rquestionὁ Χριστὸς, ὅταν ἔλθῃ, μὴ πλείονα σημεῖα ποιήσει ὧν οὗτος ἐποίησεν?1When the Christ comes, will he do more signs than what this one has done?
1034JHN731x8e4σημεῖα1signs
1035JHN732re08grammar-collectivenounsτοῦ ὄχλου1

మీరు 5:13లో జనసమూహంని ఏ విధంగా అనువదించారో చూడండి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/grammar-collectivenouns]])

1036JHN732efszγογγύζοντος1

అనువదించబడిన సణుగు అనే పదం సాధారణంగా సణుగు లేదా ఫిర్యాదును సూచిస్తున్నప్పటికీ, ఇక్కడ అది ప్రతికూల అర్థం లేకుండా నిశ్శబ్దంగా మాట్లాడడాన్ని సూచిస్తుంది. సమూహంలోని కొంతమంది వ్యక్తులు యేసు మెస్సీయా కాదా అని చర్చించుకుంటున్నారు మరియు మత పెద్దలు తమ మాట వినకూడదని కోరుకున్నారు. మీరు ఈ పదాన్ని వచనములో ఏ విధంగా అనువదించారో చూడండి 12.

1037JHN733xm7pἔτι χρόνον μικρὸν μεθ’ ὑμῶν εἰμι1I am still with you for a short amount of time

ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “నేను మీతో కొద్ది కాలం మాత్రమే ఉంటాను”

1038JHN733d666figs-extrainfoὑπάγω1

ఇక్కడ యేసు తన మరణాన్ని సూచించడానికి మరియు పరలోకానికి తిరిగి రావడానికి సూచనార్థకంగా వెళ్ళుదునుని ఉపయోగించాడు. అయితే, యూదులు దీనిని అర్థం చేసుకోలేదు. కాబట్టి, మీరు దాని అర్థాన్ని ఇక్కడ మరింత వివరించాల్సిన అవసరం లేదు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-extrainfo]])

1039JHN733b4m8figs-explicitτὸν πέμψαντά με1then I go to him who sent me

ఈ వాక్యం దేవుడిని సూచిస్తుంది. మీరు దీనిని 16లో ఏ విధంగా అనువదించారో చూడండి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])

1040JHN734p7w6figs-infostructureὅπου εἰμὶ ἐγὼ ὑμεῖς, οὐ δύνασθε ἐλθεῖν1where I go, you will not be able to come
1041JHN735zn29figs-synecdocheεἶπον οὖν οἱ Ἰουδαῖοι πρὸς ἑαυτούς1The Jews therefore said among themselves

ఇక్కడ, యూదులు అనేది యూదు నాయకులను సూచిస్తుంది. మీరు ఈ పదాన్ని 1:19లో ఏ విధంగా అనువదించారో చూడండి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-synecdoche]])

1042JHN735ojvyfigs-explicitοὗτος1

ఇక్కడ, యేసును సూచించడానికి మరియు ఆయన పేరు చెప్పకుండా ఉండటానికి యూదు నాయకులు ఈయన అవమానపరిచేవిధము అని యోహాను నమోదు చేశాడు. మీరు ఈ పదబంధాన్ని వచనములో ఏ విధంగా అనువదించారో చూడండి 15. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఇది అలా మరియు అలా” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])

1043JHN735tc23figs-rquestionμὴ εἰς τὴν διασπορὰν τῶν Ἑλλήνων μέλλει πορεύεσθαι, καὶ διδάσκειν τοὺς Ἕλληνας?1
1044JHN735ef1yfigs-explicitτὴν διασπορὰν1

ఇక్కడ, వ్యాప్తి అనేది ఇశ్రాయేలు దేశానికి వెలుపల ఉన్న గ్రీకు-మాట్లాడే లోకము అంతటా వ్యాపించిన యూదు ప్రజలను సూచిస్తుంది. ఇది మీ పాఠకులను కలవరానికి గురిచేసినట్లయితే, మీరు అర్థాన్ని స్పష్టంగా వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “చెదరగొట్టబడిన యూదులు” లేదా “చెల్లాచెదురుచేయబడిన యూదులు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])

1045JHN735g64hfigs-possessionτὴν διασπορὰν τῶν Ἑλλήνων1
1046JHN736ib6pfigs-metonymyτίς ἐστιν ὁ λόγος οὗτος ὃν εἶπε1What is this word that he said

ఇక్కడ, పదం యేసు పంచుకున్న సందేశం యొక్క అర్థాన్ని సూచించడానికి అలంకారికంగా ఉపయోగించబడింది. యూదు నాయకులు ఆ సందేశాన్ని అర్థం చేసుకోవడంలో విఫలమయ్యారు. ఇది మీ పాఠకులను కలవరానికి గురిచేసినట్లయితే, మీరు అర్థాన్ని స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఆయన ఏమి మాట్లాడుతున్నాడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])

1047JHN736h18zfigs-quotesinquotesεἶπε, ζητήσετέ με, καὶ οὐχ εὑρήσετέ; καὶ ὅπου εἰμὶ ἐγὼ, ὑμεῖς οὐ δύνασθε ἐλθεῖν1

మీ పాఠకులు దీనిని తప్పుగా అర్థం చేసుకొన్నట్లయితే, యు.యస్.టి.లో వలె ఉదాహరణలో ఉదాహరణ ఉండకుండా మీరు దీనిని అనువదించవచ్చు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]])

1048JHN736dyy1ζητήσετέ με, καὶ οὐχ εὑρήσετέ; καὶ ὅπου εἰμὶ ἐγὼ, ὑμεῖς οὐ δύνασθε ἐλθεῖν1

మీరు దీనిని 34లో ఏ విధంగా అనువదించారో చూడండి.

1049JHN737elc60General Information:

1436 వచనాలలో వివరించిన సంఘటనల నుండి దాదాపు మూడు లేదా నాలుగు రోజులు గడిచాయి. ఇది ఇప్పుడు పర్ణశాలల పండుగయొక్క అంత్యదినము, మరియు యేసు జనసమూహముతో మాట్లాడుతున్నాడు.

1050JHN737n3umwriting-quotationsἔκραξεν λέγων1
1051JHN737ipemἔκραξεν1

మీరు దీనిని 28లో ఏ విధంగా అనువదించారో చూడండి.

1052JHN737iy9efigs-metaphorἐάν τις διψᾷ1If anyone is thirsty

ఇక్కడ యేసు దేవుని కోసం ఒక వ్యక్తి యొక్క అవసరాన్ని సూచించడానికి దాహంని అలంకారికంగా ఉపయోగించాడు, ఎవరైనా నీటి కోసం దాహముగా ఉంటాడు. ఇది మీ పాఠకులను కలవరానికి గురిచేసినట్లయితే, మీరు అర్థాన్ని స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు లేదా అనుకరణను ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “దేవుని కోసం తమ అవసరాన్ని గుర్తించే ఎవరైనా నీరు కోరుకునే దాహంతో ఉన్న వ్యక్తిలా ఉంటారు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])

1053JHN737ayn6figs-metaphorἐρχέσθω πρός με καὶ πινέτω1let him come to me and drink

ఇక్కడ యేసు రావడం మరియు త్రాగండి అనే పదాన్ని యేసును విశ్వసించడాన్ని సూచించడానికి అలంకారికంగా ఉపయోగించాడు. ఇది మీ పాఠకులను కలవరానికి గురిచేసినట్లయితే, మీరు అర్థాన్ని స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు లేదా అనుకరణలను ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “అతడు నన్ను విశ్వసించనివ్వండి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])

1054JHN738u9cxfigs-infostructureὁ πιστεύων εἰς ἐμὲ, καθὼς εἶπεν ἡ Γραφή1He who believes in me, just as the scripture says

ఇది మీ భాషలో సహజంగా ఉంటే, మీరు ఈ పదబంధాల క్రమాన్ని మార్చవచ్చు. మీరు క్రొత్తక్రమానికి సరిపోయేలా కొన్ని పదాలను కూడా సర్దుబాటు చేయాలి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “నన్ను విశ్వసించే వారి గురించి లేఖనం చెప్పినట్లు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-infostructure]])

1055JHN738wtl7figs-quotesinquotesκαθὼς εἶπεν ἡ Γραφή, ποταμοὶ ἐκ τῆς κοιλίας αὐτοῦ ῥεύσουσιν ὕδατος ζῶντος1

మీ పాఠకులు దీనిని తప్పుగా అర్థం చేసుకొన్నట్లయితే, మీరు ఉదాహరణలో ఉదాహరణ ఉండకుండా దీనిని అనువదించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “నన్ను విశ్వసించే వాని కడుపు నుండి జీవజల నదులు ప్రవహిస్తాయి, లేఖనం చెప్పినట్లు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]])

1056JHN738q926figs-personificationεἶπεν ἡ Γραφή1

ఇక్కడ యేసు లేఖనం మాట్లాడగల వ్యక్తిగా ఉపయోగించాడు. ఇది మీ పాఠకులను కలవరానికి గురిచేసినట్లయితే, మీరు ఈ అర్థాన్ని అలంకారికంగా వ్యక్తీకరించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ప్రవక్తలు లేఖనాలలో మాట్లాడారు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-personification]])

1057JHN738uw2qfigs-metaphorποταμοὶ…ῥεύσουσιν ὕδατος ζῶντος1rivers of living water will flow

ఇక్కడ యేసు నదులను స్థిరమైన మరియు సమృద్ధిగా ప్రవహించే జీవ జలంను సూచించడానికి అలంకారికంగా ఉపయోగించాడు. ఇది మీ పాఠకులను కలవరానికి గురిచేసినట్లయితే, మీరు అర్థాన్ని స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “జీవజలం సమృద్ధిగా ప్రవహిస్తుంది” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])

1058JHN738yt75figs-extrainfoὕδατος ζῶντος1living water

ఒక వ్యక్తిని రక్షించడానికి మరియు మార్చడానికి అతనిలో పనిచేసే పరిశుద్ధ ఆత్మను సూచించడానికి యేసు ఇక్కడ జీవ జలంని అలంకారికంగా ఉపయోగించాడు. అయితే, యోహాను తదుపరి వచనములో ఈ అర్థాన్ని వివరించాడు కాబట్టి, మీరు దానిని ఇక్కడ మరింత వివరించాల్సిన అవసరం లేదు. మీరు 4:10లో జీవ జలంను ఏ విధంగా అనువదించారో చూడండి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-extrainfo]])

1059JHN738y1zbfigs-explicitὕδατος ζῶντος1
1060JHN738ebk7writing-pronounsαὐτοῦ1
1061JHN738cx1qfigs-metonymyἐκ τῆς κοιλίας αὐτοῦ1from his stomach
1062JHN739i8wxwriting-background0General Information:

ఈ వచనంలో యోహాను మునుపటి వచనంలో యేసు ఏమి మాట్లాడుతున్నాడో స్పష్టం చేయడానికి సమాచారాన్ని ఇచ్చాడు. నేపథ్య సమాచారాన్ని వ్యక్తీకరించడానికి మీ భాషలోని సహజ రూపాన్ని ఉపయోగించండి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-background]])

1063JHN739qbr1figs-explicitοὔπω…ἦν Πνεῦμα1the Spirit had not yet been given

యోహాను ఇక్కడ ఆత్మ యేసును విశ్వసించినవారిలో నివసించడానికి వస్తాడని సూచించాడు. ఇది మీ పాఠకులకు ఉపయోగకరంగా ఉంటే, మీరు దీనిని స్పష్టంగా పేర్కొనవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “విశ్వాసులలో నివసించడానికి ఆత్మ ఇంకా రాలేదు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])

1064JHN739n599figs-explicitοὐδέπω ἐδοξάσθη1
1065JHN740xvtsgrammar-connect-time-sequentialοὖν1

తర్వాత ఇక్కడ కిందిది వచనం 38 నుండి కథనం యొక్క కొనసాగింపు అని సూచిస్తుంది, వచనం 39 లో నేపథ్య సమాచారంతో యోహాను అంతరాయం కలిగించాడు. మీ పాఠకులు మునుపటి సంఘటనలకు సంబంధించిన ఈ సూచక క్రియను తప్పుగా అర్థం చేసుకొన్నట్లయితే, మీరు పూర్తి పదబంధాన్ని ఉపయోగించడం ద్వారా ఈ సంబంధాన్ని చూపవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “యేసు పరిశుద్ధ ఆత్మ గురించి ఇలా చెప్పిన తర్వాత,” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/grammar-connect-time-sequential]])

1066JHN740schigrammar-collectivenounsἐκ τοῦ ὄχλου1

మీరు 5:13లో జనసమూహంని ఏ విధంగా అనువదించారో చూడండి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/grammar-collectivenouns]])

1067JHN740iflifigs-metonymyτῶν λόγων τούτων1

యోహాను పదాలు అనే పదాన్ని అలంకారికంగా ఉపయోగించి, యేసు చెప్పిన దానితో సంబంధం ఉన్నదానిని సూచించడం ద్వారా దానిలోని విషయమును వివరించడానికి, పదాలు అతడు దానిని తెలియచేయడానికి ఉపయోగించాడు. ఇది మీ పాఠకులను కలవరానికి గురిచేసినట్లయితే, మీరు అర్థాన్ని స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఈ సంగతులు ఆయన చెపుతున్నాడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])

1068JHN740shq8figs-explicitὁ προφήτης1This is indeed the prophet

మీరు 1:21లో ప్రవక్తని ఏ విధంగా అనువదించారో చూడండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “దేవుడు మనకు పంపుతానని వాగ్దానం చేసిన ప్రవక్త” (చూడండి: rc://te/ta/man/translate/figs-explicit)

1069JHN741alq3figs-rquestionμὴ γὰρ ἐκ τῆς Γαλιλαίας ὁ Χριστὸς ἔρχεται1Does the Christ come from Galilee?
1070JHN742n8nbfigs-rquestionοὐχ ἡ Γραφὴ εἶπεν, ὅτι ἐκ τοῦ σπέρματος Δαυεὶδ, καὶ ἀπὸ Βηθλέεμ, τῆς κώμης ὅπου ἦν Δαυεὶδ, ἔρχεται ὁ Χριστός?1Have the scriptures not said that the Christ will come from the descendants of David and from Bethlehem, the village where David was?

మనుష్యులు నొక్కిచెప్పడానికి ప్రశ్న రూపాన్ని ఉపయోగిస్తున్నారు. ఈ వ్యక్తుల సమూహం యేసు మెస్సీయ అని విశ్వసించలేదు, ఎందుకంటే ఆయన బేత్లెహేము నుండి వచ్చాడని వారు భావించరు. మీ పాఠకులు ఈ రకమైన ప్రశ్నను తప్పుగా అర్థం చేసుకొన్నట్లయితే, మీరు పదాలను ఒక ప్రకటన లేదా ఆశ్చర్యార్థకం వలె అనువదించవచ్చు మరియు మరొక విధంగా ఉద్ఘాటనను తెలియజేయవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “క్రీస్తు దావీదు సంతానం నుండి మరియు దావీదు ఉన్న గ్రామమైన బేత్లెహేము నుండి వస్తాడని లేఖనాలు ఖచ్చితంగా చెపుతున్నాయి!” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-rquestion]])

1071JHN742ep4zfigs-personificationοὐχ ἡ Γραφὴ εἶπεν1Have the scriptures not said

లేఖనం ఇక్కడ మాట్లాడగలిగే వ్యక్తిగా సూచించబడింది. చెప్పిన యొక్క ఈ ఉపయోగం మీ పాఠకులకు కలవరంగా ఉంటే, మీరు ఈ అర్థాన్ని అలంకారికంగా వ్యక్తీకరించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ప్రవక్తలు లేఖనాలలో చెప్పలేదా” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-personification]])

1072JHN743h7d3figs-abstractnounsσχίσμα…ἐγένετο ἐν τῷ ὄχλῳ1

మీ భాష విభజన అనే ఆలోచన కోసం ఒక వియుక్త నామవాచకాన్ని ఉపయోగించకపోతే, మీరు అదే ఆలోచనను మరొక విధంగా వ్యక్తం చేయవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “సమూహం విభజించబడింది” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])

1073JHN743lf5rgrammar-collectivenounsἐν τῷ ὄχλῳ1

మీరు 5:13లో జనసమూహంని ఏ విధంగా అనువదించారో చూడండి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/grammar-collectivenouns]])

1074JHN744yv80writing-pronounsτινὲς…ἐξ αὐτῶν1

ఇక్కడ, వారు అనేది యేసు ఇప్పుడే మాట్లాడిన జనసమూహములోని వ్యక్తులను సూచిస్తుంది, ముఖ్యంగా ఆయనను వ్యతిరేకించిన వారిని. మీ భాషలో ఇది మరింత సహజంగా ఉంటే, మీరు దీనిని స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “సమూహంలో ఆయన ప్రత్యర్థులు కొందరు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-pronouns]])

1075JHN744rc64figs-idiomοὐδεὶς ἐπέβαλεν ἐπ’ αὐτὸν τὰς χεῖρας1

మీరు ఈ పదబంధాన్ని వచనం 30లో ఏ విధంగా అనువదించారో చూడండి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-idiom]])

1076JHN747z95zfigs-explicitμὴ καὶ ὑμεῖς πεπλάνησθε?1Have you also been deceived?
1077JHN747i47ofigs-activepassiveμὴ καὶ ὑμεῖς πεπλάνησθε1
1078JHN748e8vufigs-rquestionμή τις ἐκ τῶν ἀρχόντων ἐπίστευσεν εἰς αὐτὸν, ἢ ἐκ τῶν Φαρισαίων?1Have any of the rulers believed in him, or any of the Pharisees?

ఇక్కడ, పరిసయ్యులు నొక్కిచెప్పడానికి ప్రశ్న రూపాన్ని ఉపయోగిస్తున్నారు. మీ పాఠకులు ఈ రకమైన ప్రశ్నను తప్పుగా అర్థం చేసుకొన్నట్లయితే, మీరు ఈ పదాలను ఒక ప్రకటన లేదా ఆశ్చర్యార్థకం వలె అనువదించవచ్చు మరియు మరొక విధంగా ఉద్ఘాటనను తెలియజేయవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “నిశ్చయంగా పాలకుల నుండి లేదా పరిసయ్యుల నుండి ఎవరూ ఆయనను విశ్వసించలేదు!” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-rquestion]])

1079JHN748zkmdfigs-explicitτῶν ἀρχόντων1

ఇక్కడ, పాలకులు అనేది యూదుల మత నాయకత్వాన్ని సూచిస్తుంది, ప్రత్యేకంగా యూదుల మండలి యూదుల ధర్మశాస్త్రము గురించి నిర్ణయాలు తీసుకున్న సన్ హెడ్రిన్ అని పిలుస్తారు. (చూడండి: [[rc://te/tw/dict/bible/other/council]]) మీరు దీనిని 3:1లో ఏ విధంగా అనువదించారో చూడండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “యూదు పాలక మండలి సభ్యుడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])

1080JHN749n0amgrammar-collectivenounsὁ ὄχλος1

మీరు 5:13లో జనసమూహంని ఏ విధంగా అనువదించారో చూడండి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/grammar-collectivenouns]])

1081JHN749y4wfgrammar-collectivenounsτὸν νόμον1

మీరు 1:17లో ధర్మశాస్త్రముని ఏ విధంగా అనువదించారో చూడండి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/grammar-collectivenouns]])

1082JHN749jk8jfigs-activepassiveἐπάρατοί εἰσιν1

మీ భాష ఈ విధంగా కర్మణి రూపమును ఉపయోగించకపోతే, మీరు ఆలోచనను కర్తరి రూపంలో లేదా మీ భాషలో సహజమైన మరో విధంగా వ్యక్తీకరించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “దేవుడు వారిని శపించాడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])

1083JHN750u5hawriting-backgroundὁ ἐλθὼν πρὸς αὐτὸν πρότερον, εἷς ὢν ἐξ αὐτῶν1one of the Pharisees, who came to him earlier

నీకొదేము ఎవరో మరియు అతడు యేసుతో అధ్యాయం 3లో నమోదు చేసిన సంభాషణను సూచక క్రియచేసేందుకు యోహాను ఈ సమాచారాన్ని అందించాడు. నేపథ్య సమాచారాన్ని వ్యక్తీకరించడానికి మీ భాషలోని సహజ రూపాన్ని ఉపయోగించండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఈ వ్యక్తి గతంలో యేసుతో మాట్లాడిన పరిసయ్యుడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-background]])

1084JHN750yw8iεἷς ὢν ἐξ αὐτῶν1
1085JHN750hj1ufigs-pastforfutureλέγει1

ఇక్కడ యోహాను కథలో ఒక అభివృద్ధిని దృష్టిలో ఉంచుకుని గత కథనంలో వర్తమాన కాలాన్ని ఉపయోగిస్తున్నాడు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-pastforfuture]])

1086JHN751ia3jfigs-rquestionμὴ ὁ νόμος ἡμῶν κρίνει τὸν ἄνθρωπον, ἐὰν μὴ ἀκούσῃ πρῶτον παρ’ αὐτοῦ, καὶ γνῷ τί ποιεῖ?1Does our law judge a man … what he does?
1087JHN751y8dffigs-personificationμὴ ὁ νόμος ἡμῶν κρίνει τὸν ἄνθρωπον, ἐὰν μὴ ἀκούσῃ πρῶτον παρ’ αὐτοῦ, καὶ γνῷ1Does our law judge a man

నీకొదేము ఒక వ్యక్తిలాగా ధర్మశాస్త్రము గురించి అలంకారికంగా మాట్లాడాడు. ధర్మశాస్త్రము యొక్క ఈ ఉపయోగం మీ భాషలో సహజంగా లేకుంటే, మీరు ఈ అర్థాన్ని అలంకారికంగా వ్యక్తీకరించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఒక వ్యక్తి నుండి మనం మొదట విని తెలుసుకుంటే తప్ప, మనం అతనిని తీర్పు తీర్చగలమని మన ధర్మశాస్త్రములో వ్రాయబడలేదు…” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-personification]])

1088JHN751c2h5figs-genericnounτὸν ἄνθρωπον1

ఇక్కడ, ఒక మనిషి అనేది నిర్దిష్ట మనిషిని సూచించదు. ఇది సాధారణంగా ఏ మనిషినైనా సూచిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఏ మనిషినైన” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-genericnoun]])

1089JHN752pt91figs-rquestionμὴ καὶ σὺ ἐκ τῆς Γαλιλαίας εἶ?1Are you also from Galilee?
1090JHN752k6pgfigs-ellipsisἐραύνησον καὶ ἴδε1Search and see

ఇక్కడ, ఒక వాక్యం పూర్తి కావడానికి అనేక భాషలలో అవసరమైన కొన్ని పదాలను యూదు నాయకులు వదిలివేసినట్లు యోహాను నమోదు చేశాడు. మీ పాఠకులు ఈ వాక్యాన్ని తప్పుగా అర్థం చేసుకొన్నట్లయితే, మీరు సందర్భం నుండి తప్పిపోయిన పదాలను అందించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “నేర్చుకోవడానికి లేఖనాలలో ఏమి వ్రాయబడిందో జాగ్రత్తగా చూడండి మరియు చదవండి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-ellipsis]])

1091JHN752jm59figs-explicitπροφήτης ἐκ τῆς Γαλιλαίας οὐκ ἐγείρεται1no prophet comes from Galilee
1092JHN752i0imἐγείρεται1
1093JHN753s5fitranslate-textvariants0General Information:

అత్యుత్తమ ప్రారంభ లేఖనాలలో 7:538:11 లేదు. యోహాను బహుశా వాటిని తన అసలు వచనములో చేర్చలేదని చూపించడానికి యు.యల్.టి. వాటిని చదరపు కుండలీకరణములలో ([]) వేరు చేసింది. ఈ అధ్యాయానికి సంబంధించిన సాధారణ వివరణలలో ఈ పాఠ్య సమస్య యొక్క చర్చను చూడండి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-textvariants]])

1094JHN8introe6670
1095JHN81mkz2translate-textvariants0General Information:

అత్యుత్తమ ప్రారంభ లేఖనాలు కలిగి లేవు 7:538:11. యోహాను బహుశా వాటిని తన అసలు వచనాలలో చేర్చలేదని చూపించడానికి యు.యల్.టి.వాటిని చదరపు కుండలీకరణములలో ([]) వేరు చేసింది. ఈ అధ్యాయానికి సంబంధించిన సాధారణ వివరణలలో ఈ పాఠ్య సమస్య యొక్క చర్చను చూడండి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-textvariants]])

1096JHN812m4mawriting-newevent0

ఈ వచనంలో యేసు యోహాను 7:152 సంఘటనలు జరిగిన కొంత సమయం తర్వాత దేవాలయంలోని ఖజానా దగ్గర జనసమూహముతో మాట్లాడటం ప్రారంభించాడు. యోహాను ఈ క్రొత్త సంఘటన యొక్క ప్రారంభాన్ని గుర్తించలేదు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-newevent]])

1097JHN812pvprwriting-quotationsπάλιν…αὐτοῖς ἐλάλησεν…λέγων1
1098JHN812k5ibfigs-metaphorἐγώ εἰμι τὸ φῶς τοῦ κόσμου…ἀλλ’ ἕξει τὸ φῶς1I am the light of the world

యేసు ద్వారా లోకానికి వెల్లడి చేయబడిన దేవుని సత్యం మరియు మంచితనాన్ని సూచించడానికి ఇక్కడ యేసు వెలుగుని అలంకారికంగా ఉపయోగించాడు. ఆయన దేవుని సత్యం మరియు మంచితనం యొక్క స్వరూపుడు. ఈ అధ్యాయానికి సంబంధించిన సాధారణ వివరణలలో వెలుగు మరియు చీకటి చర్చను చూడండి. మీ పాఠకులు దీనిని తప్పుగా అర్థం చేసుకొన్నట్లయితే, మీరు ఒక ఉపమానాన్ని ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “నేను దేవుని సత్యాన్ని మరియు మంచితనాన్ని లోకానికి వెల్లడిస్తాను, అది ఒక వెలుగు లాంటిది … అయితే ఆ సత్యం మరియు మంచితనం ఉంటుంది” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])

1099JHN812yc5pfigs-metonymyτοῦ κόσμου1the world

ఇక్కడ, లోకము అనేది లోకములోని ప్రజలందరినీ అలంకారికంగా సూచిస్తుంది. ఇది మీ పాఠకులను కలవరానికి గురిచేసినట్లయితే, మీరు అర్థాన్ని స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “లోక ప్రజల” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])

1100JHN812zf41figs-idiomὁ ἀκολουθῶν ἐμοὶ1he who follows me

ఇక్కడ, అనుసరించడం అంటే యేసు శిష్యులుగా మారడం మరియు ఆయన బోధలను పాటించడం. మీరు ఇలాంటి పదబంధాన్ని 1:43లో ఏ విధంగా అనువదించారో చూడండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “నా శిష్యుడిగా మారేవాడు” లేదా “నాకు లోబడేవాడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-idiom]])

1101JHN812tse3figs-metaphorοὐ μὴ περιπατήσῃ ἐν τῇ σκοτίᾳ1will not walk in the darkness
1102JHN812vw7rfigs-possessionφῶς τῆς ζωῆς1light of life

ఇక్కడ, జీవాన్ని ఇచ్చే వెలుగుని వివరించడానికి యొక్కని ఉపయోగించి యోహాను యేసును నమోదు చేశాడు. స్వాధీన రూపం యొక్క ఈ ఉపయోగం మీ భాషలో స్పష్టంగా లేకుంటే, మీరు వేరే వ్యక్తీకరణను ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “జీవాన్ని తెచ్చే వెలుగు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-possession]])

1103JHN812lvdgfigs-explicitτῆς ζωῆς1

ఇక్కడ, జీవము నిత్యమైన జీవాన్ని సూచిస్తుంది. ఇది మీ పాఠకులను కలవరానికి గురిచేసినట్లయితే, మీరు అర్థాన్ని స్పష్టంగా వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “నిత్య జీవము” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])

1104JHN813ih9hfigs-explicitσὺ περὶ σεαυτοῦ μαρτυρεῖς1You bear witness about yourself

పరిసయ్యులు తమ వినువారు యేసు సాక్ష్యంని ధృవీకరించడానికి ఇతర సాక్షులు లేకుండా తన గురించి తాను సాక్ష్యమివ్వడాన్ని సూచిస్తున్నట్లు అర్థం చేసుకున్నారని భావించారు. ఇది మీ పాఠకులకు ఉపయోగకరంగా ఉంటే, మీరు దీనిని స్పష్టంగా పేర్కొనవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మీరు ఇతర సాక్షులు లేకుండా మీ గురించి సాక్ష్యమిస్తున్నారు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])

1105JHN813mrj6figs-explicitἡ μαρτυρία σου οὐκ ἔστιν ἀληθής1your witness is not true
1106JHN814bh68figs-youὑμεῖς δὲ οὐκ οἴδατε1

వచనాలు 1420లో యేసు తాను పరిసయ్యులతో మాట్లాడుతున్నట్లు సూచించడానికి మీరు యొక్క బహువచన రూపాన్ని ఉపయోగిస్తున్నాడు. తనను నమ్ముకున్న వారితో నేరుగా మాట్లాడడం లేదు. ఇది మీ పాఠకులను కలవరానికి గురిచేసినట్లయితే, మీరు దీనిని స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “అయితేపరిసయ్యులయిన మీకు తెలియదు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-you]])

1107JHN815k92sfigs-metaphorτὴν σάρκα1the flesh

ఇక్కడ యేసు మానవ ప్రమాణాలను సూచించడానికి శరీరాన్ని అలంకారికంగా ఉపయోగించాడు. ఇటువంటి ప్రమాణాలు బాహ్య మరియు పాపాత్మకమైన మానవ స్వభావం యొక్క పరిమితులపై ఆధారపడి ఉంటాయి. ఇది మీ పాఠకులను కలవరానికి గురిచేసినట్లయితే, మీరు అర్థాన్ని స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మానవ స్వభావానికి పరిమితమైన ప్రమాణాలు” లేదా “బాహ్య మానవ ప్రమాణాలు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])

1108JHN815j79ifigs-ellipsisἐγὼ οὐ κρίνω οὐδένα1I judge no one

దీని అర్థం: (1) పరిసయ్యుల మాదిరిగానే యేసు ఎవరికీ తీర్పు తీర్చడు, అంటే శరీరాన్ని బట్టి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “నేను ఎవరినీ శరీరానుసారంగా తీర్పు తీర్చను” (2) యేసు ఆ సమయంలో ఎవరినీ తీర్పు తీర్చడం లేదు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఈ సమయంలో నేను ఎవరినీ తీర్పు తీర్చను” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-ellipsis]])

1109JHN816ys2efigs-abstractnounsἡ κρίσις ἡ ἐμὴ1

మీ భాష తీర్పు ఆలోచన కోసం ఒక వియుక్త నామవాచకాన్ని ఉపయోగించకపోతే, మీరు అదే ఆలోచనను మరొక విధంగా వ్యక్తం చేయవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “నేను తీర్పుతీర్చుదును” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])

1110JHN816jb2fἡ κρίσις ἡ ἐμὴ ἀληθινή ἐστιν1my judgment is true
1111JHN816ev1rfigs-explicitμόνος οὐκ εἰμί1I am not alone
1112JHN816cbrcfigs-explicitὁ πέμψας με Πατήρ1

ఇక్కడ, ఈ పదబంధం దేవుణ్ణి సూచిస్తుంది. మీరు దానిని 5:23లో ఏ విధంగా అనువదించారో చూడండి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])

1113JHN816r7dxguidelines-sonofgodprinciplesὁ…Πατήρ1the Father

తండ్రి అనేది దేవునికి ముఖ్యమైన బిరుదు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])

1114JHN817r2r8figs-activepassiveγέγραπται1it is written

మీ భాష ఈ విధంగా కర్మణి రూపమును ఉపయోగించకపోతే, మీరు ఆలోచనను కర్తరి రూపంలో లేదా మీ భాషలో సహజమైన మరో విధంగా వ్యక్తీకరించవచ్చు. ఆ చర్య ఎవరు చేశారో మీరు చెప్పవలసి వస్తే, “మోషే” ఆ పని చేశాడని యేసు సూచించాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మోషే వ్రాసాడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])

1115JHN817l6lnfigs-explicitδύο ἀνθρώπων ἡ μαρτυρία ἀληθής ἐστιν1the testimony of two men is true

ఇక్కడ, యేసు మోషే ధర్మశాస్త్రంలోని ఒక నియమాన్ని సూచిస్తున్నాడు. ద్వితీయోపదేశకాండము 19:15 ప్రకారం, చట్టపరమైన నిర్ణయాలలో నిజమని పరిగణించడానికి కనీసం ఇద్దరు సాక్షుల ద్వారా ఒక ప్రకటనను ధృవీకరించాలి. ఇది మీ పాఠకులకు ఉపయోగకరంగా ఉంటే, మీరు దీనిని స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఇద్దరు వ్యక్తుల సాక్ష్యం అంగీకరిస్తే, అది చెల్లుబాటు అవుతుంది” లేదా “ఇద్దరు పురుషులు ఏకీభవించినట్లు చెబితే, అది నిజమని పరిగణించాలి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])

1116JHN818gfd3figs-explicitμαρτυρεῖ περὶ ἐμοῦ ὁ πέμψας με Πατήρ1the Father who sent me bears witness about me

అదనంగా యేసు స్వయంగా, దేవుడు తండ్రి కూడా యేసు గురించి సాక్ష్యమిస్తున్నాడు. ఇద్దరు సాక్షులు ఉన్నందున యేసు తన సాక్ష్యం నిజమని సూచిస్తున్నాడు. ఇది మీ పాఠకులకు ఉపయోగకరంగా ఉంటే, మీరు దీనిని స్పష్టంగా పేర్కొనవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “నన్ను పంపిన నా తండ్రి కూడా నా గురించి సాక్ష్యమును తీసుకువచ్చాడు. కాబట్టి మేము మీకు చెప్పేది నిజమని మీరు విశ్వసించాలి” లేదా “నన్ను పంపిన నా తండ్రి కూడా నా గురించి సాక్ష్యమిస్తున్నాడు. కాబట్టి, నా సాక్ష్యం నిజం” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])

1117JHN818ayl5figs-explicitὁ πέμψας με Πατήρ1

ఇక్కడ, ఈ పదబంధం దేవుణ్ణి సూచిస్తుంది. మీరు దానిని 16లో ఏ విధంగా అనువదించారో చూడండి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])

1118JHN818ycc8guidelines-sonofgodprinciplesὁ…Πατήρ2the Father

తండ్రి అనేది దేవునికి ముఖ్యమైన బిరుదు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])

1119JHN819o66tfigs-explicitοὔτε ἐμὲ οἴδατε, οὔτε τὸν Πατέρα μου. εἰ ἐμὲ ᾔδειτε, καὶ τὸν Πατέρα μου ἂν ᾔδειτε1

ఈ వచనంలో, తెలుసు అనేది యేసు మరియు దేవుడు వాస్తవానికి ఎవరో తెలుసుకోవడాన్ని సూచిస్తుంది, కేవలం వారి గురించిన సమాచారాన్ని తెలుసుకోవడమే కాదు. ఇది మీ పాఠకులను కలవరానికి గురిచేసినట్లయితే, మీరు అర్థాన్ని స్పష్టంగా వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “నేను ఎవరో లేదా నా తండ్రి ఎవరో మీకు తెలియదు; నేనెవరో మీకు తెలిసి ఉంటే, నా తండ్రి ఎవరో కూడా మీకు తెలిసేది” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])

1120JHN819b26zguidelines-sonofgodprinciplesτὸν Πατέρα1my Father

తండ్రి అనేది దేవునికి ముఖ్యమైన బిరుదు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])

1121JHN819wcd1grammar-connect-condition-contraryεἰ ἐμὲ ᾔδειτε, καὶ τὸν Πατέρα μου ἂν ᾔδειτε.1
1122JHN820p01rwriting-background0

ఈ వచనములో యోహాను ఈ సంఘటనలు ఎక్కడ జరిగిందో నేపథ్య సమాచారాన్ని అందించడం ద్వారా కథలోని సంఘటనల గురించి చెప్పడం ముగించాడు. నేపథ్య సమాచారాన్ని వ్యక్తీకరించడానికి మీ భాషలోని సహజ రూపాన్ని ఉపయోగించండి. 8:12లో కథలోని ఈ భాగం ప్రారంభంలో ఉంచాల్సిన అమరిక గురించి కొన్ని భాషలకు సమాచారం అవసరం కావచ్చు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-background]])

1123JHN820xa7hfigs-metonymyταῦτα τὰ ῥήματα1

ఇక్కడ, ఈ పదాలు యేసు ఇప్పుడే 1219 వచనాలలో మాట్లాడిన వాటిని సూచిస్తాయి. ఇది మీ పాఠకులను కలవరానికి గురిచేసినట్లయితే, మీరు అర్థాన్ని స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఈ సంగతులు తన గురించి” లేదా “ఈ సంగతులు పరిసయ్యులకు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])

1124JHN820witrtranslate-unknownτῷ γαζοφυλακίῳ1

కానుక పెట్టె అనేది నిధులను నిల్వ చేసే చోటు. యేసు కాలంలో, దేవాలయం కానుక పెట్టె ప్రాంగణంలో డబ్బు అర్పణలను స్వీకరించడానికి పెట్టెలు ఉన్న స్థలాన్ని సూచించింది. మీ పాఠకులకు కానుక పెట్టె యొక్క ఈ ఉపయోగం గురించి తెలియకపోతే, మీరు పూర్తి వివరణ ఇవ్వవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మనుష్యులు డబ్బు ఇచ్చిన స్థలము” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-unknown]])

1125JHN820b11jfigs-metonymyοὔπω ἐληλύθει ἡ ὥρα αὐτοῦ1his hour had not yet come
1126JHN821ls93writing-neweventεἶπεν οὖν πάλιν αὐτοῖς1
1127JHN821lxoxfigs-extrainfoἐγὼ ὑπάγω…ὅπου ἐγὼ ὑπάγω1

ఈ వచనంలో రెండు సార్లు యేసు తన మరణాన్ని సూచించడానికి మరియు పరలోకములో ఉన్న దేవుని వద్దకు తిరిగి రావడానికి వెళ్లిపోవడం అని అలంకారికంగా ఉపయోగించాడు. అయితే, యూదులు దీనిని అర్థం చేసుకోలేదు. కాబట్టి, మీరు దాని అర్థాన్ని ఇక్కడ మరింత వివరించాల్సిన అవసరం లేదు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-extrainfo]])

1128JHN821d70vfigs-genericnounἐν τῇ ἁμαρτίᾳ ὑμῶν1
1129JHN821m0w8figs-infostructureὅπου ἐγὼ ὑπάγω, ὑμεῖς οὐ δύνασθε ἐλθεῖν1

మీ భాషలో ఇది మరింత సహజంగా ఉంటే, మీరు ఈ పదబంధాల క్రమాన్ని త్రిప్పివేయవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “నేను వెళ్లే చోటుకి మీరు రాలేరు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-infostructure]])

1130JHN822a4p4figs-synecdocheοἱ Ἰουδαῖοι1The Jews said

ఇక్కడ, యూదులు అనేది యూదు నాయకులను సూచిస్తుంది. మీరు ఈ పదాన్ని 1:19లో ఏ విధంగా అనువదించారో చూడండి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-synecdoche]])

1131JHN822upxpfigs-explicitμήτι ἀποκτενεῖ ἑαυτὸν1
1132JHN822vsktfigs-quotesinquotesὅτι λέγει, ὅπου ἐγὼ ὑπάγω ὑμεῖς, οὐ δύνασθε ἐλθεῖν1

ప్రత్యక్ష ఉల్లేఖనములోని ప్రత్యక్ష ఉల్లేఖనము మీ భాషలో కలవరంగా ఉంటే, మీరు రెండవ ప్రత్యక్ష ఉల్లేఖనమును ఒక పరోక్ష ఉల్లేఖనముగా అనువదించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “నేను వెళ్లు చోటికి మీరు రాలేరని యీయన చెప్పుచున్నాడే” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]])

1133JHN822mi1tὅπου ἐγὼ ὑπάγω ὑμεῖς, οὐ δύνασθε ἐλθεῖν1

మునుపటి వచనములో మీరు ఈ వాక్యమును ఏ విధంగా అనువదించారో చూడండి.

1134JHN823oc6ifigs-youὑμεῖς ἐκ τῶν κάτω ἐστέ1

వచనాలు 2330లో యేసు యూదు నాయకులతో మాట్లాడుతున్నాడని సూచించడానికి మీరు యొక్క బహువచన రూపాన్ని ఉపయోగించారు. తనను నమ్ముకున్న వారితో నేరుగా మాట్లాడడం లేదు. ఇది మీ పాఠకులను కలవరానికి గురిచేసినట్లయితే, మీరు అర్థాన్ని స్పష్టంగా వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మీరు యూదు అధికారులు మీరు క్రిందివారు, నేను పైనుండువాడను” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-you]])

1135JHN823zug9figs-explicitὑμεῖς ἐκ τῶν κάτω ἐστέ1You are from below

క్రింద నుండి అనే పదబంధం వీటిని సూచించవచ్చు: (1) కర్త యొక్క మూలం. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మీరు దిగువ సంగతుల నుండి వచ్చారు” (2) కర్త చెందిన స్థలం. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మీరు క్రింది సంగతులకు చెందిన వారు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])

1136JHN823tg9dfigs-explicitτῶν κάτω1

ఇక్కడ, యోహాను యేసును ఈ లోకాన్ని సూచించడానికి క్రింద ఉన్న సంగతులను అలంకారికంగా ఉపయోగించి నమోదు చేశాడు. ఇది నరకాన్ని సూచించదు. ఇది మీ పాఠకులను కలవరానికి గురిచేసినట్లయితే, మీరు అర్థాన్ని స్పష్టంగా వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మీరు క్రిందివారు, మీరు ఈ లోక సంబంధులు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])

1137JHN823a7nyfigs-explicitἐγὼ ἐκ τῶν ἄνω εἰμί1I am from above

పైన ఉన్న సంగతుల నుండి అనే పదబంధం వీటిని సూచించవచ్చు: (1) కర్త యొక్క మూలం. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “నేను పైనుండువాడనునేను ఈ లోకసంబంధుడను కాను” (2) కర్త చెందిన స్థలం, ఇది పరలోకము. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “నేను పైన ఉన్న వాటికి చెందినవాడిని” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])

1138JHN823qlv4figs-explicitτῶν ἄνω1
1139JHN823svn1figs-explicitὑμεῖς ἐκ τούτου τοῦ κόσμου ἐστέ, ἐγὼ οὐκ εἰμὶ ἐκ τοῦ κόσμου τούτου1

ఈ లోకము నుండి అనే పదబంధం వీటిని సూచించవచ్చు: (1) కర్త యొక్క మూలం. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మీరు క్రిందివారు, నేను పైనుండువాడను; మీరు ఈ లోక సంబంధులు, నేను ఈ లోకసంబంధుడను కాను.” (2) కర్తకి సంబంధించిన స్థలం. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మీరు ఈ లోకానికి చెందినవారు; నేను ఈ లోకానికి చెందినవాడిని కాదు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])

1140JHN823w3vxfigs-metonymyτούτου τοῦ κόσμου…τοῦ κόσμου τούτου1

ఇక్కడ, ఈ లోకము అనేది విశ్వంలోని పాపం ద్వారా చెడిపోయిన మరియు దేవునికి విరుద్ధమైన ప్రతిదానిని సూచిస్తుంది. ఇది మీ పాఠకులను కలవరానికి గురిచేసినట్లయితే, మీరు అర్థాన్ని స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఈ పాపభరిత లోకము… ఈ పాపభరిత లోకము” లేదా “దేవుణ్ణి వ్యతిరేకించే ఈ లోకము… దేవుణ్ణి వ్యతిరేకించే ఈ లోకము” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])

1141JHN824jgw4ἀποθανεῖσθε ἐν ταῖς ἁμαρτίαις ὑμῶν…ἐγώ εἰμι, ἀποθανεῖσθε ἐν ταῖς ἁμαρτίαις ὑμῶν1you will die in your sins

ఈ వచనము మీరు మీ పాపాలలో చనిపోతారు అనే వచనము 21లోని సారూప్య ప్రకటన నుండి భిన్నంగా ఉంటుంది, ఎందుకంటే పాపాలు ఈ వచనములో బహువచనం అయితే ఆ వచనములో ఏకవచనం. కాబట్టి, మీరు వచనము 21లో “పాపం” అని అనువదించిన దానికంటే భిన్నంగా పాపాలను అనువదించారని నిర్ధారించుకోండి.

1142JHN824he1kfigs-explicitὅτι ἐγώ εἰμι1that I AM
1143JHN825t7tvwriting-pronounsἔλεγον1They said

ఇక్కడ, వారు అనేది యూదు నాయకులను సూచిస్తుంది. మీ భాషలో ఇది మరింత సహజంగా ఉంటే, మీరు దీనిని స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “యూదు అధికారులు చెప్పారు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-pronouns]])

1144JHN825c106figs-rquestionτὴν ἀρχὴν ὅ τι καὶ λαλῶ ὑμῖν1
1145JHN826f9ppfigs-infostructureἀλλ’ ὁ πέμψας με ἀληθής ἐστιν, κἀγὼ ἃ ἤκουσα παρ’ αὐτοῦ, ταῦτα λαλῶ εἰς τὸν κόσμον1

మీ భాషలో ఇది మరింత సహజంగా ఉంటే, మీరు ఈ పదబంధాల క్రమాన్ని మార్చవచ్చు మరియు క్రొత్త వాక్యాన్ని రూపొందించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “అయితే నన్ను పంపినవాని నుండి నేను విన్నవాటిని లోకానికి చెపుతాను. ఆయన సత్యవంతుడు.” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-infostructure]])

1146JHN826n3gffigs-extrainfoὁ πέμψας με…παρ’ αὐτοῦ1

ఈ పదబంధాలు దేవుడిని సూచిస్తాయి. అయితే, యేసు ఈ పదబంధాలను ఉపయోగించినప్పుడు యూదు నాయకులకు అర్థం కాలేదు కాబట్టి, వాటి అర్థాన్ని మీరు ఇక్కడ మరింత వివరించాల్సిన అవసరం లేదు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-extrainfo]])

1147JHN826ivk5ὁ πέμψας με ἀληθής ἐστιν1

ఇక్కడ, నిజం అంటే సత్యంగా ఉండటం లేదా నిజం మాత్రమే మాట్లాడటం. నిజం యొక్క ఈ ఉపయోగం మీ భాషలో కలవరంగా ఉంటే, మీరు అర్థాన్ని స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “నన్ను పంపినవాడు సత్యవంతుడు” లేదా “నన్ను పంపిన వాడు సత్యం చెపుతాడు”

1148JHN826xj8yfigs-explicitκἀγὼ ἃ ἤκουσα παρ’ αὐτοῦ, ταῦτα1

తనను పంపినవాడు సత్యమై యున్నాడు అని ఈ సంగతులు తాను విన్నది సత్యమే అని యేసు చెప్పాడు. మీ భాషలో ఇది మరింత సహజంగా ఉంటే, మీరు దీనిని స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మరియు నేను ఆయన నుండి విన్న సత్యమైన సంగతులు, ఈ సత్యమైన సంగతులు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])

1149JHN826lsc7figs-metonymyταῦτα λαλῶ εἰς τὸν κόσμον1these things I say to the world

ఇక్కడ, లోకంలో నివసించే వ్యక్తులను సూచించడానికి యేసు లోకమును అలంకారికంగా ఉపయోగిస్తున్నాడని యోహాను నమోదు చేశాడు. ఇది మీ పాఠకులను కలవరానికి గురిచేసినట్లయితే, మీరు అర్థాన్ని స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఈ సంగతులు నేను అందరికీ చెప్తాను” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])

1150JHN827i7gqwriting-background0General Information:

ఈ వచనంలో యోహాను యూదు నాయకుల గురించి యేసు బోధ పట్ల వారి స్పందనను వివరించడానికి సమాచారాన్ని ఇచ్చాడు. నేపథ్య సమాచారాన్ని వ్యక్తీకరించడానికి మీ భాషలోని సహజ రూపాన్ని ఉపయోగించండి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-background]])

1151JHN827hh1sguidelines-sonofgodprinciplesτὸν Πατέρα1the Father

తండ్రి అనేది దేవునికి ముఖ్యమైన బిరుదు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])

1152JHN828x6cafigs-explicitὅταν ὑψώσητε1When you have lifted up
1153JHN828qschfigs-123personὅταν ὑψώσητε τὸν Υἱὸν τοῦ Ἀνθρώπου1

యేసు ప్రథమ పురుషములోతన గురించి మాట్లాడుతున్నాడు. మీ పాఠకులు దీనిని తప్పుగా అర్థం చేసుకొన్నట్లయితే, మీరు యు.యస్.టి.లో వలె ఉత్తమ పురుషములో ఈ వాక్యమును అనువదించవచ్చు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-123person]])

1154JHN828er3sfigs-explicitτὸν Υἱὸν τοῦ Ἀνθρώπου1Son of Man

మీరు 1:51లో మనుష్యకుమారునిని ఏ విధంగా అనువదించారో చూడండి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])

1155JHN828tcs5figs-explicitἐγώ εἰμι1I AM

మీరు దీనిని 24లో ఏ విధంగా అనువదించారో చూడండి మరియు ఈ అధ్యాయం కోసం సాధారణ వివరణలలో ఈ పదబంధం యొక్క చర్చను కూడా చూడండి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])

1156JHN828zyshfigs-explicitἀπ’ ἐμαυτοῦ1

మీరు ఈ పదబంధాన్ని నా నుండి, 5:30లో ఏ విధంగా అనువదించారో చూడండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “నా స్వంత అధికారంపై” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])

1157JHN828vq9kguidelines-sonofgodprinciplesκαθὼς ἐδίδαξέν με ὁ Πατὴρ, ταῦτα λαλῶ1As the Father taught me, I speak these things

తండ్రి అనేది దేవునికి ముఖ్యమైన బిరుదు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])

1158JHN829w9clfigs-explicitὁ πέμψας με1He who sent me

ఇక్కడ, ఈ పదబంధం దేవుణ్ణి సూచిస్తుంది. మీరు దీనిని 4:34లో ఏ విధంగా అనువదించారో చూడండి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])

1159JHN829vai4figs-metaphorμετ’ ἐμοῦ1

ఇక్కడ యేసు దేవుని సహాయాన్ని సూచించడానికి నాతో అని అలంకారికంగా ఉపయోగించాడు. ఇది మీ పాఠకులను కలవరానికి గురిచేసినట్లయితే, మీరు అర్థాన్ని స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “నాకు సహాయం చేయడం” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])

1160JHN830ld9xgrammar-connect-time-simultaneousταῦτα αὐτοῦ λαλοῦντος1As Jesus was saying these things

ఇక్కడ, వాక్యంలోని ఇతర వాక్యమువలె అదే సమయంలో జరిగిన విషయాన్ని యోహాను వివరిస్తున్నాడు. ఇది మీ పాఠకులను కలవరానికి గురిచేసినట్లయితే, మీరు మీ అనువాదంలో తగిన అనుసంధాన పదం లేదా పదబంధంతో దీనిని స్పష్టం చేయవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఆ సమయంలో యేసు ఈ మాటలు చెపుతున్నాడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/grammar-connect-time-simultaneous]])

1161JHN831tgatfigs-synecdocheτοὺς…Ἰουδαίους1

వచనాలు 3159లో ఆ యూదులు వీటిని సూచించవచ్చు: (1) యూదయకు చెందిన కొంతమంది యూదులు యేసుతో పాటు ఆలయ ప్రాంగణంలో ఉన్నారు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఆ యూదుల” (2) యూదు నాయకులలో కొందరు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఆ యూదు అధికారులు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-synecdoche]])

1162JHN831f79hfigs-youὑμεῖς1

వచనాలు 3159లో యేసు తాను మాట్లాడగలనని సూచించడానికి మీరు యొక్క బహువచన రూపాన్ని ఉపయోగించారు: (1) యూదయకు చెందిన కొంతమంది యూదులు యేసుతో దేవాలయ ప్రాంగణములో ఉన్నారు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మీరు యూదులు” (2) కొంతమంది యూదు నాయకులు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మీరు యూదు అధికారులు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-you]])

1163JHN831g752figs-idiomμείνητε ἐν τῷ λόγῳ τῷ ἐμῷ1remain in my word

మీరు నా వాక్యమందు నిలిచినవారైతే అనే పదానికి యేసు చెప్పిన దానికి లోబడడం అని అర్థం. ఇది మీ పాఠకులను కలవరానికి గురిచేసినట్లయితే, మీరు అర్థాన్ని స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “నేను చెప్పిన దానికి లోబడుడి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-idiom]])

1164JHN832esz8figs-personificationἡ ἀλήθεια ἐλευθερώσει ὑμᾶς1the truth will set you free

యేసు సత్యం గురించి అలంకారికంగా మాట్లాడాడు, అది ఎవరినైనా స్వతంత్రులనుగా చేయుట ఎవరైనా. ఇది మీ పాఠకులకు కలవరంగా ఉంటే, మీరు ఈ అర్థాన్ని అలంకారికంగా వ్యక్తీకరించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “సత్యాన్ని తెలుసుకోవడం మీకు స్వతంత్రులనుగా చేస్తుంది” లేదా “మీరు సత్యానికి లోబడితే, దేవుడు మిమ్మల్ని స్వతంత్రులనుగా చేస్తాడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-personification]])

1165JHN832xf9mfigs-abstractnounsτὴν ἀλήθειαν…ἡ ἀλήθεια1the truth

ఇక్కడ, సత్యం అనేది దేవుని గురించి యేసు వెల్లడించిన దానిని సూచిస్తుంది, ఇందులో యేసు సిలువ మరణం ద్వారా పాపాత్ములను క్షమించే ప్రణాళిక ఉంటుంది. సత్యం అనే ఆలోచన కోసం మీ భాష ఒక నైరూప్య నామవాచకాన్ని ఉపయోగించకపోతే, మీరు అదే ఆలోచనను మరొక విధంగా వ్యక్తం చేయవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “దేవుని గురించి ఏది నిజం … ఆ సత్యమైన సంగతులు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]).

1166JHN833n34nfigs-rquestionπῶς σὺ λέγεις, ὅτι ἐλεύθεροι γενήσεσθε1how can you say, You will be set free?
1167JHN833s6jzfigs-quotesinquotesπῶς σὺ λέγεις, ὅτι ἐλεύθεροι γενήσεσθε1
1168JHN834i2pnfigs-doubletἀμὴν, ἀμὴν, λέγω ὑμῖν1Truly, truly

యేసు ఈ పదబంధాన్ని అనుసరించే ప్రకటన యొక్క సత్యాన్ని నొక్కిచెప్పాడు. మీరు దీనిని 1:51లో ఏ విధంగా అనువదించారో చూడండి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-doublet]])

1169JHN834jg3zfigs-metaphorδοῦλός ἐστιν τῆς ἁμαρτίας1is the slave of sin

ఇక్కడ యేసు పాపం చేయడం ఆపలేని వ్యక్తిని సూచించడానికి బానిస అనే పదాన్ని అలంకారికంగా ఉపయోగించాడు. పాపం పాపం చేసే వ్యక్తికి యజమాని లాంటిదని ఇది సూచిస్తుంది. ఇది మీ పాఠకులను కలవరానికి గురిచేసినట్లయితే, బదులుగా మీరు అనుకరణను ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “పాపానికి బానిస లాంటిది” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])

1170JHN835nfypfigs-genericnounὁ…δοῦλος οὐ μένει…ὁ Υἱὸς μένει1

యేసు సాధారణంగా బానిసలు మరియు కుమారుల గురించి మాట్లాడుతున్నాడు, ఒక నిర్దిష్ట బానిస మరియు కుమారుడు గురించి కాదు. ఇది మీ భాషలో తప్పుగా అర్థం చేసుకొన్నట్లయితే, మరింత సహజమైన పదబంధాన్ని ఉపయోగించండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “దాసుడెల్లప్పుడును ఇంటిలో నివాసము చేయడు; కుమారుడెల్లప్పుడును నివాసము చేయును.” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-genericnoun]])

1171JHN835sg4afigs-metonymyἐν τῇ οἰκίᾳ1in the house

ఇక్కడ, ఇల్లు లోపల నివసించే కుటుంబాన్ని సూచించడానికి యేసు ఇల్లుని అలంకారికంగా ఉపయోగించాడు. ఇది మీ పాఠకులను కలవరానికి గురిచేసినట్లయితే, మీరు అర్థాన్ని స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “కుటుంబములో శాశ్వత సభ్యునిగా” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])

1172JHN835mknngrammar-connect-logic-contrastὁ Υἱὸς μένει εἰς τὸν αἰῶνα1
1173JHN835j73tfigs-ellipsisὁ Υἱὸς μένει εἰς τὸν αἰῶνα1
1174JHN836n6fpfigs-explicitἐὰν…ὁ Υἱὸς ὑμᾶς ἐλευθερώσῃ, ὄντως ἐλεύθεροι ἔσεσθε1if the Son sets you free, you will be truly free

యేసు పాపం నుండి విముక్తి గురించి మాట్లాడుతున్నాడని సూచించబడింది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “కుమారుడు మిమ్మల్ని పాపం నుండి విడిపిస్తే, మీరు నిజంగా స్వతంత్రులవుతారు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])

1175JHN836w3q1figs-123personἐὰν…ὁ Υἱὸς ὑμᾶς ἐλευθερώσῃ1if the Son sets you free

మునుపటి వచనంలో కుమారుడు అనే సాధారణ ఉపయోగంలా కాకుండా, ఇక్కడ యేసు ప్రథమ పురుషములోతనను తాను సూచించడానికి ద సన్ని ఉపయోగించాడు. ఇది మీ భాషలో కలవరంగా ఉంటే, మీరు ఉత్తమ పురుషముని ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “నేను, కుమారుడు, మిమ్మల్ని విడిపిస్తే” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-123person]])

1176JHN836mapufigs-metaphorἐὰν…ὁ Υἱὸς ὑμᾶς ἐλευθερώσῃ1
1177JHN836nqcrguidelines-sonofgodprinciplesὁ Υἱὸς1

కుమారుడు అనేది యేసుకు ముఖ్యమైన బిరుదు, దేవుని కుమారుడు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])

1178JHN836ak0sfigs-metaphorὄντως ἐλεύθεροι ἔσεσθε1

ఇక్కడ యేసు విడిపించును అనే పదాన్ని అలంకారికంగా ఉపయోగించి మనుష్యులు తమ పాపపు కోరికలచే నియంత్రించబడరు మరియు తద్వారా పాపం చేయకుండా ఉండగలరు. ఇది మీ పాఠకులను కలవరానికి గురిచేసినట్లయితే, మీరు అర్థాన్ని స్పష్టంగా లేదా అనుకరణతో వ్యక్తీకరించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మీరు నిజంగా పాపముచే నియంత్రించబడరు” లేదా “మీరు నిజంగా పాపం నుండి దూరంగా ఉండగలరు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])

1179JHN837p4xmtranslate-namesἈβραάμ1

అబ్రాహాము అనేది ఒక వ్యక్తి పేరు, యూదు ప్రజల అత్యంత ముఖ్యమైన పూర్వీకుడు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-names]])

1180JHN837orw8figs-idiomὁ λόγος ὁ ἐμὸς οὐ χωρεῖ ἐν ὑμῖν1
1181JHN837ph1qfigs-metonymyὁ λόγος ὁ ἐμὸς1my word

ఇక్కడ, పదం యేసు సందేశాన్ని లేదా బోధలను సూచిస్తుంది. మీ పాఠకులు దీనిని తప్పుగా అర్థం చేసుకొన్నట్లయితే, మీరు అర్థాన్ని స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “నా సందేశం” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])

1182JHN838m62yguidelines-sonofgodprinciplesτῷ Πατρὶ1I say what I have seen with my Father

తండ్రి అనేది దేవునికి ముఖ్యమైన బిరుదు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])

1183JHN838f9yufigs-extrainfoκαὶ ὑμεῖς…ἃ ἠκούσατε παρὰ τοῦ πατρὸς, ποιεῖτε1you also do what you heard from your father

ఈ వాక్యములో, యేసు సాతానును సూచించడానికి తండ్రి అనే పదబంధాన్ని ఉపయోగిస్తున్నాడు. మునుపటి వాక్యములో ఉన్న పదాలే ఉపయోగించినప్పటికీ, ఇక్కడ యేసు దేవుణ్ణి సూచించడం లేదు. అయినప్పటికీ, యేసు ఈ పదబంధాన్ని ఉపయోగించినప్పుడు ఆయన ఏమి చెప్పాడో ఇంకా వెల్లడించలేదు, అయితే సందిగ్ధముగా మాట్లాడుతున్నాడు, మీరు దాని అర్థాన్ని ఇక్కడ మరింత వివరించాల్సిన అవసరం లేదు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-extrainfo]])

1184JHN839qp2rfigs-metaphorὁ πατὴρ1father

ఇక్కడ మనుష్యులు తమ పూర్వీకులను సూచించడానికి తండ్రిని అలంకారికంగా ఉపయోగిస్తారు. ఇది మీ పాఠకులను కలవరానికి గురిచేసినట్లయితే, మీరు అర్థాన్ని స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మా పూర్వీకుడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])

1185JHN839wg9nfigs-pastforfutureλέγει1

ఇక్కడ యోహాను కథలో ఒక అభివృద్ధిని దృష్టిలో ఉంచుకుని గత కథనంలో వర్తమాన కాలాన్ని ఉపయోగిస్తున్నాడు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-pastforfuture]])

1186JHN839v7ogfigs-metaphorτέκνα τοῦ Ἀβραάμ1

ఇక్కడ యేసు పిల్లలు అనే పదాన్ని అలంకారికంగా “వారసులు” అనే అర్థంలో ఉపయోగించాడు. ఇది మీ పాఠకులను కలవరానికి గురిచేసినట్లయితే, మీరు అర్థాన్ని స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “అబ్రాహాము వంశస్థులు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])

1187JHN839xcnxfigs-possessionτὰ ἔργα τοῦ Ἀβραὰμ1

అబ్రాహాము చేసిన క్రియలను వివరించడానికి యేసు యొక్కని ఉపయోగిస్తున్నాడు. ఇది మీ భాషలో స్పష్టంగా లేకుంటే, మీరు వేరే వ్యక్తీకరణను ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “అబ్రాహాము చేసిన పనులు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-possession]])

1188JHN840s615figs-explicitτοῦτο Ἀβραὰμ οὐκ ἐποίησεν1Abraham did not do this

ఇక్కడ, ఇది యూదులు తనకు ఏమి చేయాలని ప్రయత్నిస్తున్నారనే దాని గురించి వచనంలో ముందుగా యేసు చెప్పిన దానిని సూచిస్తుంది. మీ భాషలో ఇది మరింత సహజంగా ఉంటే, మీరు దీనిని స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “అబ్రాహాము తనకు దేవుని నుండి సత్యం చెప్పిన వ్యక్తిని చంపాలని ప్రయత్నించలేదు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])

1189JHN841i87rfigs-extrainfoὑμεῖς ποιεῖτε τὰ ἔργα τοῦ πατρὸς ὑμῶν1You do the works of your father

యేసు సాతానును సూచించడానికి మీ తండ్రి అనే పదబంధాన్ని ఉపయోగిస్తున్నాడు. అయితే, యేసు ఈ పదబంధాన్ని ఉపయోగించినప్పుడు యూదులకు అర్థం కాలేదు కాబట్టి, మీరు దాని అర్థాన్ని ఇక్కడ మరింత వివరించాల్సిన అవసరం లేదు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-extrainfo]])

1190JHN841y82efigs-explicitἡμεῖς ἐκ πορνείας οὐ γεγεννήμεθα1We were not born in sexual immorality
1191JHN842nh4mgrammar-connect-condition-contraryεἰ ὁ Θεὸς Πατὴρ ὑμῶν ἦν, ἠγαπᾶτε ἂν ἐμέ1
1192JHN842mk2wfigs-explicitἀπ’ ἐμαυτοῦ ἐλήλυθα1
1193JHN842p7ivwriting-pronounsἐκεῖνός1

ఇక్కడ, అది తండ్రి అయిన దేవుడిని సూచిస్తుంది. మీ పాఠకులు దీనిని తప్పుగా అర్థం చేసుకొన్నట్లయితే, మీరు దీనిని స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “దేవుడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-pronouns]])

1194JHN843ig11figs-rquestionδιὰ τί τὴν λαλιὰν τὴν ἐμὴν οὐ γινώσκετε?1Why do you not understand my words?
1195JHN843yhamfigs-metaphorοὐ δύνασθε ἀκούειν τὸν λόγον τὸν ἐμόν1
1196JHN843cf8vfigs-metonymyτὸν λόγον τὸν ἐμόν1It is because you cannot hear my words
1197JHN844vgy1figs-explicitὑμεῖς ἐκ τοῦ πατρὸς τοῦ διαβόλου ἐστὲ1You are of your father, the devil

మీ తండ్రి నుండి అనే పదబంధం వీటిని సూచించవచ్చు: (1) యు.యస్.టి.లో వలె విషయం ఎవరికి చెందినదో. (2) విషయం యొక్క మూలం. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మీరు మీ తండ్రి సాతాను నుండి వచ్చారు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])

1198JHN844csgmwriting-pronounsἐκεῖνος1

ఇక్కడ, అది సాతానును సూచిస్తుంది. మీ పాఠకులు దీనిని తప్పుగా అర్థం చేసుకొన్నట్లయితే, మీరు దీనిని స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “సాతాను” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-pronouns]])

1199JHN844pmdafigs-explicitἀνθρωποκτόνος ἦν ἀπ’ ἀρχῆς1

ఇక్కడ, ప్రారంభం అనేది మొదటి మానవులైన ఆదాము మరియు హవ్వ పాపం చేసిన సమయాన్ని సూచిస్తుంది. ఇది సమయం యొక్క ప్రారంభాన్ని సూచించదు. అపవాది హవ్వను పాపం చేయమని శోధించాడు మరియు ఆదాము కూడా పాపం చేశాడు. వారు పాపం చేసినందున, పాపానికి శిక్షలో భాగంగా అన్ని జీవులు చనిపోతాయి. కాబట్టి, లోకానికి మరణాన్ని తీసుకువచ్చిన ప్రక్రియను ప్రారంభించినందుకు యేసు సాతానును హంతకుడు అని పిలుస్తాడు. ఇది మీ పాఠకులకు ఉపయోగకరంగా ఉంటే, ప్రత్యేకించి వారికి కథ తెలియకపోతే మీరు దీనిని స్పష్టంగా సూచించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మొదటి వ్యక్తులను పాపం చేయడానికి ప్రలోభపెట్టినప్పటి నుండి హంతకుడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])

1200JHN844i1e4figs-idiomἐν τῇ ἀληθείᾳ οὐκ ἔστηκεν1

సత్యమందు నిలచినవాడు కాడు అనే పదం ఒక జాతీయం, అంటే సత్యాన్ని అంగీకరించకపోవడం లేదా ఆమోదించకపోవడం. ఇది మీ పాఠకులను కలవరానికి గురిచేసినట్లయితే, మీరు సమానమైన జాతీయముని ఉపయోగించవచ్చు లేదా సాదా భాషను ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “సత్యాన్ని ఆమోదించడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-idiom]])

1201JHN844j6rzfigs-metaphorοὐκ ἔστιν ἀλήθεια ἐν αὐτῷ1
1202JHN844hqmoἐκ τῶν ἰδίων λαλεῖ1

ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “అతడు తన స్వభావాన్ని బట్టి మాట్లాడుతాడు” లేదా “మాట్లాడటానికి అతనికి అత్యంత సహజంగా ఉన్నదానినే అతడు మాట్లాడతాడు”

1203JHN844k1qufigs-metaphorὁ πατὴρ αὐτοῦ1the father of lies

ఇక్కడ యేసు అబద్ధం చెప్పే చర్యను ఆరంభించే వ్యక్తిని సూచించడానికి తండ్రిని అలంకారికంగా ఉపయోగించాడు. సాతాను అబద్ధం చెప్పే మొదటి జీవి కాబట్టి, వాడిని ఆయనను అబద్ధం అని పిలుస్తారు. ఇది మీ పాఠకులను కలవరానికి గురిచేసినట్లయితే, మీరు అర్థాన్ని స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “అబద్ధం చెప్పే మొదటివాడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])

1204JHN844x11ifigs-explicitὁ πατὴρ αὐτοῦ1

ఇక్కడ, అది అబద్ధం యొక్క చర్యను సూచిస్తుంది. ఇది మీ పాఠకులను కలవరానికి గురిచేసినట్లయితే, మీరు అర్థాన్ని స్పష్టంగా వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “అబద్ధమునకు జనకుడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])

1205JHN846y3gzfigs-rquestionτίς ἐξ ὑμῶν ἐλέγχει με περὶ ἁμαρτίας?1Which one of you convicts me of sin?
1206JHN846kh6agrammar-connect-condition-factεἰ ἀλήθειαν λέγω1If I speak the truth

ఇది ఊహాజనిత అవకాశంగా ఉన్నట్లుగా యేసు మాట్లాడుతున్నట్లు యోహాను నమోదు చేసాడు, అయితే ఇది వాస్తవానికి నిజమని ఆయన అర్థం చేసుకున్నాడు. ఒకవేళ మీ భాష ఏదైనా షరతుగా చెప్పకపోతే, అది ఖచ్చితంగా లేదా నిజమైతే, మరియు మీ పాఠకులు తప్పుగా అర్థం చేసుకొన్నట్లయితే మరియు యోహాను చెప్పేది ఖచ్చితంగా లేదని అనుకుంటే, మీరు ఆయన మాటలను ధృవీకరించే ప్రకటనగా అనువదించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “నేను నిజం మాట్లాడుతున్నాను కాబట్టి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/grammar-connect-condition-fact]])

1207JHN846ibp1figs-rquestionδιὰ τί ὑμεῖς οὐ πιστεύετέ μοι?1why do you not believe me?
1208JHN847lienfigs-explicitὁ ὢν ἐκ τοῦ Θεοῦ…ἐκ τοῦ Θεοῦ οὐκ ἐστέ1
1209JHN847nmmqfigs-gendernotationsὁ ὢν ἐκ τοῦ Θεοῦ1

ఆయన పురుషుడు అయినప్పటికీ, యేసు ఈ పదాన్ని స్త్రీ పురుషులిద్దరినీ చేర్చె సాధారణ అర్థంలో ఉపయోగిస్తున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “దేవుని నుండి వచ్చిన వ్యక్తి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-gendernotations]])

1210JHN847njo6figs-metaphorἀκούει…ὑμεῖς οὐκ ἀκούετε1

ఇక్కడ, వినండి అంటే ఏదైనా విషయాన్ని గమనించి తగిన విధంగా స్పందించాలనే ఉద్దేశ్యంతో వినడం. మీరు వచనము 43లో వినుని ఏ విధంగా అనువదించారో చూడండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “లక్ష్యం చేయును… మీరు లక్ష్యం చేయరు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])

1211JHN847l7gyfigs-metonymyτὰ ῥήματα τοῦ Θεοῦ1the words of God

ఇక్కడ, దేవుడు చెప్పిన దానిని సూచించడానికి యేసు పదాలను అలంకారికంగా ఉపయోగించాడు. మీరు 5:47లో పదాలను ఏ విధంగా అనువదించారో చూడండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “దేవుడు చెప్పిన సంగతులు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])

1212JHN848vu1hfigs-synecdocheοἱ Ἰουδαῖοι1The Jews

ఇక్కడ, యూదులు అనేది యూదు నాయకులను సూచిస్తుంది. మీరు ఈ పదాన్ని 1:19లో ఏ విధంగా అనువదించారో చూడండి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-synecdoche]])

1213JHN848cic5figs-rquestionοὐ καλῶς λέγομεν ἡμεῖς ὅτι Σαμαρείτης εἶ σὺ, καὶ δαιμόνιον ἔχεις?1Do we not truly say that you are a Samaritan and have a demon?
1214JHN848ovbefigs-explicitΣαμαρείτης εἶ σὺ1

యేసు కాలంలో చాలా మంది యూదు మనుష్యులు సమరయులను ద్వేషించారు మరియు తృణీకరించారు, కాబట్టి ఇక్కడ ఆయన యూదు వ్యతిరేకులు యేసును అవమానించడానికి సమరయుడు అని పిలిచారు. ఇది అవమానకరమని సూచించడానికి మీ భాషలోని సహజ రూపాన్ని ఉపయోగించండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “నువ్వు శపింపబడిన సమరయులలో ఒకడివి” లేదా “నువ్వు ఒక శత్రువైన సమరయుడవు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])

1215JHN848fk8tδαιμόνιον ἔχεις1
1216JHN849pgtsἐγὼ δαιμόνιον οὐκ ἔχω1
1217JHN850wmmdfigs-abstractnounsζητῶ τὴν δόξαν μου1there is one seeking and judging

మీ భాష మహిమ అనే ఆలోచన కోసం ఒక వియుక్త నామవాచకాన్ని ఉపయోగించకపోతే, మీరు అదే ఆలోచనను మరొక విధంగా వ్యక్తం చేయవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “నేను నా మహిమను వెదకుటలేదు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])

1218JHN850fg43figs-explicitἔστιν ὁ ζητῶν καὶ κρίνων1there is one seeking and judging

ఇక్కడ, ఒకడు దేవుడిని సూచిస్తుంది. ఇది మీ పాఠకులను కలవరానికి గురిచేసినట్లయితే, మీరు అర్థాన్ని స్పష్టంగా వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “దేవుడు వెదకుచు ఉండేవాడు మరియు తీర్పు తీర్చేవాడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])

1219JHN850d00sfigs-ellipsisὁ ζητῶν1

ఇక్కడ, ఒక వాక్యము పూర్తి కావడానికి అనేక భాషలలో అవసరమైన కొన్ని పదాలను యేసు వదిలివేస్తున్నాడు. మీ పాఠకులు దీనిని తప్పుగా అర్థం చేసుకున్నట్లయితే, మీరు ఈ పదాలను సందర్భం నుండి అందించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “నేను నా మహిమను వెదకుటలేదు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-ellipsis]])

1220JHN850cs55figs-ellipsisκρίνων1

అనేక భాషలలో ఒక వాక్యము పూర్తి కావడానికి అవసరమైన కొన్ని పదాలను యేసు వదిలివేస్తున్నాడు. ఇక్కడ, తీర్పుని సూచించవచ్చు: (1) దేవుడు ** యేసు తన గురించి చెప్పిన దానికి మరియు ఆయన యూదు ప్రత్యర్థులు ఆయనను గురించి ఏమి చెపుతున్నాడో వాటి మధ్య తీర్పు **. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “నీ సాక్ష్యము మరియు నా సాక్ష్యము మధ్య తీర్పు తీర్చుట” (2) యేసును అవమానపరిచే వారిని దేవుడు ఖండిస్తున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “నన్ను అవమానపరిచే వారిని తీర్పు తీర్చడం” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-ellipsis]])

1221JHN851fb52figs-doubletἀμὴν, ἀμὴν, λέγω ὑμῖν1Truly, truly

యేసు ఈ పదబంధాన్ని అనుసరించే ప్రకటన యొక్క సత్యాన్ని నొక్కిచెప్పాడు. మీరు దీనిని 1:51లో ఏ విధంగా అనువదించారో చూడండి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-doublet]])

1222JHN851m46rfigs-metonymyτὸν ἐμὸν λόγον1keeps my word

ఇక్కడ, పదం యేసు సందేశాన్ని లేదా బోధలను సూచిస్తుంది. మీరు ఈ పదబంధాన్ని 5:24లో ఏ విధంగా అనువదించారో చూడండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “నా సందేశం” లేదా “నేను చెప్పేది” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])

1223JHN851bgrtfigs-metaphorθάνατον οὐ μὴ θεωρήσῃ1see death
1224JHN851gx7lfigs-extrainfoθάνατον οὐ μὴ θεωρήσῃ εἰς τὸν αἰῶνα1see death
1225JHN852e9xzfigs-synecdocheοἱ Ἰουδαῖοι1Jews

ఇక్కడ, యూదులు అనేది యూదు నాయకులను సూచిస్తుంది. మీరు ఈ పదాన్ని 1:19లో ఏ విధంగా అనువదించారో చూడండి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-synecdoche]])

1226JHN852bwhvδαιμόνιον ἔχεις1

ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “నీలో ఒక సాతాను ఉన్నాడు” లేదా “నీవుఒక సాతాను నియంత్రణలో ఉండాలి”

1227JHN852dxlltranslate-namesἈβραὰμ1

మీరు వచనం 37లో అబ్రాహాముని ఏ విధంగా అనువదించారో చూడండి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-names]])

1228JHN852wzq3figs-quotesinquotesσὺ λέγεις, ἐάν τις τὸν λόγον μου τηρήσῃ1

ప్రత్యక్ష ఉల్లేఖనములోని ప్రత్యక్ష ఉల్లేఖనము మీ భాషలో కలవరంగా ఉంటే, మీరు రెండవ ప్రత్యక్ష ఉల్లేఖనమును పరోక్ష ఉల్లేఖనముగా అనువదించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఎవరైనా మీ మాటకు లోబడి ఉంటే మీరు చెపుతారు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]])

1229JHN852zah1ἐάν τις τὸν λόγον μου τηρήσῃ1If anyone keeps my word

మీరు దీనిని మునుపటి వచనములో ఏ విధంగా అనువదించారో చూడండి.

1230JHN852a1lsfigs-metaphorοὐ μὴ γεύσηται θανάτου εἰς τὸν αἰῶνα1taste death
1231JHN852il4rfigs-metaphorθανάτου1

మీరు మునుపటి వచనములో మరణంని ఏ విధంగా అనువదించారో చూడండి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])

1232JHN853shp3figs-rquestionμὴ σὺ μείζων εἶ τοῦ πατρὸς ἡμῶν Ἀβραάμ, ὅστις ἀπέθανεν?1You are not greater than our father Abraham who died, are you?
1233JHN853p38sfigs-metaphorτοῦ πατρὸς ἡμῶν1father

మీరు ఈ పదబంధాన్ని వచనములో ఏ విధంగా అనువదించారో చూడండి 39. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])

1234JHN853cei7figs-rquestionτίνα σεαυτὸν ποιεῖς?1Who do you make yourself out to be?
1235JHN854ab13guidelines-sonofgodprinciplesὁ Πατήρ1

తండ్రి అనేది దేవునికి ముఖ్యమైన బిరుదు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])

1236JHN854lomtfigs-quotesinquotesὃν ὑμεῖς λέγετε, ὅτι Θεὸς ἡμῶν ἐστιν1

ప్రత్యక్ష ఉల్లేఖనములోని ప్రత్యక్ష ఉల్లేఖనము మీ భాషలో కలవరంగా ఉంటే, మీరు రెండవ ప్రత్యక్ష ఉల్లేఖనమును పరోక్ష ఉల్లేఖనముగా అనువదించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఎవరి గురించి మీరు ఆయనే మీ దేవుడు అని అంటున్నారు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]])

1237JHN855c3bmfigs-metonymyτὸν λόγον αὐτοῦ1

ఇక్కడ యేసు దేవుడు చెప్పినదానిని సూచించడానికి పదంను అలంకారికంగా ఉపయోగించాడు. ఇది మీ భాషలో కలవరంగా ఉంటే, మీరు అర్థాన్ని స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “దేవుడు చెప్పేది” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])

1238JHN856wofufigs-metaphorὁ πατὴρ ὑμῶν1

మీరు ఈ పదబంధాన్ని వచనములో ఏ విధంగా అనువదించారో చూడండి 39. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])

1239JHN856vb1vfigs-metaphorἴδῃ…εἶδεν1
1240JHN856tyu5figs-metonymyτὴν ἡμέραν τὴν ἐμήν1my day

ఇక్కడ యేసు భూమిపైకి వచ్చిన సమయాన్ని సూచించడానికి నా దినమును అలంకారికంగా ఉపయోగించాడు. ఇది మీ భాషలో కలవరంగా ఉంటే, మీరు అర్థాన్ని స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “నా రాకడ” లేదా “నేను భూమికి వచ్చే సమయం” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])

1241JHN856hv5gfigs-metaphorεἶδεν καὶ ἐχάρη1he saw it and was glad
1242JHN857yzf9figs-synecdocheοἱ Ἰουδαῖοι1The Jews said to him
1243JHN857r1ekfigs-rquestionπεντήκοντα ἔτη οὔπω ἔχεις, καὶ Ἀβραὰμ ἑώρακας?1You are not yet fifty years old, and you have seen Abraham?

ఇక్కడ, యేసును వ్యతిరేకించే యూదులు అబ్రహామును చూశానని యేసు చెప్పుకుంటున్న తమ దిగ్భ్రాంతిని వ్యక్తం చేయడానికి ఈ ప్రశ్నను ఉపయోగిస్తున్నారు. మీరు మీ భాషలో ఈ ఉద్దేశం కోసం అలంకారిక ప్రశ్నను ఉపయోగించకపోతే, మీరు ఈ పదాలను ఒక ప్రకటన లేదా ఆశ్చర్యార్థకం వలె అనువదించవచ్చు మరియు మరొక విధంగా ఉద్ఘాటనను తెలియజేయవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “నీ వయస్సు యాభై సంవత్సరాల కంటే తక్కువ! నీవు అబ్రాహామును చూడలేవు!” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-rquestion]])

1244JHN858rnw4figs-doubletἀμὴν, ἀμὴν, λέγω ὑμῖν1Truly, truly

యేసు ఈ పదబంధాన్ని అనుసరించే ప్రకటన యొక్క సత్యాన్ని నొక్కిచెప్పాడు. మీరు దీనిని 1:51లో ఏ విధంగా అనువదించారో చూడండి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-doublet]])

1245JHN858k4tpfigs-explicitἐγὼ εἰμί1I AM

మీరు నేను ఉన్నాను వచనము 24 ఏ విధంగా అనువదించారో చూడండి మరియు ఈ అధ్యాయం కోసం సాధారణ వివరణలలో ఈ పదబంధం యొక్క చర్చను కూడా చూడండి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])

1246JHN859bxs5figs-explicitἦραν…λίθους, ἵνα βάλωσιν ἐπ’ αὐτόν1Then they picked up stones to throw at him

యేసుని వ్యతిరేకించే యూదులు మునుపటి వచనంలో యేసు చెప్పినదానిపై ఆగ్రహం వ్యక్తం చేశారు. ఇక్కడ, యోహాను తనను తాను దేవునితో సమానం చేసుకున్నందున రాళ్లతో కొట్టి చంపడానికి వారు రాళ్లను ఎత్తారని సూచించాడు (చూడండి: [[rc://te/tw/dict/bible/kt/stone]]). ఇది మీ పాఠకులకు ఉపయోగకరంగా ఉంటే, మీరు దీనిని స్పష్టంగా పేర్కొనవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఆయన దేవునితో సమానమని పేర్కొన్నందున వారు ఆయనను చంపడానికి రాళ్లను ఎత్తారు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])

1247JHN859qwe6figs-synecdocheτοῦ ἱεροῦ1

యేసు మరియు ఆయన యూదు వ్యతిరేకులు దేవాలయము ప్రాంగణంలో ఉన్నారు. మీరు వచనం 14లో దేవాలయాన్ని ఏ విధంగా అనువదించారో చూడండి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-synecdoche]])

1248JHN9introhq310
1249JHN91un4hgrammar-connect-words-phrasesκαὶ1Now

మరియు ఈ అధ్యాయంలోని సంఘటనలను యేసు మునుపటి అధ్యాయంలో చెప్పినదానికి నేరుగా అనుసంధానించాలని యోహాను ఉద్దేశించినట్లు ఇక్కడ చూపబడింది. అధ్యాయం 8, యేసు తాను లోకానికి వెలుగు అని చెప్పాడు. ఈ అధ్యాయంలో, గ్రుడ్డివాడికి భౌతిక దృష్టిని మరియు ఆత్మీయవెలుగుని ఇవ్వడం ద్వారా యేసు లోకానికి వెలుగు అని నిరూపించాడు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/grammar-connect-words-phrases]])

1250JHN92hf1ywriting-quotationsἠρώτησαν αὐτὸν…λέγοντες1
1251JHN92w44cfigs-explicitτίς ἥμαρτεν, οὗτος ἢ οἱ γονεῖς αὐτοῦ, ἵνα τυφλὸς γεννηθῇ?1who sinned, this man or his parents … blind?

పాపం అనారోగ్యాలు మరియు ఇతర వైకల్యాలకు కారణమైందనే పురాతన యూదుల నమ్మకాన్ని ఈ ప్రశ్న ప్రతిబింబిస్తుంది. ఈ అధ్యాయం కోసంసాధారణవివరణలో దీని చర్చను చూడండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “బోధకుడా, పాపం ఒక వ్యక్తిని గ్రుడ్డివాడినిచేస్తుందని మాకు తెలుసు. ఈ మనిషి గ్రుడ్డివాడిగా పుట్టడానికి కారణం ఎవరి పాపం? ఈ మనిషి తానే పాపం చేశాడా, లేదా అతని తల్లిదండ్రులే పాపం చేశారా? (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])

1252JHN92zzh8figs-activepassiveἵνα τυφλὸς γεννηθῇ1
1253JHN93q69kfigs-ellipsisἵνα φανερωθῇ τὰ ἔργα τοῦ Θεοῦ ἐν αὐτῷ1
1254JHN93agwafigs-possessionτὰ ἔργα τοῦ Θεοῦ1

దేవుడు చేసే క్రియలను వివరించడానికి యేసు యొక్కని ఉపయోగిస్తున్నాడు. ఇది మీ భాషలో స్పష్టంగా లేకుంటే, మీరు వేరే వ్యక్తీకరణను ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “దేవుడు చేసిన పనులు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-possession]])

1255JHN93omt9figs-activepassiveφανερωθῇ τὰ ἔργα τοῦ Θεοῦ1
1256JHN93j9rewriting-pronounsἐν αὐτῷ1
1257JHN94h231figs-exclusiveἡμᾶς1We

యేసు ఇక్కడ మనకు చెప్పినప్పుడు, ఆయన తనతో పాటు తనతో ఉన్న శిష్యులతో సహా ఉన్నాడు. మీ భాషలో మీరు ఈ రూపమును గుర్తించవలసి ఉంటుంది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-exclusive]])

1258JHN94qs5qfigs-possessionτὰ ἔργα τοῦ πέμψαντός με1

ఇక్కడ, యేసు మరియు ఆయన శిష్యులు చేయాలని దేవుడు కోరుకునే క్రియలను వివరించడానికి యేసు యొక్కని ఉపయోగిస్తున్నాడు. ఇది మీ భాషలో స్పష్టంగా లేకుంటే, మీరు వేరే వ్యక్తీకరణను ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “నన్ను పంపినవాడు కోరిన పనులు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-possession]])

1259JHN94mv5ufigs-explicitτοῦ πέμψαντός με1

ఇక్కడ, నన్ను పంపినవాడు దేవుణ్ణి సూచిస్తున్నాడు. మీరు దీనిని 4:34లో ఏ విధంగా అనువదించారో చూడండి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])

1260JHN94x8rxfigs-explicitἕως ἡμέρα ἐστίν; ἔρχεται νὺξ1

ఇక్కడ, పగలు మరియు రాత్రి అంటే: (1) యేసు తన శిష్యులతో కలిసి భూమిపై ఉన్న సమయం మరియు ఆయన భూమిపై లేని సమయం వరుసగా. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “నేను ఇంకను మీతో ఉన్నప్పుడే. నేను నిన్ను విడిచిపెట్టే సమయం వస్తోంది” (2) ఒక వ్యక్తి యొక్క జీవితకాలం మరియు ఆ వ్యక్తి మరణించే సమయం వరుసగా. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మనం ఇంకా జీవించి ఉన్నప్పుడే. మనం చనిపోయే సమయం వస్తోంది” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])

1261JHN94g92dfigs-metaphorἕως ἡμέρα ἐστίν1

ఇక్కడ యేసు పగలును అలంకారికంగా ఉపయోగించాడు. ఆయన మరియు ఆయన శిష్యులు దేవుని పనిని చేయగల సమయాన్ని పగటితో పోల్చారు, ఇది మనుష్యులు సాధారణంగా పని చేసే సమయం. ఇది మీ పాఠకులను కలవరానికి గురిచేసినట్లయితే, మీరు అర్థాన్ని స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మనుష్యులు సాధారణంగా పని చేసే పగటి వేళల వంటి సమయం” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])

1262JHN94rlojfigs-metaphorἔρχεται νὺξ1

ఇక్కడ యేసు రాత్రిని అలంకారికంగా ఉపయోగించాడు. ఆయన మరియు ఆయన శిష్యులు దేవుని పని చేయలేని సమయాన్ని రాత్రివేళతో పోల్చారు, ఇది చూడటానికి చాలా చీకటిగా ఉన్నందున మనుష్యులు సాధారణంగా పని చేయలేని సమయం. ఇది మీ పాఠకులను కలవరానికి గురిచేసినట్లయితే, మీరు అర్థాన్ని స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు లేదా అనుకరణను ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మనుష్యులు పని చేయలేని రాత్రి వేళలా సమయం వస్తోంది” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])

1263JHN95f2xufigs-metonymyἐν τῷ κόσμῳ1in the world

ఇక్కడ మనుష్యులు నివసించే భూమిని సూచించడానికి యేసు లోకముని ఉపయోగించాడు. ఇది లోకములోని ప్రజలను లేదా మొత్తం విశ్వాన్ని మాత్రమే సూచించదు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “భూమిపై” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])

1264JHN95dd8kfigs-metaphorφῶς εἰμι τοῦ κόσμου1light of the world
1265JHN96y3s4figs-explicitἐποίησεν πηλὸν ἐκ τοῦ πτύσματος1made mud with the saliva

మన్ను మరియు ఉమ్మిని బురదగా కలపడానికి యేసు తన వ్రేళ్ళను ఉపయోగించాడు. మీ భాషలో ఇది మరింత సహజంగా ఉంటే, మీరు దీనిని స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మన్ను మరియు ఉమ్మిని కలపడానికి ఆయన వ్రేళ్ళను ఉపయోగించి బురదను తయారు చేశాడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])

1266JHN97ily8figs-explicitνίψαι…ἐνίψατο1wash … washed
1267JHN97haumfigs-possessionτὴν κολυμβήθραν τοῦ Σιλωάμ1

సిలోయము అని పిలువబడే కోనేటిని వివరించడానికి యేసు యొక్కని ఉపయోగిస్తున్నాడు. ఇది మీ భాషలో స్పష్టంగా లేకుంటే, మీరు అర్థాన్ని స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “సిలోయము అనే కోనేటి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-possession]])

1268JHN97ror0figs-activepassiveὃ ἑρμηνεύεται, ἀπεσταλμένος1

మీ భాష ఈ విధంగా కర్మణి రూపమును ఉపయోగించకపోతే, మీరు ఆలోచనను కర్తరి రూపంలో లేదా మీ భాషలో సహజమైన మరో విధంగా వ్యక్తీకరించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “అంటే ‘పంపబడినవాడు’” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])

1269JHN97ri9hwriting-backgroundὃ ἑρμηνεύεται, ἀπεσταλμένος1which is translated “Sent”

ఈ వాక్యములో యోహాను తన పాఠకులకు సిలోయము అంటే ఏమిటో వివరించడానికి కథాంశంలో క్లుప్త విరామం ఇచ్చాడు. నేపథ్య సమాచారాన్ని వ్యక్తీకరించడానికి మీ భాషలోని సహజ రూపాన్ని ఉపయోగించండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “అంటే ‘పంపబడినవాడు’” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-background]])

1270JHN97p54yfigs-explicitὃ ἑρμηνεύεται, ἀπεσταλμένος1which is translated “Sent”

అరామిక్ భాష నుండి గ్రీకులోనికి అనువదించబడినప్పుడు సిలోయము అనే పేరుకు అర్థం ఏమిటో తన పాఠకులకు తెలుసునని యోహాను ఊహిస్తాడు. ఇది మీ పాఠకులకు ఉపయోగకరంగా ఉంటే, మీరు దానిని స్పష్టంగా పేర్కొనవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఇది ‘పంపబడిన’ అరామిక్ పదం” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])

1271JHN97q68bfigs-goἦλθεν1which is translated “Sent”

తదుపరి వచనం సూచించినట్లుగా, ఆ వ్యక్తి **తిరిగి ** తన ఇంటికి వచ్చాడు, యేసు వద్దకు కాదు. మీ భాష ఇలాంటి సందర్భాలలో వచ్చెను కాకుండా “వెళ్ళెను” అని పేర్కొనవచ్చు. ఏది ఎక్కువ సహజమో అదే ఉపయోగించండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “వెనక్కి వెళ్ళెను” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-go]])

1272JHN97rj0wfigs-explicitβλέπων1

ఇక్కడ, చూడడం అంటే మనిషి తిరిగి రాకముందే చూడగలిగాడు. ఇది మీ పాఠకులను కలవరానికి గురిచేసినట్లయితే, మీరు అర్థాన్ని స్పష్టంగా వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “చూడగలిగిన తర్వాత” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])

1273JHN98d1vqfigs-ellipsisὅτι προσαίτης ἦν1
1274JHN98r79xfigs-rquestionοὐχ οὗτός ἐστιν ὁ καθήμενος καὶ προσαιτῶν?1Is not this the man that used to sit and beg?
1275JHN910m97nfigs-activepassiveπῶς ἠνεῴχθησάν σου οἱ ὀφθαλμοί?1Then how were your eyes opened?
1276JHN910yy53figs-metonymyπῶς ἠνεῴχθησάν σου οἱ ὀφθαλμοί1Then how were your eyes opened?
1277JHN911nii1figs-activepassiveὁ λεγόμενος Ἰησοῦς1smeared it on my eyes

మీ భాష ఈ విధంగా కర్మణి రూపమును ఉపయోగించకపోతే, మీరు ఆలోచనను కర్తరి రూపంలో లేదా మీ భాషలో సహజమైన మరో విధంగా వ్యక్తీకరించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “వీరిని మనము యేసు అని పిలుస్తాము” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])

1278JHN911a42yfigs-explicitπηλὸν ἐποίησεν1

మీరు ఇలాంటి పదబంధాన్ని వచనం 6లో ఏ విధంగా అనువదించారో చూడండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఉమ్మితోమన్నుని కలపడానికి ఆయన వ్రేళ్ళను ఉపయోగించి బురదను తయారు చేశాడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])

1279JHN911b5zffigs-explicitνίψαι…καὶ νιψάμενος1
1280JHN911ajxbfigs-abstractnounsἀνέβλεψα1

మీ భాష దృష్టి అనే ఆలోచన కోసం ఒక వియుక్త నామవాచకాన్ని ఉపయోగించకపోతే, మీరు అదే ఆలోచనను మరొక విధంగా వ్యక్తం చేయవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “నేను చూడగలిగాను” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])

1281JHN913cu14figs-pastforfutureἄγουσιν1

ఇక్కడ యోహాను కథలో ఒక అభివృద్ధిని దృష్టిలో ఉంచుకుని గత కథనంలో వర్తమాన కాలాన్ని ఉపయోగిస్తున్నాడు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-pastforfuture]])

1282JHN914dl48writing-background0General Information:

ఈ వచనములో, యేసు ఆ మనుష్యుని ఎప్పుడు స్వస్థపరిచాడు అనే దాని గురించి నేపథ్య సమాచారాన్ని ఇవ్వడానికి యోహాను కథలోని సంఘటనల గురించి చెప్పడం క్లుప్తంగా ఆపివేసాడు. నేపథ్య సమాచారాన్ని వ్యక్తీకరించడానికి మీ భాషలోని సహజ రూపాన్ని ఉపయోగించండి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-background]])

1283JHN914ef0wfigs-explicitτὸν πηλὸν ἐποίησεν ὁ Ἰησοῦς, καὶ ἀνέῳξεν αὐτοῦ τοὺς ὀφθαλμούς1

ఈ క్రింది వచనాలలో వివరించిన పరిసయ్యుల ప్రతికూల ప్రతిస్పందన, వారి మతపరమైన ధర్మశాస్త్రము ప్రకారం, యేసు చర్యలు పనిగా పరిగణించబడుతున్నాయని వారి నమ్మకంపై ఆధారపడింది. అందువల్ల, ఆయన విశ్రాంతి తీసుకోమని మరియు విశ్రాంతి దినములో పని చేయకూడదని దేవుని ఆజ్ఞకు అవిధేయత చూపుతున్నాడని వారు విశ్వసించారు. (చూడండి: [[rc://te/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] మరియు [[rc://te/tw/dict/bible/kt/works]] మరియు [[rc://te/tw/dict/bible/kt/sabbath]]). ఇది మీ పాఠకులను కలవరానికి గురిచేసినట్లయితే, మీరు అర్థాన్ని స్పష్టంగా వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “యేసు బురద చేసి అతని కళ్ళు తెరిచాడు. ఈ రెండు పనులు పరిసయ్యులు పనిగా భావించారు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])

1284JHN914qxy9figs-metonymyἀνέῳξεν αὐτοῦ τοὺς ὀφθαλμούς1

ఇక్కడ, తెరిచెను కళ్ళు అనేది దృష్టితో సంబంధం ఉన్నదానిని సూచించడం ద్వారా చూసే సామర్థ్యాన్ని అలంకారికంగా వివరిస్తుంది, ప్రత్యేకంగా కళ్ళు. మీ భాషలో ఇది మరింత సహజంగా ఉంటే, మీరు అర్థాన్ని స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “అతనికి కనిపించేలా చేసాడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])

1285JHN915d6xdfigs-explicitπάλιν οὖν ἠρώτων αὐτὸν καὶ οἱ Φαρισαῖοι1Then again the Pharisees asked him

ఇక్కడ, మరల అంటే యేసు స్వస్థపరచిన గ్రుడ్డివాడిని మనుష్యులు ప్రశ్నించడం ఇది రెండోసారి. పరిసయ్యులు ఆయనను ప్రశ్నించడం ఇది రెండోసారి అని అర్థం కాదు. ఇది మీ పాఠకులను కలవరానికి గురిచేసినట్లయితే, మీరు అర్థాన్ని స్పష్టంగా వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “అప్పుడు, అతని పొరుగువారు అతనిని ప్రశ్నించడంతో పాటు, పరిసయ్యులు కూడా అతనిని అడగడం ప్రారంభించారు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])

1286JHN915exy2figs-abstractnounsἀνέβλεψεν1

మీరు ఇలాంటి పదబంధాన్ని వచనం 11లో ఏ విధంగా అనువదించారో చూడండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “అతడు చూడగలిగాడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])

1287JHN915g2vbfigs-explicitἐνιψάμην1
1288JHN916hdh9figs-explicitτὸ Σάββατον οὐ τηρεῖ1he does not keep the Sabbath
1289JHN916h0ttfigs-explicitοὐκ ἔστιν οὗτος παρὰ Θεοῦ ὁ ἄνθρωπος1

ఇక్కడ, యేసు మూలాన్ని సూచించడానికి నుండి ఉపయోగించబడింది. ఆయనదేవుని నుండి వచ్చినట్లయితే మాత్రమే ఆయనకు అధికారం ఉంటుంది. యేసు పరిసయ్యుల నియమాలకు విధేయత చూపడం లేదు కాబట్టి, దేవుడు ఆయనకు అధికారం ఇచ్చాడని నమ్మడానికి నిరాకరించారు. ఇది మన పాఠకులకు ఉపయోగకరంగా ఉంటే, మీరు దీనిని స్పష్టంగా పేర్కొనవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఈ మనిషికి దేవుని యొక్క అధికారం లేదు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])

1290JHN916k4syfigs-rquestionπῶς δύναται ἄνθρωπος ἁμαρτωλὸς τοιαῦτα σημεῖα ποιεῖν?1How can a man who is a sinner do such signs?
1291JHN916qn73σημεῖα1signs
1292JHN916jeyzfigs-abstractnounsσχίσμα ἦν ἐν αὐτοῖς1

మీ భాష విభజన అనే ఆలోచన కోసం ఒక వియుక్త నామవాచకాన్ని ఉపయోగించకపోతే, మీరు అదే ఆలోచనను మరొక విధంగా వ్యక్తం చేయవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “వారు పరస్పరం విభేదించుకున్నారు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])

1293JHN917lxnffigs-pastforfutureλέγουσιν1

ఇక్కడ యోహాను కథలో ఒక అభివృద్ధిని దృష్టిలో ఉంచుకుని గత కథనంలో వర్తమాన కాలాన్ని ఉపయోగిస్తున్నాడు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-pastforfuture]])

1294JHN917gludfigs-explicitὅτι ἠνέῳξέν σου τοὺς ὀφθαλμούς1

మనిషి గ్రుడ్డివాడని పరిసయ్యులు విశ్వసించలేదని తదుపరి వచనం సూచిస్తుంది కాబట్టి, ఇక్కడ, కాబట్టి అంటే ఆ వ్యక్తి నిజంగా స్వస్థత పొందాడని వారు అనుకోవడం లేదు. ఇది మీ పాఠకులను కలవరానికి గురిచేసినట్లయితే, మీరు అర్థాన్ని స్పష్టంగా వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఆయన నీ కళ్ళు తెరిచాడని నీవుపేర్కొన్నావు కాబట్టి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])

1295JHN917lcb3figs-metonymyἠνέῳξέν σου τοὺς ὀφθαλμούς1

ఇక్కడ, ఆయన నీ కళ్ళు తెరిచాడు కార్యరూపంలోనికి వచ్చే దృష్టితో సంబంధం ఉన్నదానిని సూచించడం ద్వారా క్రొత్తగా పొందిన చూడగల సామర్థ్యాన్ని అలంకారికంగా వివరిస్తాడు, ప్రత్యేకంగా కళ్ళు. మీరు వచనం 14లో ఇలాంటి పదబంధాన్ని ఏ విధంగా అనువదించారో చూడండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఆయననిన్ను చూసేలా చేసాడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])

1296JHN918y3wngrammar-connect-logic-resultοὖν1

అందుచేత మునుపటి వచనంలో ఆ వ్యక్తి యేసు గురించి చెప్పిన దాని ఫలితమే క్రిందిది అని ఇక్కడ సూచిస్తుంది. పూర్వం గుడ్డివాడు యేసును ప్రవక్త అని నమ్మాడు కాబట్టి, యేసును వ్యతిరేకించిన యూదులు ఆ వ్యక్తి నిజంగా గుడ్డివాడని నమ్మడానికి నిరాకరించారు. మీ పాఠకులు దీనిని తప్పుగా అర్థం చేసుకొన్నట్లయితే, మీరు స్పష్టంగా అర్థాన్ని వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “యేసు ఒక ప్రవక్త అని మనిషి చెప్పాడు కాబట్టి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]])

1297JHN918awp6figs-synecdocheοἱ Ἰουδαῖοι1

ఇక్కడ, యూదులు అనేది యూదు నాయకులను సూచిస్తుంది, ఈ అధ్యాయంలో ఇది పరిసయ్యులలో నాయకుల సమూహంగా ఉండవచ్చు. మీరు ఈ పదాన్ని 1:19లో ఏ విధంగా అనువదించారో చూడండి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-synecdoche]])

1298JHN919umipwriting-quotationsἠρώτησαν αὐτοὺς λέγοντες1
1299JHN919npf9figs-activepassiveτυφλὸς ἐγεννήθη1
1300JHN920pg6afigs-activepassiveτυφλὸς ἐγεννήθη1
1301JHN921ahkyfigs-explicitἡλικίαν ἔχει1

పూర్తి పరిణత అనే పదబంధం పెద్దవాడైన మరియు చట్టబద్ధంగా తనకు తానుగా బాధ్యత వహించే వ్యక్తిని వివరిస్తుంది. ఇది మీ పాఠకులను కలవరానికి గురిచేసినట్లయితే, మీరు అర్థాన్ని స్పష్టంగా వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఒక పెద్దవాడు” లేదా “పూర్తిగా ఎదిగిన వ్యక్తి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])

1302JHN922yq73writing-background0General Information:

ఈ వచనములో యోహాను క్లుప్తంగా కథలోని సంఘటనల గురించి చెప్పడం ఆపి, యూదు నాయకులకు భయపడే వ్యక్తి యొక్క తల్లిదండ్రులు గురించి నేపథ్య సమాచారాన్ని అందించడానికి. నేపథ్య సమాచారాన్ని వ్యక్తీకరించడానికి మీ భాషలోని సహజ రూపాన్ని ఉపయోగించండి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-background]])

1303JHN922k2iwfigs-synecdocheτοὺς Ἰουδαίους…οἱ Ἰουδαῖοι1they were afraid of the Jews

ఇక్కడ, యూదులు అనేది యూదు నాయకులను సూచిస్తుంది, ఈ అధ్యాయంలో ఇది పరిసయ్యులలో నాయకుల సమూహంగా ఉండవచ్చు. మీరు ఈ పదాన్ని 1:19లో ఏ విధంగా అనువదించారో చూడండి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-synecdoche]])

1304JHN922yjv9figs-metaphorἀποσυνάγωγος γένηται1he would be thrown out of the synagogue

ఇక్కడ యోహాను యూదుల సమాజ మందిరంలోనికి వెళ్లడానికి ఇకపై అనుమతించబడడని మరియు సమాజ మందిరంలో సేవలకు హాజరయ్యే వ్యక్తుల సమూహానికి చెందినవారు కాదని సూచించడానికి సమాజ మందిరానికి దూరంగా ఉంచడంని అలంకారికంగా ఉపయోగించారు. ప్రజలను సమాజ మందిరము నుండి బయటకు పంపినప్పుడు, వారి స్థానిక సంఘం వారిని దూరంగా ఉంచింది. ఇది మీ పాఠకులను కలవరానికి గురిచేసినట్లయితే, మీరు అర్థాన్ని స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “అతడు యూదుల సమాజ మందిరంలోనికి ప్రవేశించడానికి అనుమతించబడడు” లేదా “అతడు ఇకపై సమాజ మందిరముసమాజానికి చెందినవాడు కాదు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])

1305JHN923go77figs-explicitἡλικίαν ἔχει1he would be thrown out of the synagogue

మీరు ఈ పదబంధాన్ని వచనం 21లో ఏ విధంగా అనువదించారో చూడండి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])

1306JHN924h1tlἐφώνησαν…τὸν ἄνθρωπον1they called the man

ఇక్కడ, వారు (వచనం 18)లో పరిచయం చేయబడిన యూదు నాయకులను సూచిస్తుంది.

1307JHN924bkx6figs-idiomδὸς δόξαν τῷ Θεῷ1Give glory to God

ప్రమాణం చేయమని ఎవరైనా ఆజ్ఞాపించేటప్పుడు యూదు మనుష్యులు ఉపయోగించే ఒక జాతీయం ఇది. ఇది మొదట Joshua 7:19లో యెహోషువా తన పాపాన్ని ఒప్పుకోమని ఆకానును ఆదేశించినప్పుడు కనిపిస్తుంది. ఇది మీ పాఠకులను కలవరానికి గురిచేసినట్లయితే, మీరు సమానమైన జాతీయమును ఉపయోగించవచ్చు లేదా సాదా భాషను ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “దేవుని ముందు నిజం మాట్లాడండి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-idiom]])

1308JHN924ww3tfigs-explicitοὗτος ὁ ἄνθρωπος1this man

ఇక్కడ, యేసును సూచించడానికి మరియు ఆయన పేరు చెప్పకుండా ఉండేందుకు యూదు నాయకులు ఈ మనుష్యుడు అగౌరవంగా చెప్పడాన్ని యోహాను నమోదు చేశాడు. మీ భాషలో ఒకరిని పరోక్షంగా అయితే అవమానకరమైన రీతిలో సూచించడానికి ఇదే మార్గము ఉంటే, మీరు దానిని ఇక్కడ ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఇది అలా మరియు అలా” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])

1309JHN925sr93writing-pronounsἐκεῖνος1that man

ఇక్కడ, వాడు గుడ్డివాడిగా ఉన్న వ్యక్తిని సూచిస్తుంది. మీ పాఠకులు దీనిని తప్పుగా అర్థం చేసుకొన్నట్లయితే, మీరు దీనిని స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “గ్రుడ్డివాడైన ఈ మనుష్యుడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-pronouns]])

1310JHN926z2l2figs-metonymyπῶς ἤνοιξέν σου τοὺς ὀφθαλμούς1

ఇక్కడ, కళ్ళు తెరచు అనేది దృష్టితో సంబంధం ఉన్నదానిని సూచించడం ద్వారా చూసే సామర్థ్యాన్ని అలంకారికంగా వివరిస్తుంది, ప్రత్యేకంగా కళ్ళు. మీ భాషలో ఇది మరింత సహజంగా ఉంటే, మీరు అర్థాన్ని స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఆయన మీకు ఏ విధంగా కనిపించేలా చేశాడు?” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])

1311JHN927cf2dfigs-rquestionτί πάλιν θέλετε ἀκούειν?1Why do you want to hear it again?
1312JHN927rpavfigs-ironyμὴ καὶ ὑμεῖς θέλετε αὐτοῦ μαθηταὶ γενέσθαι?1

ఇక్కడ మునుపు గ్రుడ్డివాడైన మనిషి వాస్తవానికి తన పదాల సాహిత్యపరమైన అర్థానికి విరుద్ధంగా తెలియ చేయడం అని అర్థం. యూదు నాయకులు యేసును అనుసరించడానికి ఇష్టపడరని అతనికి తెలుసు, అయితే వారిని ఎగతాళి చేయడానికి ఈ ప్రశ్న అడిగాడు. ఇది మీ పాఠకులను కలవరానికి గురిచేసినట్లయితే, మీరు అర్థాన్ని స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మీరు కూడా ఆయన శిష్యులు కావాలని కోరుకుంటున్నట్లు అనిపిస్తుంది!” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-irony]])

1313JHN928h7hyfigs-explicitἐκείνου1

ఇక్కడ యోహాను యూదు నాయకులు యేసును సూచించడానికి మరియు ఆయన పేరు చెప్పకుండా ఉండటానికి వాని అని అగౌరవంగా చెప్పడాన్ని నమోదు చేశాడు. మీ భాషలో ఒకరిని పరోక్షంగా అయితే అవమానకరమైన రీతిలో సూచించడానికి ఇదే మార్గం ఉంటే, మీరు దానిని ఇక్కడ ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “అలా మరియు అలా” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])

1314JHN928z2tnfigs-exclusiveἡμεῖς δὲ τοῦ Μωϋσέως ἐσμὲν μαθηταί1but we are disciples of Moses

ఇక్కడ, సర్వనామం మేము ప్రత్యేకమైనది. యూదు నాయకులు తమ గురించి మాత్రమే మాట్లాడుతున్నారు. మీ భాషలో మీరు ఈ రూపమును గుర్తించవలసి ఉంటుంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “అయితే మేము నిజమైన యూదులము మోషే శిష్యులము” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-exclusive]])

1315JHN929b8idfigs-explicitτοῦτον1

ఇక్కడ యోహాను యూదు నాయకులు యేసును సూచించడానికి మరియు అతని పేరు చెప్పకుండా ఉండటానికి వీడు అని అగౌరవంగా చెప్పడాన్ని నమోదు చేశాడు. మీ భాషలో ఒకరిని పరోక్షంగా అయితే అవమానకరమైన రీతిలో సూచించడానికి ఇదే మార్గం ఉంటే, మీరు దానిని ఇక్కడ ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఇది అలా మరియు అలా” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])

1316JHN929vv43figs-explicitτοῦτον…πόθεν ἐστίν1where this one is from
1317JHN930d9uhfigs-exclamationsἐν τούτῳ γὰρ τὸ θαυμαστόν ἐστιν, ὅτι ὑμεῖς οὐκ οἴδατε1

దీనికి సంబంధించిన సాధారణ ప్రకటన రూపం అసహజంగా అనిపిస్తే, మీరు దీనిని ఆశ్చర్యార్థకంగా అనువదించవచ్చు మరియు మీరు క్రొత్త వాక్యాన్ని రూపొందించాల్సి రావచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఇది అద్భుతమైనది! మీకు తెలియదు” లేదా “ఎంత విశేషమైనది! మీకు తెలియదు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-exclamations]])

1318JHN930i3gmfigs-explicitπόθεν ἐστίν1that you do not know where he is from
1319JHN930lentfigs-metonymyἤνοιξέν μου τοὺς ὀφθαλμούς1

మీరు వచనం 14లో ఇలాంటి పదబంధాన్ని ఏ విధంగా అనువదించారో చూడండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “అతడు నన్ను చూసేలా చేసాడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])

1320JHN931e7ecfigs-metaphorἁμαρτωλῶν…οὐκ ἀκούει…τούτου ἀκούει1does not listen to sinners … listens to him

ఇక్కడ, వినడం మరియు వినడం అంటే శ్రద్ధ వహించడం లేదా ఏదైనా విషయాన్ని గమనించి తగిన విధంగా స్పందించాలనే ఉద్దేశ్యంతో వినడం. ఎవరైనా చెప్పేది కేవలం వినండి అని అర్థం కాదు. ఇది మీ పాఠకులను కలవరానికి గురిచేసినట్లయితే, మీరు అర్థాన్ని స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “పాపులను పట్టించుకోడు … అతడు ఇతన్ని పట్టించుకుంటాడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])

1321JHN932b2xtfigs-activepassiveοὐκ ἠκούσθη1it has never been heard that anyone opened

మీ భాష ఈ విధంగా కర్మణి రూపాన్ని ఉపయోగించకపోతే, మీరు ఆలోచనను కర్తరి రూపంలో లేదా మీ భాషలో సహజంగా ఉండే మరొక విధంగా వ్యక్తీకరించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఎవరూ వినలేదు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])

1322JHN932hstvfigs-metonymyἠνέῳξέν…ὀφθαλμοὺς τυφλοῦ γεγεννημένου1

మీరు వచనం 14లో ఇలాంటి పదబంధాన్ని ఏ విధంగా అనువదించారో చూడండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “పుట్టు గుడ్డివాడు చూసేలా చేసాడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])

1323JHN932bzxdfigs-activepassiveτυφλοῦ γεγεννημένου1
1324JHN933tt5efigs-doublenegativesεἰ μὴ ἦν οὗτος παρὰ Θεοῦ, οὐκ ἠδύνατο ποιεῖν οὐδέν1If this man were not from God, he could do nothing
1325JHN933pyingrammar-connect-condition-contraryεἰ μὴ ἦν οὗτος παρὰ Θεοῦ1If this man were not from God, he could do nothing
1326JHN933sd3sfigs-explicitμὴ ἦν…παρὰ Θεοῦ1
1327JHN933ry9jfigs-explicitοὐδέν1

ఇక్కడ, ఏదైనా అంటే “ఏదైనను” అని కాదు. దీని అర్థం ఏదైనా యేసు చేస్తున్న అద్భుత సూచక క్రియలు, ముఖ్యంగా గ్రుడ్డివాడిగా జన్మించిన ఈ వ్యక్తిని స్వస్థపరచడం వంటివి. ఇది మీ పాఠకులను కలవరానికి గురిచేసినట్లయితే, మీరు అర్థాన్ని స్పష్టంగా వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “పుట్టుక నుండి గుడ్డివాడిని స్వస్థపరచడం లాంటిది” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])

1328JHN934da3zfigs-rquestionἐν ἁμαρτίαις σὺ ἐγεννήθης ὅλος, καὶ σὺ διδάσκεις ἡμᾶς?1You were completely born in sins, and you are teaching us?
1329JHN934wo1zfigs-activepassiveἐν ἁμαρτίαις σὺ ἐγεννήθης ὅλος1You were completely born in sins
1330JHN934mcm3figs-explicitἐν ἁμαρτίαις σὺ ἐγεννήθης ὅλος1You were completely born in sins
1331JHN934kl2xfigs-metaphorἐξέβαλον αὐτὸν ἔξω1they threw him out

ఇక్కడ యోహాను ఆయనను ఇకపై యూదుల ప్రార్థనా మందిరంలోనికి వెళ్లడానికి అనుమతించబడడు మరియు ఇకపై యూదుల ప్రార్థనా మందిరంలో సేవలకు హాజరయ్యే వ్యక్తుల సమూహానికి చెందినవాడు కాదని సూచించడానికి అలంకారికంగా అతనినివెలివేసారు అని ఉపయోగించాడు. ప్రజలను సమాజ మందిరం నుండి తోసివేయబడినప్పుడు, వారు స్థానిక సమాజముచేత దూరంగా ఉంచబడతారు. ఇది మీ పాఠకులను కలవరానికి గురిచేసినట్లయితే, మీరు అర్థాన్ని స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “అతడుసమాజ మందిరములోనికి ప్రవేశించడం నిషేధించబడింది” లేదా “అతడు సమాజ మందిర సమాజానికి చెందియుండడం నిషేధించబడింది” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])

1332JHN935z6r90General Information:

యేసు తాను స్వస్థపరచిన వ్యక్తిని కనుగొని (వచనాలు 17) అతనితో మరియు జనసమూహముతో మాట్లాడటం ప్రారంభించాడు.

1333JHN935amfhfigs-metaphorἐξέβαλον αὐτὸν ἔξω1

మునుపటి వచనములో మీరు ఇలాంటి పదబంధాన్ని ఏ విధంగా అనువదించారో చూడండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “అతనిని సమాజమందిర ప్రవేశము నుండి నిషేధించారు” లేదా “అతనిని సమాజమందిర సమాజానికి చెంది యుండడం నుండి నిషేధించారు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])

1334JHN935mxkwfigs-explicitεὑρὼν αὐτὸν1
1335JHN935tw58figs-extrainfoτὸν Υἱὸν τοῦ Ἀνθρώπου1the Son of Man
1336JHN935v3a0figs-explicitτὸν Υἱὸν τοῦ Ἀνθρώπου1

మీరు ఈ పదబంధాన్ని 1:51లో ఏ విధంగా అనువదించారో చూడండి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])

1337JHN936gurgκύριε1

పూర్వం గుడ్డివాడైన మనిషి గౌరవం లేదా మర్యాద చూపించడానికి యేసును ప్రభువా అని పిలుస్తాడు. యేసు ప్రభువు అని అతనికి ఇంకా తెలియదు. (చూడండి: [[rc://te/tw/dict/bible/kt/lord]])

1338JHN937z3rkfigs-123personκαὶ ὁ λαλῶν μετὰ σοῦ ἐκεῖνός ἐστιν1

ఇక్కడ, యేసు తనను తాను ప్రథమ పురుషముగా సూచిస్తున్నాడు. ఇది మీ భాషలో కలవరంగా ఉంటే, మీరు ఉత్తమ పురుష రూపమును ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మరియు నేను, నీతో మాట్లాడుతున్నది, ఆయనను నేనే” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-123person]])

1339JHN938emlmΚύριε1

ఇప్పుడు పూర్వం గుడ్డివాడు యేసు ప్రభువు అని తెలుసుకున్నాడు, అతడు యేసును ప్రభువు అని పిలుస్తాడు. (చూడండి: [[rc://te/tw/dict/bible/kt/lord]])

1340JHN938gf4dfigs-ellipsisπιστεύω1

ఇక్కడ, పూర్వం గుడ్డివాడు ఒక వాక్యం పూర్తి కావడానికి అనేక భాషలలో అవసరమైన కొన్ని పదాలను వదిలివేస్తున్నాడు. మీ పాఠకులు దీనిని తప్పుగా అర్థం చేసుకున్నట్లయితే, మీరు ఈ పదాలను వచనం 36 నుండి అందించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “నువ్వు మనుష్యకుమారుడివని నేను నమ్ముతున్నాను” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-ellipsis]])

1341JHN939azp3figs-abstractnounsεἰς κρίμα1

మీ భాష తీర్పు ఆలోచన కోసం ఒక వియుక్త నామవాచకాన్ని ఉపయోగించకపోతే, మీరు అదే ఆలోచనను మరొక విధంగా వ్యక్తం చేయవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “తీర్పు తీర్చడానికి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])

1342JHN939te5yfigs-metaphorἵνα οἱ μὴ βλέποντες, βλέπωσιν; καὶ οἱ βλέποντες, τυφλοὶ γένωνται1so that those who do not see may see and so that those who see may become blind

ఇక్కడ, చూడనట్లు, చూడండి, చూడడం, మరియు గుడ్డివాడిగా మారడం అనేవి రూపకాలు. ఈ అధ్యాయం కోసం సాధారణ వివరణలో ఈ రూపకాల చర్చను చూడండి. ఈ పదాల ఉపయోగాలు మీ పాఠకులను కలవరానికి గురిచేసినట్లయితే, మీరు అనుకరణలను ఉపయోగించవచ్చు లేదా అర్థాన్ని స్పష్టంగా వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “తాము ఆత్మీయముగా గుడ్డివారమని తెలిసిన వారు ఆత్మీయ దృష్టిని పొందగలరు మరియు తమకు ఆత్మీయ దృష్టి ఉందని అబద్ధంగా భావించే వారు ఆత్మీయముగా గ్రుడ్డివారుగా ఉండవచ్చు” లేదా “దేవుని గురించి తమకు తెలియదని గుర్తించిన వారు ఆయనను తెలుసుకునేలా, మరియు దేవుడు తమకు తెలుసని తప్పుగా భావించే వారు ఆయనను తెలుసుకోకుండా ఉంటారు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])

1343JHN939t9vogrammar-connect-logic-resultἵνα οἱ μὴ βλέποντες, βλέπωσιν; καὶ οἱ βλέποντες, τυφλοὶ γένωνται1so that those who do not see may see and so that those who see may become blind

ఇక్కడ, తద్వారా ఇలా సూచించవచ్చు: (1) మిగిలిన వచనం యేసు యొక్క తీర్పు ఫలితం, దీనికి క్రొత్త వాక్యాన్ని ప్రారంభించడం అవసరం కావచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “నా తీర్పు ఫలితం ఏమిటంటే, చూడని వారు చూడగలరు మరియు చూసేవారు గుడ్డివారు కావచ్చు” (2) మిగిలిన వచనం వాక్యం ప్రారంభంలో పేర్కొన్న తీర్పు యొక్క వివరణ , క్రొత్త వాక్యాన్ని ప్రారంభించడం కూడా అవసరం కావచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఆ తీర్పు ఏమిటంటే, చూడని వారు చూడగలరు మరియు చూసే వారు గ్రుడ్డివాడిగా మారవచ్చు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]])

1344JHN940d8mmfigs-rquestionμὴ καὶ ἡμεῖς τυφλοί ἐσμεν1Are we also blind?
1345JHN940c8zsfigs-metaphorμὴ καὶ ἡμεῖς τυφλοί ἐσμεν1Are we also blind?
1346JHN941rh3lfigs-metaphorεἰ τυφλοὶ ἦτε, οὐκ ἂν εἴχετε ἁμαρτίαν1If you were blind, you would have no sin
1347JHN941bj0sfigs-metaphorοὐκ ἂν εἴχετε ἁμαρτίαν…ἡ ἁμαρτία ὑμῶν μένει1If you were blind, you would have no sin

ఈ రెండు పదబంధాలలో, యేసు పాపం గురించి అలంకారికంగా మాట్లాడాడు, అది ఒక వ్యక్తి కలిగి ఉండగలిగే లేదా ఒక వ్యక్తితో ఉండగలిగే వస్తువు. ఇది మీ పాఠకులను కలవరానికి గురిచేసినట్లయితే, మీరు అర్థాన్ని స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “నువ్వు పాపాత్ముడవు … నువ్వు ఇంకా పాపాత్ముడవే” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])

1348JHN941jmq7figs-metaphorλέγετε, ὅτι βλέπομεν, ἡ ἁμαρτία ὑμῶν μένει1

మీరు వచనం 39లో చూడండిని ఏ విధంగా అనువదించారో చూడండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మీరు అంటారు, ‘దేవుని సత్యం మాకు తెలుసు. మీ పాపం నిలిచి ఉంటుంది” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])

1349JHN941ch0yfigs-quotesinquotesλέγετε, ὅτι βλέπομεν1

ప్రత్యక్ష ఉల్లేఖనములోని ప్రత్యక్ష ఉల్లేఖనము మీ భాషలో కలవరంగా ఉంటే, మీరు రెండవ ప్రత్యక్ష ఉల్లేఖనమును పరోక్ష ఉల్లేఖనముగా అనువదించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “నువ్వు చూస్తావు నీవు అంటావు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]])

1350JHN10introe8mb0
1351JHN101gzd8figs-parables0General Information:
1352JHN101ab9x0Connecting Statement:

వచనాలు 121లో, యేసు చివరి అధ్యాయం చివరిలో తాను మాట్లాడుతున్న పరిసయ్యులతో మాట్లాడటం కొనసాగించాడు. ఈ విభాగం 9:35లో ప్రారంభమైన కథను కొనసాగిస్తుంది.

1353JHN101i3tjfigs-doubletἀμὴν, ἀμὴν, λέγω ὑμῖν1Truly, truly

యేసు ఈ పదబంధాన్ని అనుసరించే ప్రకటన యొక్క సత్యాన్ని నొక్కిచెప్పాడు. మీరు దీనిని 1:51లో ఏ విధంగా అనువదించారో చూడండి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-doublet]])

1354JHN101xq1ftranslate-unknownαὐλὴν τῶν προβάτων1sheep pen

గొర్రెల దొడ్డి అనేది ఒక గొర్రెల కాపరి తన గొర్రెలను ఉంచే పరివేష్టిత లేదా కంచెతో కూడిన ప్రాంతం. ఈ అధ్యాయం యొక్క సాధారణ వివరణ లో ఈ పదము గురించిన చర్చను చూడండి. మీ పాఠకులకు పశువులను సంరక్షించే ఈలాంటి విధానం గురించి తెలియకపోయినట్లయితే, మీరు చుట్టూ గోడలు లేదా కంచెతో పైకప్పు లేని స్థలమును ఉపయోగించి సాధారణంగా వ్యక్తీకరణను ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “గొర్రెలను సంరక్షించడానికి గోడతో ఉన్న ప్రాంతం” లేదా “గొర్రెలను ఉంచే స్థలం” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-unknown]])

1355JHN101zz7xfigs-explicitκλέπτης…καὶ λῃστής1a thief and a robber

దొంగ, దోచుకొనువాడు అని అనువదించబడిన పదాలు రెండు విబిన్న రకాల నేరస్థులను వివరిస్తున్నాయి. దొంగ అనే వాడు చాటున ఉండి దొంగిలించే వ్యక్తి, కానీ దోచుకొనువాడు అంటే బలవంతంగా లేదా హింసాత్మకంగా లాగుకొనేవాడు. ఈ కారణమును బట్టి, మీరు ఈ రెండు పదాల మధ్య మరియుకి బదులుగా “లేదా”ని ఉపయోగించాలనుకోవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “దొంగ లేదా దోచుకొనువాడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])

1356JHN102ib4yfigs-possessionποιμήν…τῶν προβάτων1

గొర్రెలను కాచే గొర్రెల కాపరిని వర్ణించడానికి యేసు యొక్క అనే పదాన్ని ఉపయోగిస్తున్నాడు. ఇది మీ భాషలో స్పష్టంగా లేకుంటే, మీరు అర్థాన్ని స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “గొర్రెలను కాచే కాపరి” లేదా “గొర్రెలను చూసుకునే కాపరి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-possession]])

1357JHN103uy2vtranslate-unknownὁ θυρωρὸς1The gatekeeper opens for him

ద్వార పాలకుడు అంటే గొర్రెల దొడ్డికి కాపలాగా ఉండే వ్యక్తి, గొర్రెల కాపరి కోసం ద్వారమును తీయువాడు. మీ పాఠకులకు పశువులను సంరక్షించే ఈ పద్ధతి గురించి తెలియకపోయినట్లయితే, మీరు ప్రవేశ ద్వారం వద్ద కాపలాగా ఉండే వ్యక్తి కోసం సాధారణ వ్యక్తీకరణను ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ద్వారము దగ్గర కావలి వాడు” లేదా “ద్వారము వద్ద కాపలా కాస్తున్న వ్యక్తి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-unknown]])

1358JHN103q48qfigs-ellipsisὁ θυρωρὸς ἀνοίγει1The gatekeeper opens

అనేక భాషలలో ఒక వాక్యం (ఉప వాక్యము) పూర్తి కావడానికి అవసరమైన కొన్ని పదాలను యేసు వదిలివేస్తున్నాడు. మీ పాఠకులు దీనిని తప్పుగా అర్థం చేసుకొనే అవకాశమున్నది, గనుక మీరు ముందు వచనం ఆధారంగా పదాలను అందించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ద్వారపాలకుడు ద్వారమును తెరుస్తాడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-ellipsis]])

1359JHN103plozwriting-pronounsτούτῳ…τῆς φωνῆς αὐτοῦ…τὰ ἴδια πρόβατα φωνεῖ1

ఈ వచనంలో, ఇతడు, అతని, మరియు అతడు అనేవి ముందు వచనంలో పేర్కొన్న గొర్రెల కాపరిని సూచిస్తున్నాయి. మీ భాషలో ఇది మరింత సహజంగా ఉండేటట్లయితే, మీరు దీన్ని స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఈ గొర్రెల కాపరికి ... గొర్రెల కాపరి యొక్క స్వరము … కాపరి తన సొంత గొర్రెలను పిలుచును” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-pronouns]])

1360JHN103db3cfigs-metaphorτὰ πρόβατα τῆς φωνῆς αὐτοῦ ἀκούει1The sheep hear his voice

ఇక్కడ, **వినుట ** అంటే: (1) గొర్రెల దొడ్డిలో లో ఉన్న అన్ని గొర్రెలు గొర్రెల కాపరి స్వరము వినును, యు.యల్.టి లో ఉన్నట్లుగా, అవి అన్నీ అతనికి ప్రతిస్పందించవు. గొర్రెల దొడ్డిలో అనేక రకాల మందలు ఉన్నాయని దీని అర్థం. (2) గొర్రెల కాపరికి చెందిన గొర్రెలు అతని స్వరమునకు కట్టుబడి ఉంటాయి. పరోక్షంగా దాని అర్ధం తన సొంత గొర్రె లను పోలి ఉన్న వేరే గొర్రెలుఉన్నాయని ఇది సూచిస్తున్నది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “గొర్రెలు అతని స్వరాన్ని లక్ష్యముంచుతాయి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])

1361JHN103zxsdfigs-explicitτὰ ἴδια πρόβατα φωνεῖ κατ’ ὄνομα1
1362JHN104n1tafigs-explicitἔμπροσθεν αὐτῶν πορεύεται1he goes ahead of them
1363JHN105z8dmgrammar-collectivenounsτῶν ἀλλοτρίων τὴν φωνήν1

ఇక్కడ, స్వరము అనే పదం ఏకవచన రూపంలో ఉన్నది, అయితే ఇది అపరిచితుల స్వరములన్నిటిని సమూహంగా సూచిస్తున్నది. మీ భాషలో నామవాచకములను ఏకవచనాలలో ఆ విధంగా ఉపయోగించకపోయినట్లయితే, మీరు వేరే వ్యక్తీకరణను ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “అపరిచితుల స్వరములు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/grammar-collectivenouns]])

1364JHN106u3nwfigs-parablesταύτην τὴν παροιμίαν1this parable

ఉపమానం రూపక అలంకారములను ఉపయోగించే గొర్రెల కాపరుల పని గురించిన ఒక ఉదాహరణ. ఈ అధ్యాయము కొరకైన సాధారణ వివరణలోని ఉపమానాల చర్చను చూడండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఈ సారూప్యత” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-parables]])

1365JHN106i3otwriting-pronounsαὐτοῖς1this parable

ఈ వచనంలో, వారు, అవి, మరియు వాళ్ళు 9:4041లో యేసు మాట్లాడుతున్న పరిసయ్యులను సూచిస్తున్నాయి. ఇది మీ భాషలో మరింత సహజంగా ఉండేటట్లయితే , యు.యస్.టి. లో ఉన్నట్లు మీరు దీన్ని స్పష్టంగా పేర్కొనవచ్చు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-pronouns]])

1366JHN107q3na0Connecting Statement:

ఆయన 15 వచనాలలో చెప్పిన ఉపమానంలోని ఆలోచనలను ఉపయోగించి 718 వచనాలలో, యేసు తన గురించి, ఆయనను నమ్మిన మనుష్యులకు ఆయనను మోసం చేసే వారికి బోధించుటకు ఉపయోగిస్తున్నాడు.

1367JHN107q4hsfigs-doubletἀμὴν, ἀμὴν, λέγω ὑμῖν1Truly, truly

యేసు ఈ క్రింద రానున్న వాక్యము లోని సత్యాన్ని నొక్కిచెప్పాడానికి ఈ పదబంధాన్ని ఉపయోగిస్తున్నాడు. మీరు దీన్ని 1:51 లో ఎలా అనువదించారో చూడండి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-doublet]])

1368JHN107nj4kfigs-metaphorἐγώ εἰμι ἡ θύρα τῶν προβάτων1I am the gate

ఇక్కడ యేసు ద్వారము అనే పదాన్ని వచనం 12 వచనాలలో ఉపయోగించిన దానికంటే భిన్నంగా ఉపయోగిస్తున్నాడు. ఇక్కడ, దేవుడు నివసించే పరలోకమునకు ప్రవేశాన్ని ఆయన కల్పిస్తున్నాడని చెప్పడానికి యేసు ద్వారము ను అలంకారికంగా ఉపయోగిస్తున్నాడు. ఇది మీ పాఠకులకు కలవరంగా ఉన్నట్లయితే, మీరు ఒక ఉపమానాన్ని(“వలె, లాంటి” అను పదములను) ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “నేను ద్వారము లాంటి వాడను” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])

1369JHN107wk8sfigs-possessionἐγώ εἰμι ἡ θύρα τῶν προβάτων1

యేసు తనను తాను గొర్రెలు ద్వారంగా వర్ణించుకోవడానికి యొక్క ని ఉపయోగిస్తున్నాడు. ఇది మీ భాషలో స్పష్టంగా లేకుంటే, మీరు వేరే వ్యక్తీకరణను ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “నేను గొర్రెలకు ద్వారమును” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-possession]])

1370JHN107posnfigs-metaphorτῶν προβάτων1I am the gate of the sheep

ఇక్కడ, యేసు తనయందు విశ్వసించే మనుష్యులను సూచించడానికి గొర్రెలు అను పదమును అలంకారికంగా ఉపయోగిస్తున్నాడు. ఇది మీ పాఠకులకు కలవరంగా ఉన్నట్లయితే, మీరు ఒక ఉపమానాన్ని(“వలె, లాంటి” అను పదములను) ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “నన్ను గొర్రెల వలె అనుసరించే వారి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])

1371JHN108k4z6figs-hyperboleπάντες ὅσοι ἦλθον πρὸ ἐμοῦ1Everyone who came before me

ఇక్కడ ప్రతి ఒక్కరు అనే పదము ఇశ్రాయేలు యొక్క ప్రధాన నాయకులను అనగా పరిసయులును ఇతర యూదుల నాయకులను సహా సూచిచే ఒక అతిశయోక్తి. చరిత్రలో ఇశ్రాయేలులోని ప్రతి నాయకుడు చెడ్డవారు కాదు, కానీ చాలామంది చెడ్డవారు. ఇది మీ పాఠకులకు కలవరంగా ఉన్నట్లయితే, మీరు దానికి సమానమైన వ్యక్తీకరణను ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “నాకు ముందుగా వచ్చిన అనేక మంది నాయకులు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-hyperbole]])

1372JHN108hqq3figs-metaphorκλέπται…καὶ λῃσταί1a thief and a robber

ఇక్కడ యేసు మనుష్యులను మోసం చేస్తున్న యూదుల నాయకులను సూచించడానికి దొంగ, దోచుకొనువాడు అనే పదాలను అలంకారికంగా ఉపయోగింస్తున్నాడు. ఇది మీ పాఠకులకు కలవరంగా ఉన్నట్లయితే, మీరు ఒక ఉపమానాన్ని(“వలె, లాంటి” అను పదములను) ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “దొంగ వలె, దోచుకొనువాడు లాగా” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])

1373JHN108o7oufigs-explicitκλέπται…καὶ λῃσταί1a thief and a robber

దొంగ,దోచుకొనువాడు అను అనువదించబడిన పదాలు రెండు విభిన్న నేరస్థుల గురించి వివరిస్తున్నాయి. మీరు ఈ వ్యక్తీకరణను 1 వచనం లో ఎలా అనువదించారో చూడండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఒక దొంగ లేదా దోచుకొనువాడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])

1374JHN108z4hbfigs-metaphorτὰ πρόβατα1

ఈ వచనంలో, యేసు తనను విశ్వసించిన యూదులను ప్రత్యేకంగా సూచించడానికి గొర్రెలను అలంకారికంగా ఉపయోగిస్తున్నాడు. ఇది మీ పాఠకులకు కలవరంగా ఉన్నట్లయితే, మీరు అర్థాన్ని స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “నన్ను వెంబడించే గొర్రెలు” లేదా “గొర్రెలు, నా శిష్యులు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])

1375JHN108xa5ufigs-metaphorοὐκ ἤκουσαν αὐτῶν1

ఇక్కడ, వినండి అంటే ఏదైనా విషయాన్ని గమనించి తగిన విధంగా స్పందించాలనే ఉద్దేశ్యంతో వినడం. ఎవరైనా చెప్పేది కేవలం వినండి అని అర్థం కాదు. ఇది మీ పాఠకులకు కలవరంగా ఉన్నట్లయితే, మీరు అర్థాన్ని స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “వాటిని పట్టించుకోలేదు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])

1376JHN109yp3gfigs-metaphorἐγώ εἰμι ἡ θύρα1I am the gate

ఇక్కడ, దేవుడు నివసించే పరలోకమునకు ప్రవేశాన్ని ఆయన కల్పిస్తున్నాడని చెప్పడానికి యేసు ద్వారము ను అలంకారికంగా ఉపయోగింస్తున్నాడు. మీరు ఈ పదబంధాన్ని 7 వచనంలో ఎలా అనువదించారో చూడండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “నేను ద్వారము లాంటి వాడను” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])

1377JHN109gda6figs-metaphorδι’ ἐμοῦ ἐάν τις εἰσέλθῃ1I am the gate

ఇక్కడ యేసు రక్షణ కొరకు తనయందు నమ్మకం ఉంచడాన్ని సూచించడానికి నా ద్వారా ప్రవేశించుట అనే పదాన్ని అలంకారికంగా ఉపయోగిస్తున్నాడు. ఇది మీ పాఠకులకు కలవరంగా ఉన్నట్లయితే, మీరు అర్థాన్ని స్పష్టమైన విధానంలో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఎవరైనా నాయందు రక్షణ కొరకు విశ్వాసముంచినట్లయితే” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])

1378JHN109xl78figs-metaphorσωθήσεται1I am the gate
1379JHN109nmvkfigs-activepassiveσωθήσεται1I am the gate
1380JHN109n70efigs-idiomεἰσελεύσεται, καὶ ἐξελεύσεται1I am the gate
1381JHN109in9pfigs-metaphorνομὴν εὑρήσει1pasture

యేసు పచ్చిక బయళ్లను కనుగొనండి అనే పదబంధాన్ని ఒకరి అవసరతలను తీరచుటను సూచించడానికి అలంకారికంగా ఉపయోగిస్తున్నాడు. ఇది మీ పాఠకులకు కలవరంగా ఉన్నట్లయితే, మీరు అర్థాన్ని స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “జీవనోపాధి పొందుతాడు” లేదా “అతనికి అవసరమైన ప్రతిదాన్ని పొందుకుంటాడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])

1382JHN1010ymc7figs-genericnounὁ κλέπτης1does not come if he would not steal

యేసు దొంగల గురించి సాధారణంగా మాట్లాడుతున్నాడు, ఒక ప్రత్యేకమైన దొంగ గురించి కాదు. ఇది మీ భాషలో తప్పుగా అర్థం చేసుకొన్నట్లయితే, మరింత సహజమైన పదబంధాన్ని ఉపయోగించండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఒక దొంగ” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-genericnoun]])

1383JHN1010nicffigs-metaphorὁ κλέπτης1

మనుష్యులను మోసం చేస్తున్న యూదుల నాయకులను సూచించడానికి యేసు దొంగ అలంకారికంగా ఉపయోగిస్తున్నాడు. మీరు 8 వచనంలో ఈ పదం యొక్క సారూప్య ఉపయోగాన్ని ఎలా అనువదించారో చూడండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ప్రతి నాయకుడు ఒక దొంగ లాంటివాడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])

1384JHN1010h2gffigs-doublenegativesοὐκ ἔρχεται εἰ μὴ ἵνα κλέψῃ1does not come if he would not steal

మీ భాషలో ఈ జంట ప్రతికూలత పదజాలము తప్పుగా అర్థం చేసుకున్నట్లయితే, మీరు దానిని సానుకూల వాక్యములో అనువదించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “అతను దొంగిలించడానికి మాత్రమే వస్తాడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])

1385JHN1010h56cfigs-ellipsisκλέψῃ, καὶ θύσῃ, καὶ ἀπολέσῃ1steal and kill and destroy
1386JHN1010zho7writing-pronounsἔχωσιν1

ఇక్కడ, వారు అనేది గొర్రెలను సూచిస్తుంది, ఇది దేవుని మనుష్యులకు సూచించు ఒక రూపక అలంకారము. ఇది మీ భాషలో ఇంకా స్పష్టంగా ఉండేఉండే టట్లయితే, మీరు అర్థాన్ని స్పష్టంగా వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “గొర్రెలు కలిగియుండునట్లు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-pronouns]])

1387JHN1010j2k6figs-explicitἵνα ζωὴν ἔχωσιν1so that they will have life

ఇక్కడ, జీవము అనేది శాశ్వతమైన జీవాన్ని సూచిస్తుంది. ఇది మీ పాఠకులకు కలవరంగా ఉన్నట్లయితే, మీరు అర్థాన్ని స్పష్టంగా వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “అవి నిత్యజీవము కలిగియుండునట్లు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])

1388JHN1010fnu5figs-explicitκαὶ περισσὸν ἔχωσιν1

ఇక్కడ, సమృద్ధిగా అనగా యేసును అనుసరించే వారు పొందే నిత్య జీవము ఎవరైనా ఊహించిన దానికంటే ఎక్కువ ఆశీర్వాదాలు ఉన్నాయని సూచిస్తున్నది. ఇది మీ పాఠకులకు కలవరంగా ఉన్నట్లయితే, మీరు అర్థాన్ని స్పష్టంగా వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మరియు అది(నిత్యజీవం) సమృద్ధిగా ఆశీర్వాదాలతో కలిగియుండునట్లు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])

1389JHN1011x1960Connecting Statement:

1118 వచనాలలో, యేసు తాను తన గొర్రెలను పరలోకానికి నడిపిస్తు, వాటిని జాగ్రత్తగా చూసుకొనే మంచికాపరి అని ప్రకటించడానికి 15 వచనాలలో చెప్పిన ఉపమానంలోని ఆలోచనలను ఉపయోగిస్తున్నాడు.

1390JHN1011xs4mfigs-metaphorἐγώ εἰμι ὁ ποιμὴν ὁ καλός1I am the good shepherd

యేసు తనను తాను సూచించుకోవడానికి మంచి కాపరి అనే పదబంధాన్ని అలంకారికంగా ఉపయోగిస్తున్నాడు. మంచి కాపరి తన గొర్రెలను జాగ్రత్తగా ఎలా చూసుకుంటాడో, అలాగే యేసు తన అనుచరులను చూసుకుంటాడు. ఇది మీ పాఠకులకు కలవరంగా ఉన్నట్లయితే, మీరు ఒక ఉపమానాన్ని(వలె, లాంటి.. అను పదాలు) ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “నేను మంచి కాపరిలా ఉన్నాను” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])

1391JHN1011llr4figs-euphemismτὴν ψυχὴν αὐτοῦ τίθησιν1lays down his life

ఇక్కడ యేసు స్వచ్ఛందంగా తానే చనిపోవడాన్ని సూచించడానికి తన ప్రాణాలను పెట్టెను అనేది ఉపయోగిస్తున్నాడు. అసహ్యకరమైనదాన్ని సూచించడానికి ఇది మర్యాదపూర్వకంగా చెప్పే విధానం. ఇది మీ పాఠకులకు కలవరంగా ఉన్నట్లయితే, మీరు దీనిని సూచించడానికి వేరే మర్యాదపూర్వకమైన విధానాన్ని ఉపయోగించవచ్చు లేదా మీరు దీన్ని స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “స్వచ్ఛందంగా మరణిస్తుంది/ తనంతట తానే ప్రాణము పెట్టును” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-euphemism]])

1392JHN1011p4tvfigs-metaphorτῶν προβάτων1lays down his life

మీరు 8 వచనంలో గొర్రెలుని ఎలా అనువదించారో చూడండి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])

1393JHN1012ym8wfigs-metaphorὁ μισθωτὸς1The hired servant

యూదుల నాయకులను, బోధకులను సూచించడానికి యేసు **జీతగాడు ** అనే పదబంధాన్ని అలంకారికంగా ఉపయోగిస్తున్నాడు. ఇది మీ పాఠకులకు కలవరంగా ఉన్నట్లయితే, మీరు ఒక ఉపమానాన్ని(వలె, లాంటి.. మొదలైన పదాలు) ఉపయోగించవచ్చు లేదా అర్థాన్ని స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మీ నాయకులలో ప్రతి ఒక్కరూ కిరాయి సేవకుడిలా ఉన్నారు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])

1394JHN1012n6cifigs-activepassiveὁ μισθωτὸς1The hired servant

మీ భాష ఈ విధంగా కర్మణి వాక్య రూపాన్ని ఉపయోగించకపోయినట్లయితే, మీరు ఆలోచనను కర్తరి రూపంలో లేదా మీ భాషలో సహజంగా ఉండే మరో విధంగా వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ కిరాయికి నియమించుకున్న వ్యక్తి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])

1395JHN1012bbwntranslate-unknownτὸν λύκον…ὁ λύκος1The hired servant
1396JHN1012ue4mfigs-metaphorτὰ πρόβατα…τὰ πρόβατα1abandons the sheep

మీరు 8 వచనంలో గొర్రెలుని ఎలా అనువదించారో చూడండి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])

1397JHN1012j3rcgrammar-connect-time-sequentialὁ λύκος ἁρπάζει αὐτὰ καὶ σκορπίζει1

ఈ అసంపూర్ణ వాక్యము రెండు సంఘటనలను వివరిస్తున్నది. మొదటి సంఘటన రెండవ సంఘటనకు కారణమవుతుంది. తోడేలు దాడి చేసి ఒక గొర్రెను పట్టుకున్నప్పుడు, ఇతర గొర్రెలు చెల్లాచెదురౌతాయు. ఇది మీ పాఠకులకు ఉపయోగకరంగా ఉండేఉండే టట్లయితే, మీరు పూర్తి పదబంధాన్ని ఉపయోగించడం ద్వారా ఈ సంబంధాన్ని చూపవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “తోడేలు ఒక గొర్రెను పట్టుకొనుట, మిగిలిన గొర్రెలు చెల్లాచెదురౌవుట” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/grammar-connect-time-sequential]])

1398JHN1013ra00figs-activepassiveμισθωτός1

మునుపటి వచనంలో మీరు ఇలాంటి పదబంధాన్ని ఎలా అనువదించారో చూడండి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])

1399JHN1013szr8figs-metaphorοὐ μέλει αὐτῷ περὶ τῶν προβάτων1does not care for the sheep
1400JHN1014fg93figs-metaphorἐγώ εἰμι ὁ ποιμὴν ὁ καλός1I am the good shepherd

మీరు దీన్ని 11 వచనంలో ఎలా అనువదించారో చూడండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “నేను మంచి కాపరిలా ఉన్నాను” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])

1401JHN1015qr9gguidelines-sonofgodprinciplesὁ Πατὴρ…τὸν Πατέρα1The Father knows me, and I know the Father

తండ్రి అనేది దేవునికి ముఖ్యమైన బిరుదు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])

1402JHN1015pn9wfigs-euphemismτὴν ψυχήν μου τίθημι1I lay down my life for the sheep

మీరు ఇలాంటి పదబంధాన్ని 11 వచనంలో ఎలా అనువదించారో చూడండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “నేను స్వచ్ఛందంగా చనిపోతాను” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-euphemism]])

1403JHN1015mwpffigs-metaphorτῶν προβάτων1I lay down my life for the sheep

మీరు ఈ పదబంధాన్ని 8 వచనంలో ఎలా అనువదించారో చూడండి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])

1404JHN1016y3g7figs-metaphorἄλλα πρόβατα ἔχω, ἃ οὐκ ἔστιν ἐκ τῆς αὐλῆς ταύτης1I have other sheep

యూదులు కాని తన అనుచరులను సూచించడానికి యేసు వేరే గొర్రెలను అలంకారికంగా ఉపయోగించాడు. ఇది మీ పాఠకులకు కలవరంగా ఉన్నట్లయితే, మీరు అర్థాన్ని స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు లేదా ఉపమాలంకారమును(వలె, లాగ వంటి పదాలు) ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “నాకు యూదులలో నుండి కాని శిష్యులు ఉన్నారు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])

1405JHN1016la1vfigs-metaphorτῆς αὐλῆς ταύτης1I have other sheep

ఇశ్రాయేలు మనుష్యులను సూచించడానికి యేసు గొర్రెల దొడ్డిని అలంకారికంగా ఉపయోగింస్తున్నాడు. ఈ అధ్యాయంకు సంబంధించిన సాధారణ వివరణలో దీని చర్చను చూడండి. ఇది మీ పాఠకులను గందరగోళంగ ఉండేటట్లయితే, మీరు అర్థాన్ని స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “యూదు మనుష్యులు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])

1406JHN1016v95zfigs-ellipsisκἀκεῖνα…ἀγαγεῖν1I have other sheep

ఈ పదబంధం పూర్తి కావడానికి అనేక భాషలలో అవసరమైన కొన్ని పదాలను యేసు వదిలివేస్తున్నాడు. మీ పాఠకులు దీనిని తప్పుగా అర్థం చేసుకున్నట్లయితే, మీరు సందర్భం నుండి ఈ పదాలను అందించవచ్చు. దీని అర్థం: (1) యు.యస్.టి లో లాగా యేసు వారిని తన వద్దకే చేరుచుకుంటాడు. (2) యేసు వారిని దేవుని దగ్గరికి తీసుకువస్తాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “వారిని కూడా దేవుని వద్దకు తీసుకువచ్చుటకు”(చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-ellipsis]])

1407JHN1016kq11figs-metaphorτῆς φωνῆς μου ἀκούσουσιν1I have other sheep

ఇక్కడ, వినుట అనేది ఏదైనా విషయాన్ని గమనించి తగిన విధంగా స్పందించాలనే ఉద్దేశ్యంతో వినడాన్ని సూచిస్తుంది. మీరు ఈ పదాన్ని వచనం 8 వ వచనం లో ఎలా అనువదించారో చూడండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “వారు నా స్వరాన్ని వింటారు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])

1408JHN1016w86nfigs-metaphorμία ποίμνη1one flock and one shepherd

యూదులను,యూదులు కాని వారైన వారితో సహా తన అనుచరులందరినీ సూచించడానికి యేసు మంద ను అలంకారికంగా ఉపయోగిస్తున్నాడు, అనగా వారు గొర్రెలమంద వలె ఒకే సమూహంగా ఉన్నారు. ఇది మీ పాఠకులకు కలవరంగా ఉన్నట్లయితే, మీరు ఒక ఉపమాన అలంకారమును ఉపయోగించవచ్చు లేదా అర్థాన్ని స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఒక గుంపు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])

1409JHN1016bobifigs-metaphorεἷς ποιμήν1one flock and one shepherd

యేసు తనను తాను సూచించడానికి గొర్రెల కాపరిని అలంకారికంగా ఉపయోగిస్తున్నాడు. ఈ అధ్యాయంకు సంబంధించిన సాధారణ వివరణలో దీని చర్చను చూడండి. మీరు 11వ వచనంలో గొర్రెలకాపరిని ఎలా అనువదించారో కూడా చూడండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఐక్యంగా ఉన్న ఒక గుంపు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])

1410JHN1017kd160Connecting Statement:

యేసు సమూహముతో మాట్లాడడం ముగింస్తున్నాడు.

1411JHN1017i59jfigs-infostructureδιὰ τοῦτό, με ὁ Πατὴρ ἀγαπᾷ, ὅτι ἐγὼ τίθημι τὴν ψυχήν μου, ἵνα πάλιν λάβω αὐτήν1

ఇక్కడ, ఇది అనేది రెండవ వాక్యములోని సమాచార మంతటిని సూచిస్తున్నది. మీ భాషలో ఇది మరింత సహజంగా ఉండేటట్లయితే , మీరు ఈ పదబంధాల క్రమాన్ని మార్చవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “నేను నా ప్రాణాన్ని మరల తీసుకునేలా పెడుతున్నాను కాబట్టి, తండ్రి నన్ను ప్రేమిస్తున్నాడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-infostructure]])

1412JHN1017kpr5guidelines-sonofgodprinciplesΠατὴρ1Father

తండ్రి అనేది దేవుని ముఖ్యమైన బిరుదు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])

1413JHN1017wc4lfigs-euphemismἐγὼ τίθημι τὴν ψυχήν μου1I lay down my life so that I may take it again

మీరు ఇదే పదబంధాన్ని వచనం 11వ వచనంలో ఎలా అనువదించారో చూడండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “నా అంతట నేనే చనిపోతాను” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-euphemism]])

1414JHN1017s9ckfigs-metaphorἵνα πάλιν λάβω αὐτήν1so that I may take it again

యేసు అలంకారికంగా మరల సజీవంగా మారడాన్ని సూచిస్తూ, జీవితం తాను తీసుకోగలిగే వస్తువుగా ఉన్నట్లు సూచిస్తున్నాడు. ఇది మీ పాఠకులకు కలవరంగా ఉన్నట్లయితే, మీరు అర్థాన్ని స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “తద్వారా నా అంతట నేను మరల జీవించేలా చేయగల్గునట్లు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])

1415JHN1018z4xhfigs-metaphorοὐδεὶς ἦρεν αὐτὴν ἀπ’ ἐμοῦ1

ఇక్కడ యేసు తన జీవితాన్ని అలంకారికంగా ఎవరైనా తీసుకెళ్ళగల వస్తువుగా ఉన్నట్లు సూచిస్తున్నాడు. ఇది మీ పాఠకులకు కలవరంగా ఉన్నట్లయితే, మీరు అర్థాన్ని స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “నేను చనివునట్లు ఎవరూ చేయట్లేదు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])

1416JHN1018rnj4figs-euphemismἐγὼ τίθημι αὐτὴν…θεῖναι αὐτήν1I lay it down of myself

మునుపటి వచనంలోని ఇలాంటి పదబంధాన్ని మీరు ఎలా అనువదించారో చూడండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “నా అంతటికి నేనే చనిపోతాను ... నా అంతటికి నేనే చనిపోవుటకు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-euphemism]])

1417JHN1018j945figs-rpronounsἐγὼ τίθημι αὐτὴν ἀπ’ ἐμαυτοῦ1I lay it down of myself

**నాకు నేనే ** అనే ప్రబంబించే సర్వనామం ఇక్కడ యేసు స్వచ్ఛందంగా తన ప్రాణాలను వదులుకుంటాడని నొక్కి చెప్పడానికి ఉపయోగించబడింది. ఈ ఉద్ఘాటనను సూచించడానికి మీ భాషలో సహజమైన విధానాన్ని ఉపయోగించండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “నా అంతట నేనే దానిని పెడుతున్నాను” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-rpronouns]])

1418JHN1018lo79figs-metaphorπάλιν λαβεῖν αὐτήν1

మునుపటి వచనంలో మీరు ఈ పదబంధాన్ని ఎలా అనువదించారో చూడండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “నా అంతట నేను మరల జీవము కలిగి యుండునట్లు చేయుట” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])

1419JHN1018s13nguidelines-sonofgodprinciplesτοῦ Πατρός μου1

తండ్రి అనేది దేవుని ముఖ్యమైన బిరుదు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])

1420JHN1019wft1figs-abstractnounsσχίσμα πάλιν ἐγένετο ἐν τοῖς Ἰουδαίοις1

మీ భాష విభజన అనే ఆలోచన కోసం ఒక వియుక్త నామవాచకాన్ని ఉపయోగించకపోయినట్లయితే, మీరు అదే ఆలోచనను మరొక విధంగా వ్యక్తం చేయవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “యూదులు తమను తాము మరల పరస్పరం విభజించుకున్నారు” (చూడండి: rc://te/ta/man/translate/figs-abstractnouns)

1421JHN1019g4rsfigs-synecdocheτοῖς Ἰουδαίοις1

ఇక్కడ, యూదులు అనేది యూదు నాయకులకు, నిర్దిష్టంగా ఈ అధ్యాయంలో మరియు మునుపటి అధ్యాయంలో పరిసయ్యులలో నాయకుల సమూహమునకు సూచిస్తున్నది. మీరు ఈ పదాన్ని 1:19లో ఎలా అనువదించారో చూడండి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-synecdoche]])

1422JHN1019nicifigs-metonymyδιὰ τοὺς λόγους τούτους1

ఇక్కడ, ఈ పదాలు మునుపటి వచనంలో యూదులకు యేసు ఇప్పుడే చెప్పినదానిని సూచిస్తున్నది. యేసు చెప్పిన పదాలు విభజనకు కారణం కాదు గాని, దాని అర్థం. ఇది మీ భాషలో తప్పుగా అర్థం చేసుకొన్నట్లయితే, మీరు అర్థాన్ని స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఆయన చెప్పిన వాటిని బట్టి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])

1423JHN1020uoceδαιμόνιον ἔχει1
1424JHN1020gm3rfigs-rquestionτί αὐτοῦ ἀκούετε?1Why do you listen to him?
1425JHN1021zrwbfigs-metonymyταῦτα τὰ ῥήματα οὐκ ἔστιν δαιμονιζομένου1

ఇక్కడ, పదాలు అనేది దయ్యం పట్టిన వ్యక్తి ఏమి చెపుతాడో సూచిస్తుంది. మీ పాఠకులు దీనిని తప్పుగా అర్థం చేసుకొన్నట్లయితే, మీరు అర్థాన్ని స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఈ సంగతులు దయ్యం పట్టిన వ్యక్తి చెప్పేవి కావు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])

1426JHN1021mj2bfigs-rquestionμὴ δαιμόνιον δύναται τυφλῶν ὀφθαλμοὺς ἀνοῖξαι?1Can a demon open the eyes of the blind?
1427JHN1021dcaufigs-metonymyτυφλῶν ὀφθαλμοὺς ἀνοῖξαι1Can a demon open the eyes of the blind?

ఇక్కడ, కళ్ళు తెరవండి అనేది దృష్టికి సంబంధించిన దాన్ని సూచించడం ద్వారా చూసే సామర్థ్యాన్ని అలంకారికంగా వివరిస్తుంది, ప్రత్యేకంగా కళ్ళు. ఇది మీ పాఠకులకు కలవరంగా ఉన్నట్లయితే, మీరు అర్థాన్ని స్పష్టంగా వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “అంధులను చూచునట్లు చేయుట” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])

1428JHN1022f9cmwriting-background0General Information:

ప్రతిష్ఠిత పండుగ సమయంలో కొంతమంది యూదులు యేసును ప్రశ్నించడం ప్రారంభిస్తారు. ఈ వచనం 2439 వచనాల సంఘటనలు జరిగిన సమయం గురించి నేపథ్య సమాచారాన్ని అందిస్తుంది. తదుపరి వచనం ఆ సంఘటనలు జరిగే స్థలం గురించి నేపథ్య సమాచారాన్ని అందిస్తుంది. నేపథ్య సమాచారాన్ని వ్యక్తీకరించడానికి మీ భాషలోని సహజ రూపాన్ని ఉపయోగించండి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-background]])

1429JHN1022w25ftranslate-unknownτὰ ἐνκαίνια1Festival of Dedication

ప్రతిష్ఠిత పండుగ అనేది సిరియవారు యూదుల ఆలయాన్నిఅపవిత్రం చేసిన తరువాత యూదులు ఆలయాన్ని దేవునికి శుభ్రపరచి, ప్రతిష్ఠ చేసిన సందర్భాన్ని గుర్తుచేసుకోవడానికి శీతాకాలంలో జరుపుకునే ఎనిమిది రోజుల సెలవు దినము. మీ పాఠకులకు ఈ సెలవుదినం గురించి తెలియకపోయినట్లయితే, దానిని వివరించడానికి మీరు సాధారణ వ్యక్తీకరణను ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “యూదుల ఆలయ ప్రతిష్ఠతపండగ” లేదా “యూదులు ఆలయ ప్రతిష్ఠాపనను గుర్తుచేసుకునే పండుగ” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-unknown]])

1430JHN1023v6wnfigs-synecdocheπεριεπάτει ὁ Ἰησοῦς ἐν τῷ ἱερῷ1Jesus was walking in the temple

ఆలయ ప్రాంగణంలో యేసు నడుస్తున్నాడు. మీరు 8:14లో** దేవాలయాన్ని** ఎలా అనువదించారో చూడండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “యేసు ఆలయ ప్రాంగణంలో నడుస్తూ ఉన్నాడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-synecdoche]])

1431JHN1023henbfigs-possessionτῇ στοᾷ τοῦ Σολομῶνος1porch

ఇక్కడ, స్వాధీన రూపము **సొలొమోను ** రాజుతో ఏదో ఒక విధంగా అనుబంధం ఉన్న మంటపము గురించి వివరిస్తుంది. సొలొమోను కాలంలో నిర్మించబడిన ఆలయంలో మిగిలి ఉన్న ఏకైక భాగం ఇది అయి ఉండవచ్చు. ఇది మీ భాషలో స్పష్టంగా లేకుంటే, మీరు వేరే వ్యక్తీకరణను ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “సొలొమోను తో అనుబంధించబడిన మండపం” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-possession]])

1432JHN1023hw7ytranslate-namesΣολομῶνος1porch

**సొలొమోను ** అనేది ఒక వ్యక్తి పేరు, యూదుల మొదటి ఆలయ నిర్మాణాన్ని పర్యవేక్షించిన రాజు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-names]])

1433JHN1023cs2btranslate-unknownστοᾷ1porch

ఒక మంటపము అనగా పైకప్పుతో కూడిన ఒక నిర్మాణం; ఇది కనీసం ఒకవైపు గోడలేకుండా భవనానికి జోడించబడి ఉంటుంది. మీరు ఈ పదాన్ని 5:2లో ఎలా అనువదించారో చూడండి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-unknown]])

1434JHN1024m8jafigs-synecdocheοἱ Ἰουδαῖοι1Then the Jews surrounded him

ఇక్కడ, యూదులు అనేది యూదుల నాయకులను సూచిస్తున్నది. మీరు ఈ పదాన్ని 1:19లో ఎలా అనువదించారో చూడండి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-synecdoche]])

1435JHN1024nk9tfigs-idiomτὴν ψυχὴν ἡμῶν αἴρεις1hold us doubting
1436JHN1025cb95figs-explicitτὰ ἔργα1

ఇక్కడ, క్రియలు వీటిని సూచించవచ్చు: (1) యేసు చేసిన అద్భుతాలను. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “అద్భుతాలు” (2) యేసు యొక్క అద్భుతాలు, బోధన. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “అద్భుతాలు, బోధన” మీరు దీన్ని 5:36లో ఎలా అనువదించారో చూడండి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])

1437JHN1025e7zhfigs-metonymyἐν τῷ ὀνόματι τοῦ Πατρός μου1in the name of my Father

ఇక్కడ, నామము అనగా ఈ క్రింది విషయాలోలో ఏదైనా అయుండవచ్చు: (1) దేవుని అధికారంతో యేసు అద్భుతాలు చేశాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “నా తండ్రి అధికారం ద్వారా” (2) యేసు దేవుని ప్రతినిధిగా అద్భుతాలు చేశాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “నా తండ్రి ప్రతినిధిగా” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])

1438JHN1025bqz1guidelines-sonofgodprinciplesτοῦ Πατρός μου1

తండ్రి అనేది దేవుని ముఖ్యమైన బిరుదు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])

1439JHN1025n34xfigs-personificationταῦτα μαρτυρεῖ περὶ ἐμοῦ1these testify concerning me

యేసు తన క్రియల గురించి అలంకారికంగా అవి న్యాయస్థానంలో సాక్ష్యమివ్వగల, రుజువు పరచగల వ్యక్తిగా ఉన్నట్లు మాట్లాడుతున్నాడు. ఇది మీ పాఠకులకు కలవరంగా ఉన్నట్లయితే, మీరు ఈ అర్థాన్ని అలంకారికంగా కాకుండ వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఇవి నా గురించి రుజువుని అందిస్తాయి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-personification]])

1440JHN1026als6figs-metaphorοὐκ…ἐκ τῶν προβάτων τῶν ἐμῶν1not my sheep

తనను విశ్వసించేవారిని సూచించడానికి యేసు గొర్రెలను అలంకారికంగా సుచించడానికి ఉపయోగింస్తున్నాడు. ఇది మీ పాఠకులకు కలవరంగా ఉన్నట్లయితే, మీరు ఒక ఉపమానాన్ని (ఉపమాన అలంకారాన్ని) ఉపయోగించవచ్చు లేదా అర్థాన్ని స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “నా అనుచరులు కాదు” లేదా “నా శిష్యులు కాదు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])

1441JHN1027rdw7figs-metaphorτὰ πρόβατα τὰ ἐμὰ1My sheep hear my voice

మీరు మునుపటి వచనంలో నా గొర్రెలుని ఎలా అనువదించారో చూడండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “నా అనుచరులు” లేదా “నా శిష్యులు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])

1442JHN1027xakdfigs-metaphorτῆς φωνῆς μου ἀκούουσιν1

ఇక్కడ, వినును అంటే ఏదైనా విషయాన్ని గమనించి తగిన విధంగా స్పందించాలనే ఉద్దేశ్యంతో వినడం. మీరు ఈ పదాన్ని వచనం 16వ వచనంలో ఎలా అనువదించారో చూడండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “నా స్వరాన్ని వినండి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])

1443JHN1027f7y8figs-idiomἀκολουθοῦσίν μοι1

మీరు ఇలాంటి పదబంధాన్ని 8:12లో ఎలా అనువదించారో చూడండి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-idiom]])

1444JHN1028bpx3figs-metonymyοὐχ ἁρπάσει τις αὐτὰ ἐκ τῆς χειρός μου1no one will snatch them out of my hand

ఇక్కడ, యేసు తన సంరక్షణ, శ్రద్ధను సూచించడానికి చేతి అనే పదాన్ని, ఆ సంరక్షణ నుండి ఒకరిని తొలగించడాన్ని సూచించడానికి అపహరించుట అలంకారికంగా ఉపయోగింస్తున్నాడు. ఇది మీ పాఠకులకు కలవరంగా ఉన్నట్లయితే, మీరు అర్థాన్ని స్పష్టంగా వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఎవరూ నా నుండి ఎవరినీ దొంగిలించరు” లేదా “అందరూ నా సంరక్షణలో ఎప్పటికీ సురక్షితంగా ఉంటారు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])

1445JHN1029g82aguidelines-sonofgodprinciplesὁ Πατήρ μου ὃς δέδωκέν μοι1My Father, who has given them to me

తండ్రి అనేది దేవునికి ముఖ్యమైన బిరుదు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])

1446JHN1029k1yafigs-metonymyοὐδεὶς δύναται ἁρπάζειν ἐκ τῆς χειρὸς τοῦ Πατρός1the hand of the Father
1447JHN1030xok8figs-explicitἕν ἐσμεν1I and the Father are one

ఇక్కడ, ఏకమైయున్నాము అనువదించబడిన పదానికి ఒక(స్వభావం) అస్తిత్వం అని అర్థం. ఈ వ్యక్తీకరణ యేసు దేవుడని సూచిస్తున్నప్పటికీ, ఆయన తండ్రియైన దేవునితో సమానంగా కాదు(వేరువేరు). కాబట్టి, ఒకటేని “ఒక వ్యక్తి”గా అనువదించలేము. ఇది మీ పాఠకులకు కలవరంగా ఉన్నట్లయితే, మీరు అర్థాన్ని స్పష్టంగా వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఒకే స్వభావం ” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])

1448JHN1030rs4jguidelines-sonofgodprinciplesὁ Πατὴρ1I and the Father are one

తండ్రి అనేది దేవునికి ముఖ్యమైన బిరుదు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])

1449JHN1031fl8ifigs-synecdocheοἱ Ἰουδαῖοι1Then the Jews took up stones

ఇక్కడ, యూదులు అనేది యూదుల నాయకులను సూచిస్తున్నది. మీరు ఈ పదాన్ని 1:19లో ఎలా అనువదించారో చూడండి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-synecdoche]])

1450JHN1031a42tfigs-explicitἵνα λιθάσωσιν αὐτόν1
1451JHN1032uvdofigs-explicitπολλὰ ἔργα καλὰ…αὐτῶν ἔργον1

మీరు 25వ వచనంలో క్రియలుని ఎలా అనువదించారో చూడండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “అనేక మంచి అద్భుతాలు … ఆ అద్భుతాలలో” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])

1452JHN1032kttbἐκ τοῦ Πατρός1
1453JHN1032t5q8guidelines-sonofgodprinciplesτοῦ Πατρός1Jesus answered them, “I have shown you many good works from the Father

తండ్రి అనేది దేవునికి ముఖ్యమైన బిరుదు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])

1454JHN1032tx8hfigs-ironyδιὰ ποῖον αὐτῶν ἔργον, ἐμὲ λιθάζετε1For which of those works are you stoning me?

ఇక్కడ యేసు వ్యంగ్య పదజాలాన్ని ఉపయోగిస్తున్నాడు. యూదుల నాయకులు తనను రాళ్లతో కొట్టాలనుకుంటుంది ఆయన మంచి క్రియలు చేసినందుకు కాదని యేసుకు తెలుసు. ఇది మీ పాఠకులకు కలవరంగా ఉన్నట్లయితే, మీరు అర్థాన్ని స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఆ క్రియలనుబట్టి మీరు ఖచ్చితంగా నన్ను రాళ్లతో కొట్టడం లేదు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-irony]])

1455JHN1033bq1lfigs-synecdocheἀπεκρίθησαν αὐτῷ οἱ Ἰουδαῖοι1The Jews answered him

మీరు దీన్ని 31వ వచనం లో ఎలా అనువదించారో చూడండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “యూదు అధికారులు ఆయనకు సమాధానం ఇచ్చారు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-synecdoche]])

1456JHN1033khfgfigs-abstractnounsπερὶ βλασφημίας1
1457JHN1033w0v8figs-explicitβλασφημίας1

ఇక్కడ, యూదులు దూషణ అనే పదాన్ని దాని సాంకేతిక అర్థంతో ఉపయోగిస్తున్నారు, దీని అర్థం మానవుడైయుండి దేవుడు అని చెప్పుకునే దానిని సూచిస్తున్నది. 30 వ వచనంలో యేసు చేస్తున్నది ఇదే అని యూదుల నాయకులు భావించారు. ఇక్కడ, దూషణకి “అవమానం” అనే సాధారణ భావన లేదు. ఈ అధ్యాయం కోసం సాధారణ గమనికలలో/వివరణ లో ఈ పదము యొక్క చర్చను చూడండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “దూషణ అనే నేరం చేయడం” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])

1458JHN1033h4kpποιεῖς σεαυτὸν Θεόν1making yourself God
1459JHN1034qi82figs-rquestionοὐκ ἔστιν γεγραμμένον ἐν τῷ νόμῳ ὑμῶν, ὅτι ἐγὼ εἶπα, θεοί ἐστε?1Is it not written … gods”?

ఇక్కడ యేసు నొక్కిచెప్పడానికి ప్రశ్నార్ధకమును/ప్రశ్నను ఉపయోగిస్తున్నాడు. మీరు మీ భాషలో ఈ ఉద్దేశముతో ఒక అలంకారిక ప్రశ్నను ఉపయోగించకపోయినట్లయితే, మీరు ఈ పదాలను ఒక వాక్యమును లేదా ఆశ్చర్యార్థకం వలె అనువదించవచ్చు మరియు మరొక విధంగా ఉద్ఘాటనను తెలియజేయవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఇది ఖచ్చితంగా మీ ధర్మశాస్త్రములో వ్రాయబడింది, ‘నేను చెప్పాను, “మీరు దేవుళ్లు”” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-rquestion]])

1460JHN1034tb1lfigs-activepassiveοὐκ ἔστιν γεγραμμένον1Is it not written … gods”?

మీ భాష ఈ విధంగా కర్మణి రూప వాక్యమును ఉపయోగించకపోయినట్లయితే, మీరు ఆలోచనను కర్తరీ రూపంలో లేదా మీ భాషలో సహజమైన మరో విధంగా వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ప్రవక్త వ్రాయలేదా” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])

1461JHN1034smk1writing-quotationsοὐκ ἔστιν γεγραμμένον ἐν τῷ νόμῳ ὑμῶν1Is it not written … gods”?
1462JHN1034rycnfigs-synecdocheἐν τῷ νόμῳ ὑμῶν1

హెబ్రీ లేఖనాల మొదటి భాగమైన ధర్మశాస్త్రము అనే పేరును యేసు మొత్తం హీబ్రూ లేఖనాలను సాధారణంగా సూచించడానికి ఉపయోగిస్తున్నాడు. ఇది మీ పాఠకులకు కలవరంగా ఉన్నట్లయితే, మీరు అర్థాన్ని స్పష్టంగా వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మీ లేఖనాలలో” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-synecdoche]])

1463JHN1034b3gpfigs-123personἐγὼ εἶπα, θεοί ἐστε1You are gods
1464JHN1034h189figs-quotesinquotesἐγὼ εἶπα, θεοί ἐστε1You are gods

నేరుగా ఉన్న ఉల్లేఖనంలో మరో నేరుగా ఉన్న ఉల్లఖనం మీ భాషలో కలవరంగా ఉన్నట్లయితే, మీరు సూటిగా ఉన్న రెండవ ఉల్లేఖనమును పరోక్ష ఉల్లేఖనాగా అనువదించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మీరు దేవుళ్లని నేను చెప్పాను” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]])

1465JHN1035nfly0

35, 36 వచనాలు ఒకే వాక్యం. ఈ వాక్యంలో, యేసు బలహీనమైన కారణం నుండి బలమైన కారణాన్ని చూపిస్తూ వాదించాడు (తక్కువ నుండి గొప్పదానికి ఒక వాదన). 34వ వచనంలో తాను ఉల్లేఖించిన వాక్య ఆధారంగా, ఆ వచనంలో దేవుడు మానవులను దైవములు అని పిలుస్తున్నందున, ఆయన దేవుని కుమారుడైనందున ఆయన్ని దేవుడు అని పిలవడం మరింత సముచితమని యేసు వాదించుచున్నాడు. ఈ ఆలోచన మీ భాషలో స్పష్టంగా ఉండాలంటే మీరు అసంపూర్ణ వాక్యాల క్రమాన్ని మార్చాల్సి ఉండొచ్చు.

1466JHN1035ieotgrammar-connect-condition-factεἰ ἐκείνους εἶπεν θεοὺς1the word of God came
1467JHN1035gtb4figs-metonymyὁ λόγος τοῦ Θεοῦ ἐγένετο1the word of God came

ఇక్కడ, యేసు పదాలను ఉపయోగించి దేవుడు చెప్పిన సందేశాన్ని వివరించడానికి వాక్కు అనే పదాన్ని అలంకారికంగా ఉపయోగించాడు. ఇది మీ పాఠకులకు కలవరంగా ఉన్నట్లయితే, మీరు అర్థాన్ని స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “దేవుని సందేశం వచ్చింది” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])

1468JHN1035m8jifigs-personificationὁ λόγος τοῦ Θεοῦ ἐγένετο1the word of God came

యేసు దేవుని వాక్యము గురించి అది విన్నవారి వైపు వెళ్తున్న వ్యక్తిలాగా ఉన్నట్లు అలంకారికంగా మాట్లాడుతున్నాడు. ఇది మీ పాఠకులకు కలవరంగా ఉన్నట్లయితే, మీరు ఈ అర్థాన్ని అలంకారం లేకుండా వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “దేవుడు తన వాక్కును పలికాడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-personification]])

1469JHN1035g0kvfigs-activepassiveοὐ δύναται λυθῆναι ἡ Γραφή1the scripture cannot be broken

మీ భాష ఈ విధంగా కర్మణి రూప వాక్యాన్ని ఉపయోగించకపోయినట్లయితే, మీరు ఆలోచనను కర్తరి రూపంలో లేదా మీ భాషలో సహజమైన మరో విధంగా వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “లేఖనాన్ని ఎవరూ విచ్ఛిన్నం చేయలేరు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])

1470JHN1035u9j2figs-metaphorοὐ δύναται λυθῆναι ἡ Γραφή1the scripture cannot be broken

ఈ పదబంధానికి అర్థం: (1) లేఖనాలు తప్పు అని లేదా తప్పులు ఉన్నాయని ఎవరూ నిరూపించలేరు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “లేఖనాలు తప్పుగా నిరూపించబడవు” (2) లేఖనం యొక్క అధికారాన్ని విస్మరించలేము. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “లేఖనాలను విస్మరించబడలేనివి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])

1471JHN1036dvp5figs-rquestionὃν ὁ Πατὴρ ἡγίασεν καὶ ἀπέστειλεν εἰς τὸν κόσμον, ὑμεῖς λέγετε, ὅτι βλασφημεῖς, ὅτι εἶπον, Υἱὸς τοῦ Θεοῦ εἰμι?1do you say to him whom the Father set apart and sent into the world, You are blaspheming, because I said, I am the Son of God?

ఇక్కడ యేసు తన ప్రత్యర్థులు తనను దైవదూషణ చేశాడని నిందిస్తునందుకు వారిని మందలించడానికి ప్రశ్న రూపాన్ని ఉపయోగిసస్తున్నాడు. మీరు మీ భాషలో ఈ ఉద్దేశంతో అలంకారిక ప్రశ్నను ఉపయోగించకపోయినట్లయితే, మీరు ఆయన పదాలను ఒక వాక్యరూపంలో లేదా ఆశ్చర్యార్థకంగా అనువదించి, మరొక విధంగా ఉద్ఘాటనను తెలియజేయవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “తండ్రి ప్రత్యేక పరచి, ఈ లోకములోనికి పంపిన వ్యక్తితో, ‘నువ్వు దేవదుషణ చేయుచున్నావు’ అని చెప్పకూడదు, ఎందుకంటే ‘నేను దేవుని కుమారుడను! అని నేనన్నాను’” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-rquestion]])

1472JHN1036fj9ffigs-quotesinquotesὑμεῖς λέγετε, ὅτι βλασφημεῖς, ὅτι εἶπον, Υἱὸς τοῦ Θεοῦ εἰμι1You are blaspheming
1473JHN1036wzhdfigs-123personὃν ὁ Πατὴρ ἡγίασεν καὶ ἀπέστειλεν εἰς τὸν κόσμον1
1474JHN1036rax1guidelines-sonofgodprinciplesΠατὴρ1Father … Son of God

తండ్రి అనేది దేవునికి ముఖ్యమైన బిరుదు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])

1475JHN1036r7exfigs-ellipsisβλασφημεῖς1
1476JHN1036bkl5guidelines-sonofgodprinciplesΥἱὸς τοῦ Θεοῦ1

దేవుని కుమారుడు అను ఈ పదబంధం యేసుకు ముఖ్యమైన బిరుదు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])

1477JHN1037wyd2figs-possessionτὰ ἔργα τοῦ Πατρός μου1

ఇక్కడ యేసు, దేవుడు తాను చేయాలనుకున్న క్రియలను వివరించడానికి యొక్కని ఉపయోగిస్తున్నాడు. ఇది మీ భాషలో స్పష్టంగా లేకుంటే, మీరు వేరే వ్యక్తీకరణను ఉపయోగించవచ్చు. మీరు ఇలాంటి పదబంధాన్ని 9:4 లో ఎలా అనువదించారో చూడండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “నా తండ్రి కోరిన పనులు/క్రియలు ” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-possession]])

1478JHN1037us7vguidelines-sonofgodprinciplesΠατρός1Father

తండ్రి అనేది దేవునికి ముఖ్యమైన బిరుదు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])

1479JHN1038finzgrammar-connect-condition-factεἰ δὲ ποιῶ1believe in the works

ఇక్కడ, ఇది ఊహాజనితంగా ఉన్నట్లుగా యేసు మాట్లాడుతున్నాడు, అయితే ఇది వాస్తవానికి నిజమని ఆయన అర్థం. ఒకవేళ మీ భాష దేనినైనా ఒక షరతుగా చెప్పకపోయినట్లయితే, అది ఖచ్చితంగా లేదా నిజమైతే, మీ పాఠకులు తప్పుగా అర్థం చేసుకొనే అవకాశముంటే, యేసు చెప్పేది ఖచ్చితంగా లేదని భావించినట్లయితే, మీరు ఆయన మాటలను నిశ్చయాత్మక వాక్యములో అనువదించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “అయితే నేను వాటిని చేస్తున్నాను కాబట్టి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/grammar-connect-condition-fact]])

1480JHN1038k2zffigs-explicitτοῖς ἔργοις πιστεύετε1believe in the works

ఇక్కడ, యందు విశ్వసించుట అంటే యేసు చేసే క్రియలు తండ్రి అధికారంతో జరుగుతున్నాయనియు, ఆయన దేవుడని నిరూపించడం అని అర్థం. ఇది మీ పాఠకులకు కలవరంగా ఉన్నట్లయితే, మీరు అర్థాన్ని స్పష్టంగా వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “నేను చేసే క్రియలన్నీ దేవుని నుండి వచ్చినవని నమ్మండి” లేదా “నేను చేసే క్రియలు దేవుని శక్తితో జరుగుతున్నాయని నమ్మండి”(చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])

1481JHN1038t8uffigs-idiomἐν ἐμοὶ ὁ Πατὴρ, κἀγὼ ἐν τῷ Πατρί1the Father is in me and that I am in the Father
1482JHN1038n8uefigs-doubletἐν ἐμοὶ ὁ Πατὴρ, κἀγὼ ἐν τῷ Πατρί1the Father is in me and that I am in the Father

ఈ రెండు పదబంధాల అర్థం ప్రాథమికంగా ఒకే విషయాన్ని సూచిస్తున్నాయి. . యేసు చెప్పేది సత్యం అని నొక్కి చెప్పడానికి పునరావృతం చేస్తున్నాడు. మీ భాష ఈ విధంగా పునరావృతం చేయకపోయినట్లయితే, మీరు ఈ పదబంధాలను కలపవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “నా తండ్రి, నేను పూర్తిగా ఒక్కటిగా ఏకమైయున్నాము” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-doublet]])

1483JHN1039eqh1figs-metonymyἐξῆλθεν ἐκ τῆς χειρὸς αὐτῶν1went away out of their hand
1484JHN1040b41sfigs-explicitπέραν τοῦ Ἰορδάνου1beyond the Jordan

ఇక్కడ, యోర్దాను ఆవల అనేది యోర్దాను నదికి తూర్పు వైపున ఉన్న యూదయ ప్రాంతాన్ని సూచిస్తున్నది, ఇది యేరుషలేముకు ఎదురుగా ఉంది. మీరు ఈ వ్యక్తీకరణను 1:28లో ఎలా అనువదించారో చూడండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “యేరుషలేముకు ఎదురుగా ఉన్న యోర్దాను నది వైపు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])

1485JHN1040t8mjfigs-explicitἸωάννης1
1486JHN1040wztlfigs-explicitἦν Ἰωάννης τὸ πρῶτον βαπτίζων1

ఇక్కడ, మొదటి యోహాను యొక్క పరిచర్య ప్రారంభాన్ని సూచిస్తున్నది. ఆ ప్రదేశంలో మనుష్యులకు బాప్తిస్మము ఇచ్చినది మొదట యోహాను అను వ్యక్తి అని దీని అర్థం కాదు. ఇది మీ పాఠకులకు కలవరంగా ఉన్నట్లయితే, మీరు అర్థాన్ని స్పష్టంగా వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “యోహాను తన పరిచర్య మొదటి రోజులలో బాప్తిస్మము ఇస్తున్నాడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])

1487JHN1040f5dxfigs-explicitἔμεινεν ἐκεῖ1he stayed there

యేసు కొద్ది కాలం పాటు యోర్దాను తూర్పు వైపు ఉన్నాడు. మీ భాషకు ఉండడానికి అను పదానికి ఎక్కువ సమయమును సూచించే పదము అవసరమైతే, మీరు సాధారణ వ్యక్తీకరణను ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “యేసు చాలా రోజులు అక్కడే ఉన్నాడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])

1488JHN1041yfinσημεῖον1
1489JHN1041gd31writing-pronounsτούτου1

ఇక్కడ, ఇది యేసును సూచిస్తున్నది. మీ పాఠకులు దీన్ని తప్పుగా అర్థం చేసుకొన్నట్లయితే, మీరు దీన్ని స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “యేసు అను ఈ మనుష్యుడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-pronouns]])

1490JHN11introtks50

యోహాను 11 సాధారణ గమనికలు

నిర్మాణం, ఆకృతీకరణ

  1. యేసు యూదయకు తిరిగి వస్తున్నాడు (11:116)
  2. యేసు యొక్క ఏడవ సూచకక్రియ: యేసు లాజరును మరల బ్రతికించాడు(11:1746)
  3. యూదుల నాయకులు యేసును చంపాలని కుట్రపన్నారు (11:4757)

ఈ అధ్యాయంలోని ప్రత్యేక భావనలు

ప్రాచీన యూదుల సమాధి ఆచారాలు

ఆనాటి భూస్థాప ఆచారాల ప్రకారం, చనిపోయిన వ్యక్తిని కుటుంబ సభ్యులు మృతదేహాన్ని అనేక నార వస్త్రాలతో చుట్టి, సమాధి లోపల రాతి అరుగుపై ఉంచుతారు. సమాధి ఐతే ఒక గుహ లేదా ఒక పెద్ద రాతిని ఒక వైపు నుండి తొలిపించిన గది. యూదుల సంప్రదాయం ప్రకారం, మృతదేహాన్ని ఒక సంవత్సరం పాటు సమాధిలో కుళ్ళిపోయేలా ఉంచుతారు. అప్పుడు కుటుంబ సభ్యలు ఎముకలను రాతి పెట్టెలో ఉంచుతారు. మీ పాఠకులకు ఈ భూస్థాప ఆచారాల గురించి తెలియకుంటే, మీరు మీ అనువాదంలో లేదా 3844 వచనాలకి సంబంధించిన గమనికలో/వివరణ లో వివరణలు అందించాల్సి ఉంటుంది.

పస్కా పండుగ

యేసు లాజరును మరల బ్రతికించిన తరువాత, యూదుల నాయకులు యేసును చంపాలని నిశ్చయించుకున్నారు, కాబట్టి ఆయన ఒక చోట నుండి మరొక ప్రాంతానికి రహస్యంగా ప్రయాణించడం ప్రారంభించాడు. ఆయన పస్కా పండుగకు యెరూషలేముకు వస్తాడని పరిసయ్యులకు తెలుసు ఎందుకంటే యెరూషలేములో పస్కా జరుపుకోవాలని దేవుడు యూదులందరికీ ఆజ్ఞాపించాడు. అందువలన వారు ఆయనను పట్టుకుని పస్కా సమయంలో చంపాలని కుట్రపన్నారు (11:5557). (చూడండి: [[rc://te/tw/dict/bible/kt/passover]])

ఈ అధ్యాయంలో ముఖ్యమైన అలంకారాలు

“ప్రజల కోసం ఒక మనిషి చనిపోతాడు”

మోషే ధర్మశాస్త్రంలో, జంతువులను బలి ఇవ్వమని దేవుడు యాజకులను ఆదేశించాడు తద్వారా దేవుడు ప్రజల పాపాలను క్షమిస్తాడని. ఈ అధ్యాయంలో, ప్రధాన యాజకుడైన కయప ఇలా అంటున్నాడు, “జాతి మొత్తం నశించడం కంటే ప్రజల కోసం ఒక మనిషి చనిపోవడం మీకు మేలు” (11:50). ఎందుకంటే అతను లాజరును మరల సజీవంగా లేపిన దేవుణ్ణి ప్రేమించడం కంటే తన “స్థలమును” మరియు “దేశమును” (11:48) ప్రేమించాడు కాబట్టి అతను ఇలా చెప్పాడు. రోమీయులు ​​దేవాలయాన్ని, యెరూషలేమును నాశనం చేయకుండా యేసు చనిపోవాలని అతను కోరుకున్నాడు. అయితే, దేవుడు యేసు చనిపోవాలని కోరుకున్నాడు, తద్వారా ఆయన తన ప్రజల పాపాలన్నింటినీ క్షమించగలడు.

“యూదులు”

ఈ పదం ఈ అధ్యాయంలో మూడు రకాలుగా ఉపయోగించబడింది. యోహాను సువార్తలోని ఇతర భాగాలలో మాదిరి కాకుండా, ఇది ప్రధానంగా యూదయ(ప్రాంతం)లో నివసిస్తున్న యూదులను, ముఖ్యంగా లాజరు యొక్క యూదా స్నేహితులు, బంధువులను సూచించడానికి ఉపయోగించబడింది. ఈ యూదయా ప్రాంతపు యూదులలో కొందరు యేసును విశ్వసించారు, మరికొందరు ఆయనను వ్యతిరేకించారు (11:3637). ఈ పదమును కనీసం ఒక్కసారైనా యేసును వ్యతిరేకించిన, సాధ్యమైతే ఆయనను చంపడానికి ప్రయత్నిస్తున్న యూదుల నాయకులను సూచించడానికి ఉపయోగించారు (11:8, [11:54] (../11/54.md)). చివరగా, ఈ పదాన్ని సాధారణ యూదులను సూచించడానికి 11:55లో ఉపయోగించబడింది. ఈ వ్యత్యాసాలను స్పష్టం చేయడానికి అనువాదకుడు “యూదయ ప్రాంతపు యూదులు,” “యూదుల అధికారులు,” మరియు “యూదులు” అనే పదాలను ఉపయోగించాలనుకోవచ్చు.

ఊహాజనిత పరిస్థితి

మార్త, మరియ “నువ్వు ఇక్కడ ఉండి ఉన్నట్లయితే, నా సోదరుడు చనిపోయేవాడు కాదు,” అని వారు చెప్పినప్పుడు అది అలా జరిగి ఉండవచ్చు కానీ జరగలేదు అని వారు మాట్లాడుతున్నారు, (11:21, 32). యేసు రాలేదు, వారి సోదరుడు చనిపోయాడు.

1491JHN111fsf7writing-background0General Information:

12 వచనాలు లాజరు, అతని సహోదరీల గురించి నేపథ్య సమాచారాన్ని అందిస్తాయి. నేపథ్య సమాచారాన్ని వ్యక్తపరచడానికి మీ భాషలోని సహజ రూపాన్ని ఉపయోగించండి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-background]])

1492JHN111s5imwriting-participantsἦν δέ τις ἀσθενῶν Λάζαρος ἀπὸ Βηθανίας1
1493JHN111b2r5translate-namesΛάζαρος1

లాజరు అనేది ఒక వ్యక్తి పేరు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-names]])

1494JHN111egljtranslate-namesΒηθανίας1

మీరు 1:28లో బెతనీని ఎలా అనువదించారో చూడండి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-names]])

1495JHN111xoy8translate-namesΜαρίας…Μάρθας1

మరియు, మార్త అనేవి ఇద్దరు స్త్రీల పేర్లు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-names]])

1496JHN111p19ktranslate-kinshipΜάρθας τῆς ἀδελφῆς αὐτῆς1

లేఖనాన్ని వ్రాసిన వారు సాధారణంగా తోబుట్టువుల పేర్లను పెద్దల నుండి చిన్నవారి వరకు వరసగా వ్రాశారు కాబట్టి, 5వ వచనంలోని జాబితా మార్త పెద్దదని, లాజరు* ఆ ముగ్గురు తోబుట్టువులలో చిన్నవాడని సూచిస్తుంది. పుట్టిన క్రమాన్ని బట్టి మీ భాష సోదరి కోసం వేర్వేరు పదాలను ఉపయోగిస్తుంటే, ఇక్కడ పెద్ద సోదరి(అక్క) అనే పదాన్ని ఉపయోగించండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఆమె అక్క మార్త” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-kinship]])

1497JHN112c6r9figs-eventsἦν δὲ Μαρία ἡ ἀλείψασα τὸν Κύριον μύρῳ, καὶ ἐκμάξασα τοὺς πόδας αὐτοῦ ταῖς θριξὶν αὐτῆς1It was Mary who anointed the Lord … her hair

ఇక్కడ, ఈ యోహాను 12 వ అధ్యాయంలో (12:18) నమోదు చేయబడిన సంఘటనల తరువాత ఒక సమయంలో జరిగే సంఘటనను సూచిస్తున్నాడు. ఇది మీ పాఠకులకు కలవరంగా ఉన్నట్లయితే, మీరు దీన్ని భవిష్యత్ సంఘటనగా అనువదించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఇప్పుడు మరియ తరువాత ప్రభువును భోళముతో అభిషేకించి, తన వెంట్రుకలతో ఆయన పాదాలను తుడిచింది” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-events]])

1498JHN112xliotranslate-kinshipὁ ἀδελφὸς Λάζαρος1

లేఖనాన్ని వ్రాసిన వారు సాధారణంగా తోబుట్టువుల పేర్లను పెద్దల నుండి చిన్నవారి వరకు వరసగా వ్రాశారు కాబట్టి, 5వ వచనంలోని జాబితా మార్త పెద్దదని, లాజరు* ఆ ముగ్గురు తోబుట్టువులలో చిన్నవాడని సూచిస్తుంది. మీ భాష పుట్టిన క్రమాన్ని బట్టి సోదరుడు కు వేరే పదాలు ఉపయోగిస్తుంటే, చిన్న సోదరుడు అనే పదాన్నిఉపయోగించండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “తమ్ముడు లాజరు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-kinship]])

1499JHN113ue08writing-quotationsἀπέστειλαν…αἱ ἀδελφαὶ πρὸς αὐτὸν λέγουσαι1
1500JHN113i2arfigs-ellipsisἀπέστειλαν…πρὸς αὐτὸν1sent for Jesus

ఇక్కడ, యోహాను చాలా భాషలలో ఒక ఉపవాక్యం పూర్తి కావడానికి అవసరమయ్యే పదాన్ని వదిలివేస్తున్నాడు. మీ పాఠకులు దీనిని తప్పుగా అర్థం చేసుకున్నట్లయితే, మీరు ఈ పదాన్ని సందర్భం నుండి అందించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఆయన వద్దకు దూతలను పంపారు” లేదా “ఆయనకు సందేశం పంపారు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-ellipsis]])

1501JHN113g1imfigs-declarativeΚύριε, ἴδε, ὃν φιλεῖς ἀσθενεῖ1

ఇక్కడ, సహోదరీలు పరోక్షంగా అభ్యర్థన చేయడానికి ప్రస్తుత పరిస్థితిని గురించిన ప్రకటనను ఉపయోగిస్తున్నారు. లాజరుకు అనారోగ్యం ఉన్నాడని వారు యేసుకు చెప్పారు, ఎందుకంటే యేసు వచ్చి అతన్ని స్వస్థపరచాలని వారు కోరుకుంటున్నారు. ఈ వాక్యమును ఉపయోగించుట మీ భాషలో కలవరంగా ఉన్నట్లయితే, మీరు సూచనల కొరకు మరింత సహజమైన రూపాన్ని ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ప్రభువా, ఇదిగో, నీవు ప్రేమించుచున్న వ్యక్తి అనారోగ్యంతో ఉన్నాడు, నీ సహాయం కావాలి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-declarative]])

1502JHN113czm1figs-metaphorἴδε1

ఇక్కడ, ఇదిగో అంటే ఏదైనా విషయాన్ని గమనించడం లేదా దేనిపైనా దృష్టి సారించడం. ఈ పదాన్ని, తరవాత వచ్చే మాటల ప్రాముఖ్యతను నొక్కి చెప్పడానికి దీనిని ఉపయోగిస్తారు. మీ భాషలో ఇది మరింత సహజంగా ఉండేటట్లయితే , మీరు అర్థాన్ని స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “గమనించండి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])

1503JHN114nk3ggrammar-connect-logic-resultοὐκ ἔστιν πρὸς θάνατον1This sickness is not to death

ఇక్కడ, కూడని తరువాత వచ్చేది అనారోగ్యం యొక్క ఫలితం కాదని సూచిస్తుంది. మీ పాఠకులు దీనిని తప్పుగా అర్థం చేసుకొన్నట్లయితే, మీరు స్పష్టంగా అర్థాన్ని వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఈ అనారోగ్యం మరణానికి దారితీయదు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]])

1504JHN114q343grammar-connect-logic-goalἀλλ’ ὑπὲρ τῆς δόξης τοῦ Θεοῦ1

లాజరు అనారోగ్యం యొక్క ఉద్దేశ్యాన్ని యేసు చెపుతున్నాడు. మీ భాషలో ఉద్దేశమును చెప్పే ఒక అసంపూర్ణ వాక్యమును పరిచయం చేయడానికి సహజమైన విధానాన్ని ఉపయోగించండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “కానీ దేవుణ్ణి మహిమపరచడం కోసం” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/grammar-connect-logic-goal]])

1505JHN114wln1figs-abstractnounsὑπὲρ τῆς δόξης τοῦ Θεοῦ1

మీ భాష మహిమ అనే ఆలోచన కోసం ఒక నైరూప నామవాచకాన్ని ఉపయోగించకపోయినట్లయితే, మీరు అదే ఆలోచనను మరొక విధంగా వ్యక్తం చేయవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “దేవుని మహిమపరచడానికి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])

1506JHN114y9vxgrammar-connect-logic-goalἵνα δοξασθῇ ὁ Υἱὸς τοῦ Θεοῦ δι’ αὐτῆς1

లాజరు యొక్క అనారోగ్యానికి యేసు రెండవ ఉద్దేశ్యాన్ని చెపుతున్నాడు. మీ భాషలో రెండోవ ఉద్దేశమును చెప్పే ఒక అసంపూర్ణ వాక్యమును పరిచయం చేయడానికి సహజమైన విధానాన్ని ఉపయోగించండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మరియు దేవుని కుమారుని మహిమపరచడం కోసం” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/grammar-connect-logic-goal]])

1507JHN114asqbfigs-123personὁ Υἱὸς τοῦ Θεοῦ1Son of God

యేసు తనను తాను ప్రథమపురుషగా సూచిస్తున్నాడు. ఇది మీ భాషలో కలవరంగా ఉన్నట్లయితే, మీరు యు.యస్.టి లో లాగ ఉత్తమ పురుష రూపములో ఉపయోగించవచ్చు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-123person]])

1508JHN114ad99guidelines-sonofgodprinciplesΥἱὸς τοῦ Θεοῦ1Son of God

దేవుని కుమారుడు అనేది యేసుకు ముఖ్యమైన బిరుదు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])

1509JHN115j6r4writing-background0

ఈ వచనంలో యోహాను లాజరు, అతని సహోదరీలతో యేసుకు ఉన్న సంబంధం గురించిన నేపథ్య సమాచారాన్ని అందించడానికి క్లుప్తంగా కథలోని సంఘటనల గురించి చెప్పడం ఆపివేసాడు. నేపథ్య సమాచారాన్ని వ్యక్తపరచడానికి మీ భాషలోని సహజ రూపాన్ని ఉపయోగించండి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-background]])

1510JHN115w6tgtranslate-kinshipτὴν ἀδελφὴν1Now Jesus loved Martha and her sister and Lazarus

లేఖనాలను వ్రాసిన వారు సాధారణంగా తోబుట్టువుల పేర్లను పెద్దవారితో మొదలు పెట్టి చిన్నవారి వరకు జాబితా వ్రాసేవారు కాబట్టి, 5 వ వచనంలోని జాబితా మార్త పెద్దదిగాను లాజరు ముగ్గురు తోబుట్టువులలో చిన్నవాడుగ సూచిస్తున్నది. మీ భాషలో పుట్టిన క్రమంలో బట్టి సోదరి కోసం వేర్వేరు పదాలను ఉపయోగిస్తుంటే, ఇక్కడ చిన్న సోదరి అనే పదాన్ని ఉపయోగించండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “చెల్లెలు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-kinship]])

1511JHN116vx3pgrammar-connect-logic-resultοὖν1

కాబట్టి అనేది యేసు లాజరును మరియు అతని సోదరీమణులను ప్రేమిస్తున్నందున అతని వద్దకు వెళ్లడం ఆలస్యం అని సూచించడానికి ఈ వచనం మునుపటి వచనంతో అనుసంధానించబడింది. యేసు యొక్క జాప్యం వారిపట్ల ఆయనకున్న ప్రేమకు వ్యత్యాసముగా లేదు. లాజరు కుటుంబం కొద్దికాలం కష్టాలను అనుభవించినప్పటికీ, యేసు లాజరును తిరిగి బ్రతికించినప్పుడు వారు గొప్ప ఆశీర్వాదాన్ని అనుభవిస్తారు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “యేసు వారిని ప్రేమించాడు కాబట్టి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]])

1512JHN117zq1lfigs-pastforfutureλέγει1

ఇక్కడ యోహాను కథలోని అభివృద్ధిని/పురోగతి దృష్టిలో ఉంచుకుని గత కథనంలో వర్తమాన కాలాన్ని ఉపయోగిస్తున్నాడు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-pastforfuture]])

1513JHN118p4x9figs-synecdocheοἱ Ἰουδαῖοι1the Jews

ఇక్కడ, యూదులు అనేది యూదు నాయకులను సూచిస్తున్నది. మీరు ఈ పదాన్ని 1:19లో ఎలా అనువదించారో చూడండి, అలాగే ఈ అధ్యాయం యొక్క సాధారణ వివరణలో ఈ పదమును గురించిన చర్చను చూడండి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-synecdoche]])

1514JHN118y4jmfigs-rquestionπάλιν ὑπάγεις ἐκεῖ?1Rabbi, right now the Jews are trying to stone you, and you are going back there again?
1515JHN119uv34figs-rquestionοὐχὶ δώδεκα ὧραί εἰσιν τῆς ἡμέρας?1Are there not twelve hours of light in a day?

యేసు నొక్కి చెప్పడం కోసం ఒక ప్రశ్న రూపాన్ని ఉపయోగిస్తున్నాడు. మీ భాషలో ఈ ఉద్దేశంతో అలంకారిక ప్రశ్నను ఉపయోగించకపోయినట్లయితే, మీరు ఈ పదాలను ఒక వాక్యముగా లేదా ఆశ్చర్యార్థకంగా అనువదించవచ్చు, మరొక విధంగా ఉద్ఘాటనను తెలియజేయవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “రోజులో ఖచ్చితంగా 12 గంటలు ఉన్నాయి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-rquestion]])

1516JHN119ln4rfigs-metaphorἐάν τις περιπατῇ ἐν τῇ ἡμέρᾳ, οὐ προσκόπτει, ὅτι τὸ φῶς τοῦ κόσμου τούτου βλέπει1If someone walks in the daytime, he will not stumble, because he sees by the light of this world
1517JHN1110vm6hfigs-exmetaphorἐὰν δέ τις περιπατῇ ἐν τῇ νυκτί, προσκόπτει, ὅτι τὸ φῶς οὐκ ἔστιν ἐν αὐτῷ1if he walks at night
1518JHN1111fan2figs-pastforfutureλέγει1

ఇక్కడ యోహాను కథలోని అభివృద్ధిని దృష్టిలో ఉంచుకుని గత కథనంలో వర్తమాన కాలాన్ని ఉపయోగిస్తున్నాడు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-pastforfuture]])

1519JHN1111bev5figs-euphemismΛάζαρος ὁ φίλος ἡμῶν κεκοίμηται1Our friend Lazarus has fallen asleep

యేసు చనిపోయాడని సూచించడానికి నిద్రించెను అని ఉపయోగిస్తున్నాడు. అభ్యంతరకరమైన దానిని సూచించడానికి ఇది మర్యాదపూర్వకముగా చెప్పు విధానము. 14 వ వచనంలో యేసు అర్థాన్ని వివరించినందున, మీరు దానిని ఇక్కడ వివరించాల్సిన అవసరం లేదు. అయితే, మీ భాషలో ఈ ఆలోచన కొరకు ఒక జాతీయం కలిగి ఉండేటట్లయితే, మీరు దానిని ఇక్కడ ఉపయోగించవచ్చు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-euphemism]])

1520JHN1111ze1zfigs-idiomἀλλὰ πορεύομαι ἵνα ἐξυπνίσω αὐτόν1but I am going so that I may wake him out of sleep

ఇక్కడ, అతనిని నిద్ర నుండి మేల్కొలపండి అనేది లాజరు మరల సజీవంగా లేపుట గురించి యేసు చేసిన ప్రణాళికను సూచిస్తుంది. మీ భాషలో ఈ ఆలోచన కొరకు ఒక జాతీయం కలిగి ఉండేటట్లయితే, మీరు దానిని ఇక్కడ ఉపయోగించవచ్చు. ఇక్కడ యేసు ఏమి చెప్తున్నాడో శిష్యులకు అర్థం కాలేదు కాబట్టి, దీనిని అలంకారికంగా కాకుండ అనువదించవద్దు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-idiom]])

1521JHN1112hn2jfigs-euphemismεἰ κεκοίμηται1if he has fallen asleep

మీరు మునుపటి వచనంలో నిద్రించెనుని ఎలా అనువదించారో చూడండి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-euphemism]])

1522JHN1113h3klwriting-background0

ఈ వచనంలో, యేసు తన శిష్యులతో జరిపిన సంభాషణకు సంబంధించిన నేపథ్య సమాచారాన్ని అందించడానికి యోహాను కథలోని సంఘటనలను చెప్పడం క్లుప్తంగా ఆపివేసాడు. నేపథ్య సమాచారాన్ని వ్యక్తపరచడానికి మీ భాషలోని సహజ రూపాన్ని ఉపయోగించండి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-background]])

1523JHN1113tt6vwriting-pronounsἐκεῖνοι1

ఇక్కడ, వారు యేసు శిష్యులను సూచిస్తున్నాయి. మీ భాషలో ఇది మరింత సహజంగా ఉండేటట్లయితే , యు.యస్.టి లో వలె మీరు దీన్ని స్పష్టంగా పేర్కొనవచ్చు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-pronouns]])

1524JHN1113leg3figs-pastforfutureλέγει1

ఇక్కడ యోహాను కథలోని అభివృద్ధిని దృష్టిలో ఉంచుకుని గత కథనంలో వర్తమాన కాలాన్ని ఉపయోగిస్తున్నాడు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-pastforfuture]])

1525JHN1113pf8ufigs-possessionτῆς κοιμήσεως τοῦ ὕπνου1

యోహాను నిద్రని అనగా కునుకును వర్ణించడానికి యొక్కని ఉపయోగిస్తున్నాడు. ఇది మీ భాషలో స్పష్టంగా లేకుంటే, మీరు వేరే వ్యక్తీకరణను ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “నిద్ర అంటే విశ్రాంతి” లేదా “సహజమైన నిద్ర” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-possession]])

1526JHN1114azy3τότε…εἶπεν αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς παρρησίᾳ1Then Jesus said to them plainly

ఇక్కడ, స్పష్టంగా అంటే ఉపమానాలు లేదా ఇతరుల మాటలను ఉపయోగించకుండా స్పష్టంగా చెప్పడం. వచనం 11వ వచనంలో యేసు అలంకారంగా చెప్పినది శిష్యులకు అర్థం కానందున, ఆయన వారికి అర్థాన్ని అలంకారికంగా కాకుండ చెప్పాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “అప్పుడు యేసు వారికి అర్థమయ్యే మాటలలో చెప్పాడు”

1527JHN1115c4wjδι’ ὑμᾶς1for your sakes

ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మీ ఉద్దేశం కోసం” లేదా “మీ మేలు కోసం”

1528JHN1115ar2jfigs-ellipsisἵνα πιστεύσητε1

ఇక్కడ, ఒక ఉప వాక్యం పూర్తి కావడానికి అనేక భాషలలో అవసరమైన కొన్ని పదాలను యేసు వదిలివేస్తున్నాడు. మీ పాఠకులు దీనిని తప్పుగా అర్థం చేసుకొన్నట్లయితే, మీరు ఈ పదాన్ని సందర్భం నుండి అందించవచ్చు. మీరు కొత్త వాక్యాన్ని కూడా ప్రారంభించాల్సి రావచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మీరు నన్ను విశ్వసించేలా నేను దీన్ని అనుమతించాను” లేదా “నేను మెస్సీయనని మీరు విశ్వసించునట్లు లాజరు చనిపోయేలా చేశాను” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-ellipsis]])

1529JHN1116e043translate-namesΘωμᾶς1

తోమా అనేది యేసు శిష్యులలో ఒక వ్యక్తి పేరు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-names]])

1530JHN1116dzc3figs-activepassiveὁ λεγόμενος Δίδυμος1who was called Didymus

మీ భాష ఈ విధంగా కర్మణి రూపాన్ని ఉపయోగించకపోయినట్లయితే, మీరు ఆలోచనను కర్తరి రూపంలో లేదా మీ భాషలో సహజమైన మరో విధంగా వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “కొందరు దిదుమా అని పిలిచేవారు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])

1531JHN1116ymy6translate-namesΔίδυμος1Didymus
1532JHN1117we1kfigs-activepassiveὁ Ἰησοῦς εὗρεν αὐτὸν, τέσσαρας ἤδη ἡμέρας ἔχοντα ἐν τῷ μνημείῳ1he found that Lazarus had already been in the tomb for four days
1533JHN1118icrjwriting-backgroundἦν δὲ ἡ Βηθανία ἐγγὺς τῶν Ἱεροσολύμων, ὡς ἀπὸ σταδίων δεκαπέντε1fifteen stadia away

ఈ వచనం ఈ సంఘటన జరిగిన ప్రదేశం గురించి నేపథ్య సమాచారాన్ని అందిస్తున్నది. నేపథ్య సమాచారాన్ని వ్యక్తపరచడానికి మీ భాషలోని సహజ రూపాన్ని ఉపయోగించండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఈ సంఘటన యేరుషలేముకు సమీపంలోని దాదాపు రెండు మైళ్ళ దూరంలో ఉన్న బెతనియలో జరిగింది” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-background]])

1534JHN1118d35vtranslate-bdistanceἀπὸ σταδίων δεκαπέντε1fifteen stadia away
1535JHN1119pxw3writing-background0

ఈ సంఘటన జరిగినప్పుడు అక్కడ ఉన్న ప్రజల గురించి ఈ వచనం నేపథ్య సమాచారాన్ని అందిస్తున్నది. నేపథ్య సమాచారాన్ని వ్యక్తపరచడానికి మీ భాషలోని సహజ రూపాన్ని ఉపయోగించండి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-background]])

1536JHN1119ctr6figs-explicitτῶν Ἰουδαίων1about their brother

ఇక్కడ, యూదులు అనేది యూదయలో నివసిస్తున్న మనుష్యులను, ముఖ్యంగా లాజరు కుటుంబానికి చెందిన యూదు స్నేహితులను సూచిస్తున్నది. ఇది యూదుల నాయకులను లేదా యేసును వ్యతిరేకించిన యూదులను సూచించదు. ఈ అధ్యాయం కోసం సాధారణ వివరణ లో ఈ పదం యొక్క చర్చను చూడండి. ఇది మీ పాఠకులకు కలవరంగా ఉన్నట్లయితే, మీరు USTలో వలె/లాగ స్పష్టంగా అర్థాన్ని వ్యక్తపరచవచ్చు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])

1537JHN1119m26vtranslate-kinshipτοῦ ἀδελφοῦ1about their brother

మీరు 2వ వచనంలో సహోదరుడుని ఎలా అనువదించారో చూడండి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-kinship]])

1538JHN1120k7dyfigs-quotationsἤκουσεν ὅτι Ἰησοῦς ἔρχεται1about their brother

మీ భాషలో ఇది మరింత సహజంగా ఉండేటట్లయితే , మీరు ఈ వాక్యమును పరోక్ష ఉల్లేఖనంగా వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “యేసు వస్తున్నాడని ఆమె విన్నది” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-quotations]])

1539JHN1121ef5hgrammar-connect-condition-contraryεἰ ἦς ὧδε, οὐκ ἂν ἀπέθανεν ὁ ἀδελφός μου1my brother would not have died
1540JHN1121g9xttranslate-kinshipὁ ἀδελφός1my brother would not have died

మీరు వచనం 2లో సోదరుడుని ఎలా అనువదించారో చూడండి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-kinship]])

1541JHN1123c1rcfigs-pastforfutureλέγει1

ఇక్కడ యోహాను కథలో ఒక అభివృద్ధిని దృష్టిలో ఉంచుకుని గత కథనంలో వర్తమాన కాలాన్ని ఉపయోగిస్తున్నాడు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-pastforfuture]])

1542JHN1123j8p2figs-idiomἀναστήσεται ὁ ἀδελφός σου1Your brother will rise again

ఇక్కడ, తిరిగి లేచుట అనేది చనిపోయిన వ్యక్తి మరల సజీవంగా బ్రతుకుటను సూచించే ఒక జాతీయం. ఇది మీ పాఠకులకు కలవరంగా ఉన్నట్లయితే, మీరు అర్థాన్ని స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “నీ సోదరుడు మరల జీవిస్తాడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-idiom]])

1543JHN1123hf5mtranslate-kinshipὁ ἀδελφός1Your brother will rise again

మీరు వచనం 2వ వచనంలో సహోదరుడుని ఎలా అనువదించారో చూడండి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-kinship]])

1544JHN1124f0qyfigs-pastforfutureλέγει1he will rise again

ఇక్కడ యోహాను కథలోని అభివృద్ధిని దృష్టిలో ఉంచుకుని గత కథనంలో వర్తమాన కాలాన్ని ఉపయోగిస్తున్నాడు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-pastforfuture]])

1545JHN1124z7elfigs-idiomἀναστήσεται1he will rise again

మీరు మునుపటి వచనంలో తిరిగి లేచుటని ఎలా అనువదించారో చూడండి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-idiom]])

1546JHN1124bco7figs-abstractnounsἐν τῇ ἀναστάσει1he will rise again
1547JHN1124lxqkfigs-explicitἐν τῇ ἐσχάτῃ ἡμέρᾳ1
1548JHN1125ky99figs-explicitἡ ἀνάστασις1

ఇక్కడ, యేసు చనిపోయిన వారిని తిరిగి బ్రతికించేవాడు తానే అని చెప్పడానికి తనను తాను పునరుత్థానం అని పిలుచుకుంటున్నాడు,. ఇది మీ పాఠకులకు కలవరంగా ఉన్నట్లయితే, మీరు అర్థాన్ని స్పష్టంగా వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “చనిపోయిన వారిని పునరుత్థానం చేసేవాడు” లేదా “చనిపోయిన వారిని తిరిగి బ్రతికించేవాడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])

1549JHN1125o9qvfigs-explicitἡ ζωή1

ఇక్కడ, యేసు మనుష్యులకు నిత్య జీవాన్ని ఇచ్చువాడు అని చెప్పే క్రమంలో తనను తాను జీవము అని పిలుచుకుంటున్నాడు. ఇది మీ పాఠకులకు కలవరంగా ఉన్నట్లయితే, మీరు అర్థాన్ని స్పష్టంగా వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మనుష్యులను శాశ్వతంగా జీవించేలా చేసేవాడు” లేదా “మనుష్యులు శాశ్వతంగా జీవించేలా చేసేవాడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])

1550JHN1125chs2figs-explicitκἂν ἀποθάνῃ1even if he dies
1551JHN1125ef7afigs-explicitζήσεται1will live

ఇక్కడ, జీవించుట అనేది నిత్యజీవాన్ని కలిగి ఉండటాన్ని సూచిస్తున్నది. ఇది మీ పాఠకులకు కలవరంగా ఉన్నట్లయితే, మీరు అర్థాన్ని స్పష్టంగా వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “నిత్య జీవితం ఉంటుంది” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])

1552JHN1126a6gsfigs-explicitπᾶς ὁ ζῶν1whoever lives and believes in me will never die

ఇక్కడ, జీవించడం అనేది మునుపటి వచనంలో “జీవించుట” కు లాగ, శాశ్వత జీవితాన్ని కలిగి ఉండడాన్ని సూచిసస్తున్నది. ఇది మీ పాఠకులకు కలవరంగా ఉన్నట్లయితే, మీరు అర్థాన్ని స్పష్టంగా వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “నిత్య జీవితాన్ని కలిగి ఉన్న ప్రతి ఒక్కరూ” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])

1553JHN1126fue3figs-explicitοὐ μὴ ἀποθάνῃ εἰς τὸν αἰῶνα1will never die

ఇక్కడ, మరణించుట అనేది ఆధ్యాత్మిక మరణాన్ని సూచిస్తుంది, ఇది భౌతిక మరణం తరువాత సంభవించే నరకంలో శాశ్వతమైన శిక్ష. మీ పాఠకులు చనిపోవుట అనే పదమును ఉపయోగించుటను తప్పుగా అర్థం చేసుకొన్నట్లయితే, మీరు దీన్ని స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. మీరు ఇలాంటి పదబంధాన్ని 6:50లో ఎలా అనువదించారో చూడండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఖచ్చితంగా ఆత్మీయంగా శాశ్వతంగా చనిపోకపోవచ్చు” లేదా “ఖచ్చితంగా ఆధ్యాత్మిక మరణాన్ని శాశ్వతంగా అనుభవించకపోవచ్చు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])

1554JHN1126js8vfigs-litotesοὐ μὴ ἀποθάνῃ εἰς τὸν αἰῶνα1will never die

ఉద్దేశించిన అర్థానికి వ్యతిరేక పదంతో పాటు ప్రతికూల పదాన్ని ఉపయోగించడం ద్వారా బలమైన సానుకూల అర్థాన్ని వ్యక్తపరిచే భాషా రూపాన్ని యేసు ఉపయోగిస్తున్నాడు. ఇది మీ భాషలో కలవరంగా ఉన్నట్లయితే, మీరు భావాన్ని సానుకూలంగా వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఖచ్చితంగా నిత్యత్వములో జీవించవచ్చు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-litotes]])

1555JHN1127mk4efigs-pastforfutureλέγει1She said to him

ఇక్కడ యోహాను కథలో ఒక అభివృద్ధిని దృష్టిలో ఉంచుకుని గత కథనంలో వర్తమాన కాలాన్ని ఉపయోగిస్తున్నాడు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-pastforfuture]])

1556JHN1127y83qguidelines-sonofgodprinciplesΥἱὸς τοῦ Θεοῦ1Son of God

దేవుని కుమారుడు అనేది యేసుకు ముఖ్యమైన బిరుదు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])

1557JHN1127au1ifigs-explicitὁ εἰς τὸν κόσμον ἐρχόμενος1

ద్వితీయోపదేశకాండము 18:15 లోనమోదుచేయబడినమోషేవంటిప్రవక్తనులోకానికిపంపుతాననిదేవుడుచేసినవాగ్దానంఆధారంగాయూదులుఎదురుచూస్తున్నప్రవక్తనుఈపదబంధంసూచిస్తుంది. . మీ పాఠకులకు ఈ పాత నిబంధన సూచన గురించి తెలియకపోయినట్లయితే, మీరు దీన్ని స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “దేవుడు ఎవరిని ప్రపంచంలోనికి పంపుతాడని చెప్పాడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])

1558JHN1128yd61translate-kinshipτὴν ἀδελφὴν1she went away and called her sister Mary

మీరు 5 వ వచనంలో సహోదరిని ఎలా అనువదించారో చూడండి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-kinship]])

1559JHN1128zs2tfigs-explicitδιδάσκαλος1Teacher

ఇక్కడ, బోధకుడు అనేది యేసును సూచిస్తున్నది. ఇది మీ పాఠకులకు కలవరంగా ఉన్నట్లయితే, మీరు అర్థాన్ని స్పష్టంగా వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “గురువు, యేసు, బోధకుడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])

1560JHN1130k5hywriting-backgroundοὔπω δὲ ἐληλύθει ὁ Ἰησοῦς εἰς τὴν κώμην1Now Jesus had not yet come into the village

ఇక్కడ యోహాను యేసు ఉన్న చోటుకు సంబంధించిన నేపథ్య సమాచారాన్ని అందించడానికి కథలో క్లుప్త విరామం ఇచ్చాడు. నేపథ్య సమాచారాన్ని వ్యక్తపరచడానికి మీ భాషలోని సహజ రూపాన్ని ఉపయోగించండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఆ సమయంలో యేసు ఇంకా గ్రామంలోనికి రాలేదు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-background]])

1561JHN1131zpe9οἱ…Ἰουδαῖοι1

మీరు 19వ వచనంలో యూదులు ఎలా అనువదించారో చూడండి.

1562JHN1131q0ivfigs-distinguishοἱ ὄντες μετ’ αὐτῆς ἐν τῇ οἰκίᾳ καὶ παραμυθούμενοι αὐτήν1

ఈ పదబంధం తన ఇంట్లో ఓదార్పునిచ్చే యూదులు మరియ మరియు అలా చేయని వారి మధ్య వ్యత్యాసాన్ని చూపుతోంది. ఇది యూదుల గురించి మాకు మరింత సమాచారం ఇవ్వడం లేదు. ఇది మీ పాఠకులకు కలవరంగా ఉన్నట్లయితే, మీరు ఈ పదబంధాల మధ్య సంబంధాన్ని మరింత స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “యూదులు, అనగా ఇంట్లో ఆమెతో పాటు ఉండి ఆమెను ఒదార్చుతున్న యూదులు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-distinguish]])

1563JHN1132zmp7figs-explicitἔπεσεν αὐτοῦ πρὸς τοὺς πόδας1fell down at his feet
1564JHN1132sn74writing-quotationsἔπεσεν αὐτοῦ πρὸς τοὺς πόδας, λέγουσα αὐτῷ1
1565JHN1132j2wrΚύριε, εἰ ἦς ὧδε, οὐκ ἄν μου ἀπέθανεν ὁ ἀδελφός1my brother would not have died

మీరు ఈ వాక్యాన్ని 11:21లో ఎలా అనువదించారో చూడండి.

1566JHN1133ct82τοὺς…Ἰουδαίους1

మీరు 19వ వచనంలో యూదులు ఎలా అనువదించారో చూడండి.

1567JHN1133qef6figs-doubletἐνεβριμήσατο τῷ πνεύματι καὶ ἐτάραξεν ἑαυτόν1he was deeply moved in his spirit and was troubled
1568JHN1133s5uzfigs-explicitἐνεβριμήσατο1he was deeply moved in his spirit and was troubled
1569JHN1133w7f8figs-explicitἐνεβριμήσατο τῷ πνεύματι1he was deeply moved in his spirit and was troubled

ఇక్కడ, ఆత్మ అనేది యేసు యొక్క ఆత్మని సూచిస్తున్నది. ఇది పరిశుద్ధాత్మను సూచించదు. ఇది మీ పాఠకులకు కలవరంగా ఉన్నట్లయితే, మీరు అర్థాన్ని స్పష్టంగా వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఆయన తనలోతాను చాలా కలత చెందాడు” లేదా “ఆయన లోపల బాగా కలవరపడ్డాడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])

1570JHN1134xl9pfigs-euphemismποῦ τεθείκατε αὐτόν1Where have you laid him
1571JHN1135bj6bfigs-explicitἐδάκρυσεν ὁ Ἰησοῦς1Jesus wept

అనువదించబడిన ఏడ్చెను అనే పదం 3133 వచనాలలో మరియ, యూదులు ఏడుస్తున్నదానిని వివరించడానికి ఉపయోగించే పదానికి భిన్నంగా ఉంది. ఇక్కడ ఈ పదానికి కన్నీళ్లు పెట్టడం అని అర్థం. ఇది మీ పాఠకులకు ఉపయోగకరంగా ఉండేటట్లయితే, మీరు దీన్ని స్పష్టంగా పేర్కొనవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “యేసు ఏడ్చెను” లేదా “యేసు కన్నీళ్లు కార్చెను” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])

1572JHN1136b6eeοἱ Ἰουδαῖοι1loved

మీరు 19వ వచనంలో యూదులు ఎలా అనువదించారో చూడండి.

1573JHN1137b3atfigs-rquestionοὐκ ἐδύνατο οὗτος, ὁ ἀνοίξας τοὺς ὀφθαλμοὺς τοῦ τυφλοῦ, ποιῆσαι ἵνα καὶ οὗτος μὴ ἀποθάνῃ?1Could not this man, who opened the eyes of a blind man, also have made this man not die?
1574JHN1137a76ufigs-metonymyὁ ἀνοίξας τοὺς ὀφθαλμοὺς τοῦ τυφλοῦ1opened the eyes
1575JHN1138e72nἐμβριμώμενος ἐν ἑαυτῷ1

మీరు ఇలాంటి పదబంధాన్ని 33 వ వచనంలోలో ఎలా అనువదించారో చూడండి.

1576JHN1138xu7kwriting-backgroundἦν δὲ σπήλαιον, καὶ λίθος ἐπέκειτο ἐπ’ αὐτῷ1Now it was a cave, and a stone lay against it
1577JHN1139hevwfigs-pastforfutureλέγει…λέγει1

ఇక్కడ యోహాను కథలో ఒక అభివృద్ధిని దృష్టిలో ఉంచుకుని గత కథనంలో వర్తమాన కాలాన్ని ఉపయోగిస్తున్నాడు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-pastforfuture]])

1578JHN1139l2pdtranslate-kinshipἡ ἀδελφὴ1Martha, the sister of Lazarus

మార్త లాజరు యొక్క పెద్ద సహోదరి. మీ భాష పుట్టుక క్రమాన్ని బట్టి సహోదరి కోసం వేర్వేరు పదాలను ఉపయోగిస్తుంటే, ఇక్కడ పెద్ద లేదా పెద్ద సహోదరి అనే పదాన్ని ఉపయోగించండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “పెద్ద సహోదరి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-kinship]])

1579JHN1139lt1dfigs-explicitτεταρταῖος γάρ ἐστιν1

దీని అర్థం లాజరు చనిపోయి నాలుగు రోజులు అయింది. ఇది మీ పాఠకులకు కలవరంగా ఉన్నట్లయితే, మీరు అర్థాన్ని స్పష్టంగా వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “అతను చనిపోయి నాలుగు రోజులైంది గనుక” లేదా “అతను చనిపోయి నాలుగు రోజులైంది గనుక” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])

1580JHN1140c082figs-pastforfutureλέγει1

ఇక్కడ యోహాను కథలో ఒక అభివృద్ధిని దృష్టిలో ఉంచుకుని గత కథనంలో వర్తమాన కాలాన్ని ఉపయోగిస్తున్నాడు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-pastforfuture]])

1581JHN1140q5mwfigs-rquestionοὐκ εἶπόν σοι, ὅτι ἐὰν πιστεύσῃς, ὄψῃ τὴν δόξαν τοῦ Θεοῦ?1Did I not say to you that, if you believed, you would see the glory of God?
1582JHN1140mpl5figs-ellipsisἐὰν πιστεύσῃς1

ఇక్కడ, ఒక ఉపవాక్యము పూర్తి కావడానికి అనేక భాషలలో అవసరమైన కొన్ని పదాలను యేసు వదిలివేస్తున్నాడు. మీ పాఠకులు దీనిని తప్పుగా అర్థం చేసుకున్నట్లయితే, మీరు ఈ పదాన్ని సందర్భం నుండి అందించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మీరు నాయందు విశ్వసిస్తే” లేదా “నేను మెసయ్య అని మీరు విశ్వసిస్తే” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-ellipsis]])

1583JHN1140pbc9figs-possessionτὴν δόξαν τοῦ Θεοῦ1
1584JHN1140lfrsfigs-abstractnounsτὴν δόξαν τοῦ Θεοῦ1

మీ భాష మహిమ అనే ఆలోచన కోసం భావ నామం ఉపయోగించకపోయినట్లయితే, మీరు అదే ఆలోచనను మరొక విధంగా వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “దేవుడు మహిమపరచబడ్డాడు” లేదా “దేవుడు ఎంత మహిమాన్వితుడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])

1585JHN1141lj5jfigs-idiomἸησοῦς ἦρεν τοὺς ὀφθαλμοὺς ἄνω1Jesus lifted up his eyes
1586JHN1141j54bguidelines-sonofgodprinciplesΠάτερ1Father

తండ్రి అనేది దేవునికి ముఖ్యమైన బిరుదు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])

1587JHN1142gw6tgrammar-collectivenounsτὸν ὄχλον τὸν περιεστῶτα1

మీరు 5:13లో సమూహముని ఎలా అనువదించారో చూడండి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/grammar-collectivenouns]])

1588JHN1144x4cbfigs-activepassiveδεδεμένος τοὺς πόδας καὶ τὰς χεῖρας κειρίαις, καὶ ἡ ὄψις αὐτοῦ σουδαρίῳ περιεδέδετο1his feet and hands were bound with cloths, and his face was bound about with a cloth

మీ భాష ఈ విధంగా కర్మణి రూపంలో ఉపయోగించకపోయినట్లయితే, మీరు ఈ ఆలోచనను కర్తరి రూపంలో లేదా మీ భాషలో సహజంగా ఉండే మరొక విధంగా వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఎవరైనా తన పాదములను, చేతులను బట్టలతో కట్టి, మరియు ఎవరైనా తన ముఖాన్ని గుడ్డతో చుట్టి ఉంచారు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])

1589JHN1144h203translate-unknownδεδεμένος τοὺς πόδας καὶ τὰς χεῖρας κειρίαις, καὶ ἡ ὄψις αὐτοῦ σουδαρίῳ περιεδέδετο1his feet and hands were bound with cloths, and his face was bound about with a cloth

ఈ సంస్కృతిలో మృతదేహాన్ని వస్త్రంతో చుట్టడం అనేది ఒక భూస్థాపిత కార్యములోని ఆచారం. ఈ అధ్యాయం కోసం సాధారణ వివరణలో దీని చర్చను చూడండి. మీ పాఠకులకు అలాంటి ఆచారం గురించి తెలియకపోయినట్లయితే, మీరు దానిని మరింత నిర్దిష్టంగా వివరించవచ్చు లేదా మీరు సాధారణ వ్యక్తీకరణను ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “అతని పాదాలు, చేతులు సమాధి చేసిన గుడ్డతో బంధించబడ్డాయి, అతని ముఖాన్ని సమాధి చేసిన గుడ్డతో చుట్టి ఉన్నారు” లేదా “అతని పాదాలు, చేతులు మరియు ముఖాన్ని సమాధి చేయడానికి బట్టలు చుట్టి ఉన్నారు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-unknown]])

1590JHN1144n5yjfigs-pastforfutureλέγει1

ఇక్కడ యోహాను కథలో ఒక అభివృద్ధిని దృష్టిలో ఉంచుకుని గత కథనంలో వర్తమాన కాలాన్ని ఉపయోగిస్తున్నాడు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-pastforfuture]])

1591JHN1145rlf40General Information:

[45-54 వచనాలు] యేసు మృతులలో నుండి లాజరును లేపిన తరువాత ఏమి జరిగిందో వివరిస్తున్నది.

1592JHN1145ksi3τῶν Ἰουδαίων1

మీరు ఈ పదబంధాన్ని 19 వ వచనం లో ఎలా అనువదించారో చూడండి.

1593JHN1147yl3kfigs-explicitΣυνέδριον1

మహాసభ అనేది యూదుల అత్యున్నత పాలక మండలి పేరు. ఇది మీ పాఠకులకు ఉపయోగకరంగా ఉండేటట్లయితే, మీరు దీన్ని స్పష్టంగా పేర్కొనవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మహాసభ, వారి పాలక మండలి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])

1594JHN1147y70ttranslate-namesΣυνέδριον1

మహాసభ అనేది పాలకమండలి పేరు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-names]])

1595JHN1147z5e9figs-explicitτί ποιοῦμεν1What will we do?

ఇక్కడ మహాసభవారు యేసు గురించి మాట్లాడుతున్నారని సూచించబడింది. ఇది మీ పాఠకులకు కలవరంగా ఉన్నట్లయితే, మీరు అర్థాన్ని స్పష్టంగా వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “యేసు గురించి మనం ఏమి చేయబోతున్నాం” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])

1596JHN1147q01yfigs-explicitοὗτος ὁ ἄνθρωπος1

ఇక్కడ, యూదుల నాయకులు యేసును సూచించడానికి, ఆయన పేరు చెప్పకుండా ఈ మనుష్యుడు అని అగౌరవంగా చెప్పారు. మీ భాషలో ఒకరిని పరోక్షంగా కానీ అవమానకరమైన రీతిలో సూచించడానికి ఇదే విధంగా ఉండేటట్లయితే, మీరు దానిని ఇక్కడ ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఇది అలా, అలా” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])

1597JHN1147ha2eσημεῖα1
1598JHN1148kq4zfigs-explicitπάντες πιστεύσουσιν εἰς αὐτὸν1all will believe in him

మనుష్యులు యేసును తమ రాజుగా చేయాలని ప్రయత్నిస్తారని, రోమా ప్రభుత్వానికి వ్యతిరేకంగా తిరుగుబాటు చేస్తారని యూదుల నాయకులు భయపడ్డారు. ఇది మీ పాఠకులకు ఉపయోగకరంగా ఉండేటట్లయితే, మీరు దీన్ని స్పష్టంగా సూచించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “అందరూ ఆయనయందు విశ్వసముంచి ఆయన్ని రాజుగా చేస్తారు, రోమా ప్రభుత్వానికి వ్యతిరేకంగా తిరుగుబాటు చేస్తారు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])

1599JHN1148hr3pfigs-synecdocheἐλεύσονται οἱ Ῥωμαῖοι1the Romans will come

రోమా సైన్యాన్ని సూచించడానికి యూదుల నాయకులు రోమీయులుఅని అలంకారికంగా ఉపయోగిస్తున్నారు. ఇది మీ పాఠకులకు కలవరంగా ఉన్నట్లయితే, మీరు అర్థాన్ని స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “రోమా సైనికులు వస్తారు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-synecdoche]])

1600JHN1148ah4rfigs-explicitκαὶ ἀροῦσιν ἡμῶν καὶ τὸν τόπον1take away both our place and our nation

ఇక్కడ, స్థలం అంటే: (1) యు.యస్.టి లో లాగ యూదుల దేవాలయము (2) యేరుషలేము పట్టణము. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మరియు మన నగరమైన యేరుషలేము రెండింటినీ స్వాధీన పరచుకుంటారు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])

1601JHN1148zy0kfigs-explicitτὸ ἔθνος1

ఇక్కడ, జనం అనేది యూదుల ప్రజలందరినీ సూచిస్తుంది. ఇది మీ పాఠకులకు ఉపయోగకరంగా ఉండేటట్లయితే, మీరు దీన్ని స్పష్టంగా పేర్కొనవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “యూదుల దేశం” లేదా “మన దేశం యొక్క మనుష్యులు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])

1602JHN1149efq8writing-participantsεἷς…τις ἐξ αὐτῶν, Καϊάφας1a certain man among them

ఈ పదబంధం కయపని కథలో కొత్త పాత్రగా పరిచయం చేస్తుంది. కొత్త పాత్రను పరిచయం చేయడానికి మీ భాషలోని సహజ రూపాన్ని ఉపయోగించండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “వారిలో కయప అనే వ్యక్తి ఉన్నాడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-participants]])

1603JHN1149lj6bfigs-hyperboleὑμεῖς οὐκ οἴδατε οὐδέν1You know nothing

ఇక్కడ, కయప వినేవారిని అవమానించునట్లు అతిశయోక్తిని ఉపయోగిస్తున్నాడు. ఇది మీ పాఠకులకు కలవరంగా ఉన్నట్లయితే, మీ భాషలో ధిక్కారాన్ని చూపించు సమానమైన వ్యక్తీకరణను ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఏమి జరుగుతుందో మీకు అర్థం కాదు” లేదా “మీకేమీ తెలియనట్లు మాట్లాడుతున్నారు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-hyperbole]])

1604JHN1150fvryfigs-explicitκαὶ μὴ ὅλον τὸ ἔθνος ἀπόληται1

యేసును జీవించుటకు, తిరుగుబాటు చేయుటకు అనుమతిస్తే, రోమా సైన్యం యూదుల జనం యొక్క ప్రజలందరినీ చంపేస్తుందని కయప పరోక్షంగా సూచిస్తున్నాడు. ఇది మీ పాఠకులకు ఉపయోగకరంగా ఉండేటట్లయితే, మీరు దీన్ని స్పష్టంగా పేర్కొనవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మరియు రోమీయులు మన దేశంలోని ప్రజలందరినీ చంపరు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])

1605JHN1150zh9nfigs-synecdocheκαὶ μὴ ὅλον τὸ ἔθνος ἀπόληται1than that the whole nation perishes

ఇక్కడ, జనం అనేది యూదులను సూచిస్తుంది. మునుపటి వచనంలో మీరు ఈ పదాన్ని ఎలా అనువదించారో చూడండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మరియు మన దేశ ప్రజలందరూ నశించరు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-synecdoche]])

1606JHN1151qww5writing-background0General Information:

[5152 వచనాలలో] (../11/51.md)లో యోహాను కయప ప్రవచిస్తున్నాడని వివరించడానికి కథకు అంతరాయం కలిగించాడు, అయినప్పటికీ కయప తాను ప్రవచిస్తున్నాడని దానిని గ్రహించలేదు. నేపథ్య సమాచారాన్ని వ్యక్తీకరించడానికి మీ భాషలోని సహజ రూపాన్ని ఉపయోగించండి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-background]])

1607JHN1151kw41figs-explicitἀφ’ ἑαυτοῦ1
1608JHN1151mw4egrammar-connect-logic-resultἀλλὰ ἀρχιερεὺς ὢν τοῦ ἐνιαυτοῦ ἐκείνου1
1609JHN1151eh17figs-synecdocheἀποθνῄσκειν ὑπὲρ τοῦ ἔθνους1die for the nation

మీరు మునుపటి వచనంలో జనంని ఎలా అనువదించారో చూడండి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-synecdoche]])

1610JHN1152gee2figs-synecdocheτοῦ ἔθνους1

మీరు మునుపటి వచనంలో జనంని ఎలా అనువదించారో చూడండి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-synecdoche]])

1611JHN1152mle1figs-metaphorτὰ τέκνα τοῦ Θεοῦ1children of God

ఇక్కడ యోహాను పిల్లలు అనే పదాన్ని రక్షణ కొరకు యేసుని నమ్మిన వారు దేవునితో ఉన్న సంబంధాన్ని వ్యక్తీకరించడానికి అలంకారికంగా వ్యక్తపరచడానికి ఉపయోగిస్తున్నాడు. ఆ సంబంధం పిల్లలకు వారి తండ్రికి మధ్య ఉన్న సంబంధం లాంటిది. 1వ అధ్యాయానికి సంబంధించిన సాధారణ వివరణ లో ఈ పదబంధం యొక్క చర్చను చూడండి. ఇది బైబిలలో ఒక ముఖ్యమైన రూపకాలంకారము కాబట్టి, మీరు దీన్ని మీ అనువాదంలో ఉంచుకోవాలి. అయినప్పటికీ, మీ పాఠకులకు కలవరంగా ఉన్నట్లయితే మీరు ఒక ఉపమానలంకారముగా ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “దేవుని పిల్లలలాంటి వారు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])

1612JHN1152tpe1figs-activepassiveἵνα καὶ τὰ τέκνα τοῦ Θεοῦ, τὰ διεσκορπισμένα συναγάγῃ εἰς ἕν1

మీ భాష కర్మణి రూపములో ఉపయోగించకపోయినట్లయితే, మీరు ఈ రెండు కర్మణి పదబంధాల ఆలోచనలను కర్తరి రూపాలలో లేదా మీ భాషలో సహజంగా ఉండే మరో విధంగా వ్యక్తపరచవచ్చు. దీన్ని చేయడానికి మీరు వాక్య నిర్మాణాన్ని మార్చవలసి ఉంటుంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “దేవుడు చెదరగొట్టిన వారిని దేవుని పిల్లలుగా యేసు కూడా ఒకచోట వారిని సమకూర్చుతాడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])

1613JHN1152d85pfigs-ellipsisσυναγάγῃ εἰς ἕν1would be gathered together into one

ఇక్కడ, వాక్యం పూర్తి కావడానికి కొన్ని భాషలకు అవసరమైన పదాన్ని యోహాను వదిలివేస్తున్నాడు. మనుష్యులు అనే పదం సందర్భం ద్వారా సూచించబడుతుంది. మీ పాఠకులు దీనిని తప్పుగా అర్థం చేసుకున్నట్లయితే, మీరు ఈ పదాలను సందర్భం నుండి అందించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఒకే మనుష్యులుగా సేకరించబడతారు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-ellipsis]])

1614JHN1153xydagrammar-connect-logic-resultοὖν1would be gathered together into one

కయప 4950 వచనాలులో చెప్పిన దాని ఫలితంగా యూదుల నాయకులు ఏమి చేశారో యోహాను తన పాఠకులకు చెపుతున్నాడు. మీ పాఠకులు దీనిని తప్పుగా అర్థం చేసుకొనేతట్లైతే, మీరు స్పష్టంగా అర్థాన్ని వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “తత్ఫలితంగా” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]])

1615JHN1153psayἐβουλεύσαντο1
1616JHN1154bnd8figs-synecdocheπαρρησίᾳ περιεπάτει ἐν τοῖς Ἰουδαίοις1walk openly among the Jews

ఇక్కడ, యూదులు సాధారణంగా యూదు మనుష్యులను సూచించరు. ఇది సూచించవచ్చు: (1) యూదుల నాయకులు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “యూదుల అధికారుల మధ్య” (2) యూదయలో నివసిస్తున్న మనుష్యులు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “యూదయ ప్రాంతీయుల మధ్య” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-synecdoche]])

1617JHN1154s9kmfigs-metaphorπαρρησίᾳ περιεπάτει ἐν τοῖς Ἰουδαίοις1
1618JHN1154cg66τὴν χώραν1the country
1619JHN1154h5jkfigs-explicitκἀκεῖ ἔμεινεν μετὰ τῶν μαθητῶν1There he stayed with the disciples
1620JHN1155qd5yἀνέβησαν…εἰς Ἱεροσόλυμα1went up to Jerusalem

యేరుషలేము చుట్టుపక్కల ప్రాంతాల కంటే ఎక్కువ ఎత్తులో ఉన్నందున పైకి వెళ్ళుట అనే పదబంధం ఇక్కడ ఉపయోగించబడింది. మీరు 7:10లో పైకి వెళ్ళుటని ఎలా అనువదించారో చూడండి.

1621JHN1155zh3jtranslate-namesτὸ Πάσχα…πρὸ τοῦ Πάσχα1

ఇక్కడ, పస్కా అనేది ఒక పండుగ పేరు. ఇది మీ పాఠకులకు ఉపయోగకరంగా ఉండేటట్లయితే, మీరు దీన్ని స్పష్టంగా పేర్కొనవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “పస్కా పండుగ … పస్కా పండుగకు ముందు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-names]])

1622JHN1155rsgmτῆς χώρας1
1623JHN1156a5ktfigs-events0General Information:

వచనం 57 వ వచనంలోని సంఘటన ఈ వచనంలోని సంఘటనకు ముందు జరుగుతుంది. ఈ వరుసక్రమము మీ పాఠకులకు కలవరంగా ఉన్నట్లయితే, మీరు ఈ వచనాలను మిళితం చేసి, ఈ వచనం యొక్క వచనానికి ముందు వచనం 57 వచనాన్ని ఉంచవచ్చు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-events]])

1624JHN1156kc75writing-pronounsἐζήτουν…τὸν Ἰησοῦν1They were looking for Jesus

ఇక్కడ, వారు మునుపటి వచనంలో వివరించినట్లుగా, పస్కా పండుగకు ముందు యేరుషలేము ప్రయాణించిన యూదులను సూచిస్తున్నది. అవి/వారు అనే ఈ ఉపయోగం మీ భాషలో కలవరంగా ఉన్నట్లయితే, మీరు అర్థాన్ని స్పష్టంగా వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “పస్కా పండుగకు ముందు యేరుషలేముకు వచ్చిన యూదులు యేసు కోసం వెతుకుతున్నారు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-pronouns]])

1625JHN1156y3xzfigs-synecdocheἐν τῷ ἱερῷ1

ఆలయ ప్రాంగణంలో మనుష్యులు నిలబడి ఉన్నారు. మీరు వచనం 14వ వచనంలో దేవాలయాన్ని ఎలా అనువదించారో చూడండి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-synecdoche]])

1626JHN1156i7enfigs-idiomτί δοκεῖ ὑμῖν1What do you think? That he will not come to the festival?

ఇది ఒకరి అభిప్రాయాన్ని అడగడానికి ఉపయోగించే జాతీయం. మీ పాఠకులు దీన్ని అర్థం చేసుకోలేకపోయినట్లయితే, మీరు సమానమైన జాతీయాన్ని ఉపయోగించవచ్చు లేదా సాదా భాషను ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మీ అభిప్రాయం ఏమిటి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-idiom]])

1627JHN1156p2wzfigs-rquestionὅτι οὐ μὴ ἔλθῃ εἰς τὴν ἑορτήν?1What do you think? That he will not come to the festival?
1628JHN1156x6imfigs-ellipsisὅτι οὐ μὴ ἔλθῃ εἰς τὴν ἑορτήν?1
1629JHN1157glb6figs-eventsδὲ οἱ ἀρχιερεῖς1Now the chief priests

ఈ సంఘటన మునుపటి వచనం కంటే ముందు జరిగింది. ఈ వరుస క్రమము మీ పాఠకులకు కలవరంగా ఉన్నట్లయితే, మీరు ఈ వచనాలను మిళితం చేసి/కలిపి, 56 వచనం వచనం ముందు ఈ వచనం యొక్క వచనాన్ని ఉంచవచ్చు. ఈ వచనం మునుపటి సంఘటనను సూచిస్తుందని స్పష్టంగా చెప్పడం మరొక ఎంపిక. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఇంతకుముందు, ప్రధాన యాజకులు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-events]])

1630JHN12introqzv40

యోహాను 12 సాధారణ గమనికలు

నిర్మాణం మరియు నిర్దిష్ట రూపం

  1. మరియ యేసు మీద అత్తరు పోసింది (12:111)
  2. యేసు యెరూషలేములోనికి ప్రవేశించాడు (12:1219)
  3. కొంతమంది గ్రీసు దేశస్థులు యేసు వద్దకు వచ్చారు (12:2026)
  4. యేసు ఆయన మరణాన్ని (12:2736) 5 ముందుగా చెప్పాడు. యేసును యూదులు తిరస్కరించడాన్ని యోహాను వివరించాడు (12:3743)

యేసు తాను దేవుడని చెప్పాడు (12:4450)

కొన్ని అనువాదాలు చదవడానికి సులభతరం చేయడానికి ప్రతి కావ్య పంక్తిని మిగిలిన వచనాల కంటే కుడివైపున ఉంచాయి. యు.యల్.టి. దీన్ని 12:38 మరియు 40లోని కావ్య విభాగాలతో చేస్తుంది, ఇవి పాత నిబంధన నుండి ఉదాహరణలు.

ఈ అధ్యాయంలోని ప్రత్యేక భావనలు

మరియ యేసు పాదాలపై అత్తరు పోశారు

యూదులు ఒక వ్యక్తిని స్వాగతించటానికి మరియు సౌకర్యముగా ఉండటానికి అతని తలపై తైలము పూస్తారు. వారు వ్యక్తి చనిపోయిన తరువాత అయితే మృతదేహాన్ని పాతిపెట్టే ముందు కూడా వారి శరీరానికి తైలము పూస్తారు. అయితే, వారు ఒక వ్యక్తి యొక్క పాదాలకు తైలము పూయాలని ఎప్పుడూ అనుకోరు, ఎందుకంటే పాదాలు మురికిగా ఉన్నాయని వారు భావించారు.

గాడిద మరియు గాడిదపిల్ల

యేసు ఒక జంతువు మీద యెరూషలేములోనికి ప్రవేశించారు, ఇది రాజులకు సాధారణ పద్ధతి. పాత నిబంధనలో ఇశ్రాయేలు రాజులు గాడిదలపై ప్రయాణించేవారు. కాబట్టి గాడిదపై స్వారీ చేయడం ద్వారా యేసు తాను ఇశ్రాయేలు రాజు అని చూపిస్తున్నాడు.

మహిమ

లేఖనము తరచుగా దేవుని మహిమను గొప్ప, అద్భుతమైన వెలుగుగా చెపుతుంది. ఈ వెలుగును చూసి మనుష్యులు భయపడుతున్నారు. 12:16లో, యేసు యొక్క మహిమ ఆయన పునరుత్థానమని మరియు బహుశా పరలోకానికి తిరిగి రావడమేనని యోహాను చెప్పాడు.

ఈ అధ్యాయంలోని భాషా రూపాలు

వెలుగు మరియు చీకటి

లో 12:3536, 46, యేసు విస్తరించిన రూపకాన్ని ఉపయోగించాడు, దీనిలో వెలుగు నిజం మరియు మంచిని సూచిస్తుంది మరియు చీకటి అబద్ధం మరియు చెడులను సూచిస్తుంది. ఆయన దేవుని సత్యం మరియు మంచితనం యొక్క స్వరూపుడు అని చూపించడానికి ఆయన ఆ వెలుగు రూపకాన్ని తనకు అన్వయించుకున్నాడు. (చూడండి: [[rc://te/tw/dict/bible/kt/righteous]])

ఈ అధ్యాయంలో ఇతర సాధ్యమైన అనువాద ఇబ్బందులు

వైరుధ్యము

ఒక వైరుధ్యము అనేది అసాధ్యమైనదాన్ని వివరించడానికి కనిపించే నిజమైన ప్రకటన. 12:25లో ఒక వైరుధ్యం ఏర్పడుతుంది: “తన జీవితాన్ని ప్రేమించేవాడు దానిని కోల్పోతాడు; అయితే ఈ లోకంలో తన జీవితాన్ని ద్వేషించేవాడు నిత్యజీవం కొరకు దానిని కాపాడుకుంటాడు. అయితే 12:26లో నిత్యజీవం కొరకు ఒకని యొక్క జీవితాన్ని ఉంచుకోవడం అంటే ఏమిటో యేసు వివరించాడు.

“మనుష్యకుమారుడు”

యేసు తనను తాను “కుమారుడని” పేర్కొన్నాడు. ఈ అధ్యాయంలో చాలా సార్లు మనుష్యుని యొక్క కుమారుడు అని సూచించ బడ్డాడు.”. మనుష్యులు మరొకరి గురించి మాట్లాడుతున్నట్లుగా తమ గురించి మాట్లాడుకోవడానికి మీ భాష అనుమతించకపోవచ్చు. యోహాను సువార్తకు సాధారణ పరిచయం యొక్క భాగము 3లో ఈ భావన యొక్క చర్చను చూడండి. (చూడండి: [[rc://te/tw/dict/bible/kt/sonofman]] మరియు [[rc://te/ta/man/translate/figs-123person]])

1631JHN121s1v2writing-neweventοὖν…πρὸ ἓξ ἡμερῶν τοῦ Πάσχα1Six days before the Passover

కొత్త సంఘటనకు నాంది పలికేందుకు యోహాను ఈ పదబంధాన్ని ఉపయోగిస్తున్నాడు. కొత్త సంఘటనను పరిచయం చేయడానికి మీ భాషలోని సహజ రూపాన్ని ఉపయోగించండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “కొంత సమయం తరువాత, పస్కాకు ఆరు రోజుల ముందు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-newevent]])

1632JHN121bepctranslate-namesΒηθανίαν1

మీరు ఈ గ్రామం పేరు, బేతనియ, 1:28లో ఎలా అనువదించారో చూడండి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-names]])

1633JHN121ii2vtranslate-namesΛάζαρος1

మీరు ఈ వ్యక్తి పేరు లాజరుని 11:1లో ఎలా అనువదించారో చూడండి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-names]])

1634JHN121z1jpfigs-idiomἤγειρεν ἐκ νεκρῶν1had raised from the dead

ఇక్కడ, లేపడం అనేది చనిపోయిన వ్యక్తిని మరల సజీవంగా మార్చడానికి ఒక జాతీయము. మీ పాఠకులు దీనిని తప్పుగా అర్థం చేసుకొన్నట్లయితే, మీరు స్పష్టంగా అర్థాన్ని వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మరల జీవించడానికి కారణమైంది” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-idiom]])

1635JHN122ohcftranslate-namesΜάρθα1had raised from the dead

మీరు ఈ స్త్రీ పేరు మార్తని 11:1లో ఎలా అనువదించారో చూడండి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-names]])

1636JHN122m6altranslate-unknownτῶν ἀνακειμένων1had raised from the dead

ఇలాంటి విశ్రాంతి భోజనం వద్ద, ఆతిథ్య దాత మరియు అతిథులు నేలకు దగ్గరగా ఉన్న బల్ల చుట్టూ ఏటవాలుగా కూర్చొని తినడం ఈ సంస్కృతిలో ఆచారం. భోజన సమయంలో ఆచార భంగిమ కొరకు మీ భాషలోని వ్యక్తీకరణను ఉపయోగించడం ద్వారా మీరు దీనిని అనువదించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “బల్ల వద్ద కూర్చున్న వారు తినడానికి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-unknown]])

1637JHN123l85mtranslate-namesΜαρία1

మీరు 11:1లో మరియని ఎలా అనువదించారో చూడండి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-names]])

1638JHN123c8kftranslate-bweightλίτραν μύρου1a litra of perfume

ఇది మీ పాఠకులకు ఉపయోగకరంగా ఉన్నట్లయితే, మీరు దీనిని ఆధునిక కొలతల పరంగా వచనము లేదా దిగువ గమనికలో వ్యక్తీకరించవచ్చు. ఒక లీటరు కిలోగ్రాములో మూడింట ఒక వంతు లేదా పౌండ్‌లో మూడు వంతులు. మీ భాష బరువు ద్వారా ద్రవాలను కొలవకపోయినట్లయితే, మీరు దాని పరిమాణము సమానమైన దానిని సూచించవచ్చు, ఇది దాదాపు అర లీటరు ఉంటుంది. మీరు ఆ మొత్తాన్ని కలిగి ఉండే పాత్రను కూడా సూచించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “సుమారు అర లీటరు అత్తరు” లేదా “ఒక అర లీటరు అత్తరు సీసా” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-bweight]])

1639JHN123ki9dtranslate-unknownμύρου1perfume

ఇక్కడ, అత్తరు తైలము అనేది ఆహ్లాదకరమైన వాసనగల మొక్కలు మరియు పువ్వుల తైలముల నుండి తయారైన ద్రవాన్ని సూచిస్తుంది. ఈ తైలము ఒక వ్యక్తి యొక్క ఆహ్లాదకరమైన వాసన కొరకు అతని చర్మం లేదా జుట్టు మీద ఉంచబడింది. మీ పాఠకులకు ఈ తైలము గురించి తెలియకపోయినట్లయితే, మీరు సాధారణ వ్యక్తీకరణను ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “సువాసనగల ద్రవం” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-unknown]])

1640JHN123qblrfigs-possessionμύρου νάρδου πιστικῆς πολυτίμου1perfume

మిక్కిలి విలువగల అచ్చ జటామాంసి అత్తరుతో తయారు చేయబడిన పరిమళ తైలంని వివరించడానికి యోహాను యొక్క ఉపయోగిస్తున్నాడు. ఈ స్వాధీన ని ఉపయోగించడం మీ భాషలో కలవరంగా ఉన్నట్లయితే, మీరు వేరే వ్యక్తీకరణను ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “చాలా విలువైన స్వచ్ఛమైన జటామాంసి అత్తరుతో చేసిన సుగంధ తైలము” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-possession]])

1641JHN123b3satranslate-unknownνάρδου πιστικῆς πολυτίμου1nard
1642JHN123pq7cfigs-activepassiveἡ δὲ οἰκία ἐπληρώθη ἐκ τῆς ὀσμῆς τοῦ μύρου1The house was filled with the fragrance of the perfume

మీ భాష ఈ విధంగా కర్మణి రూపాన్ని ఉపయోగించకపోయినట్లయితే, మీరు ఆలోచనను కర్తరి రూపంలో లేదా మీ భాషలో సహజంగా ఉండే మరొక విధంగా వ్యక్తీకరించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఇప్పుడు పరిమళ తైలం యొక్క సువాసన ఇంటిని నింపింది” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])

1643JHN124frgxtranslate-namesἸούδας ὁ Ἰσκαριώτης1the one who would betray him

యూదా అనేది ఒక వ్యక్తి పేరు, మరియు ఇస్కరియోతు అనేది ఒక విశిష్టమైన పదం, అంటే అతడు కెరియోతు గ్రామం నుండి వచ్చాడు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-names]])

1644JHN124qbjafigs-pastforfutureλέγει1the one who would betray him

ఇక్కడ యోహాను కథలోని అభివృద్ధిని దృష్టిలో ఉంచుకుని గత కథనంలో వర్తమాన కాలాన్ని ఉపయోగిస్తున్నాడు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-pastforfuture]])

1645JHN125e8d7figs-rquestionδιὰ τί τοῦτο τὸ μύρον οὐκ ἐπράθη τριακοσίων δηναρίων, καὶ ἐδόθη πτωχοῖς?1Why was this perfume not sold for three hundred denarii and given to the poor?

పరిమళ తైలం యేసుపై పోయకూడదని తాను భావించినట్లు నొక్కి చెప్పడానికి యూదా ఇక్కడ ఒక అలంకారిక ప్రశ్నను ఉపయోగిస్తున్నాడు. మీరు మీ భాషలో ఈ ఉద్దేశం కొరకు అలంకారిక ప్రశ్నను ఉపయోగించకపోయినట్లయితే, మీరు అతని పదాలను ఒక ప్రకటన లేదా ఆశ్చర్యార్థకం వలె అనువదించవచ్చు మరియు మరొక విధంగా ఉద్ఘాటనను తెలియజేయవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఈ పరిమళాన్ని మూడు వందల దేనారములకు అమ్మి బీదలకు ఇయ్యవచ్చు!” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-rquestion]])

1646JHN125dx9etranslate-bmoneyδηναρίων1denarii
1647JHN125ttedfigs-nominaladjπτωχοῖς1
1648JHN126ri5lwriting-background0

మునుపటి వచనములో యూదా ఎందుకు ప్రకటన చేశాడో వివరించడానికి ఈ వచనములో యోహాను కథకు అంతరాయం కలిగించాడు. నేపథ్య సమాచారాన్ని వ్యక్తీకరించడానికి మీ భాషలోని సహజ రూపాన్ని ఉపయోగించండి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-background]])

1649JHN126sl8ufigs-infostructureεἶπεν…τοῦτο, οὐχ ὅτι περὶ τῶν πτωχῶν ἔμελεν αὐτῷ, ἀλλ’ ὅτι κλέπτης ἦν1

మీ భాషలో ఇది మరింత సహజంగా ఉన్నట్లయితే, మీరు ఈ పదబంధాల క్రమాన్ని త్రిప్పివేయవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “అతడు ఒక దొంగ కాబట్టి ఇలా అన్నాడు, వాడీలాగు చెప్పిన బీదల మీద శ్రద్ధ కలిగి కాదు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-infostructure]])

1650JHN126mgm8figs-nominaladjτῶν πτωχῶν1

మునుపటి వచనములో మీరు బీదలుని ఎలా అనువదించారో చూడండి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-nominaladj]])

1651JHN126qounfigs-ellipsisἀλλ’ ὅτι κλέπτης ἦν1

యోహాను చాలా భాషలలో ఒక వాక్యము పూర్తి కావడానికి అవసరమైన కొన్ని పదాలను వదిలివేస్తున్నాడు. మీ పాఠకులు దీనిని తప్పుగా అర్థం చేసుకున్నట్లయితే, మీరు ఈ పదాలను మునుపటి వాక్యము నుండి అందించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “అయితే అతడు దొంగ కాబట్టి ఇలా అన్నాడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-ellipsis]])

1652JHN126ol4tfigs-activepassiveτὰ βαλλόμενα1

మీ భాష ఈ విధంగా కర్మణి రూపాన్ని ఉపయోగించక పోయినట్లయితే, మీరు ఆలోచనను కర్తరి రూపంలో లేదా మీ భాషలో సహజంగా ఉండే మరొక విధంగా వ్యక్తీకరించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “దానిలో పెట్టడానికి మనుష్యులు అతనికి ఏమి ఇచ్చారు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])

1653JHN127z6s7figs-ellipsisἄφες αὐτήν, ἵνα εἰς τὴν ἡμέραν τοῦ ἐνταφιασμοῦ μου, τηρήσῃ αὐτό1

దీని అర్థం: (1) మరియ పరిమళ ద్రవ్యాన్ని ఏ ఉద్దేశంతో అమ్మలేదు అని యేసు చెపుతున్నాడు. ఈ సందర్భంలో, ఆయన ఒక వాక్యం పూర్తి కావడానికి అనేక భాషలలో అవసరమైన కొన్ని పదాలను వదిలివేస్తాడు. ఈ అనువాదానికి వచనం 5లోని యూదా అభ్యంతరం నుండి ఆ పదాలను అందించడం మరియు కొత్త వాక్యాన్ని రూపొందించడం అవసరం. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఆమెను ఒంటరిగా వదిలేయండి. ఆమె ఈ సుగంధ తైలాన్ని అమ్మలేదు, తద్వారా ఆమె నన్ను పాతిపెట్టు దినమునకు కొరకు దానిని ఉంచుకునేందుకు” (2) యేసు మునుపటి వాక్యములో తన ఆజ్ఞ కొరకు ఉద్దేశ్యాన్ని ఇస్తున్నాడు. ఈ సందర్భంలో, మరియ తరువాత ఆయన మృతదేహంపై వేయగలిగే సుగంధ తైలము మిగిలి ఉందని ఆయన సూచిస్తాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఆమెను ఒంటరిగా వదిలేయండి, తద్వారా ఆమె దానిని నన్ను పాతిపెట్టు దినము కొరకు ఉంచుతుంది” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-ellipsis]])

1654JHN127dcn3figs-explicitἄφες αὐτήν, ἵνα εἰς τὴν ἡμέραν τοῦ ἐνταφιασμοῦ μου, τηρήσῃ αὐτό1Allow her to keep what she has for the day of my burial

మరియ పరిమళం ఎందుకు కలిగి ఉందో కారణము యేసు చెపుతున్నట్లయితే, మరియ చర్యలు ఆయన మరణాన్ని మరియు సమాధిని ఎదురుచూచినట్లు అర్థం చేసుకోవచ్చని యేసు సూచిస్తున్నాడు. ఇది మీ పాఠకులకు ఉపయోగకరంగా ఉన్నట్లయితే, మీరు దీన్ని స్పష్టంగా పేర్కొనవచ్చు. మీరు కొత్త వాక్యాన్ని జోడించాల్సి రావచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఆమెను ఒంటరిగా వదిలేయండి. ఆమె ఈ సుగంధ తైలాన్ని అమ్మలేదు, తద్వారా ఆమె నా శరీరాన్ని అంత్యక్రియలకు సిద్ధం చేయడానికి దానిని ఉంచుతుంది” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])

1655JHN128wo1afigs-explicitτοὺς πτωχοὺς γὰρ πάντοτε ἔχετε μεθ’ ἑαυτῶν, ἐμὲ δὲ οὐ πάντοτε ἔχετε1You will always have the poor with you

ఈ వచనంలో యేసు చేసిన ప్రకటన మరియ తనపై ఖరీదైన పరిమళాన్ని పోయడం ద్వారా సరిగ్గా ప్రవర్తించిందని సూచిస్తుంది. ఇది మీ పాఠకులకు ఉపయోగకరంగా ఉన్నట్లయితే, మీరు దీన్ని స్పష్టంగా పేర్కొనవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఆమె తగిన విధంగా ప్రవర్తించింది, ఎందుకంటే మీ దగ్గర పేదలు ఎల్లప్పుడూ ఉంటారు, అయితే మీతో ఎల్లప్పుడూ నేను ఉండను” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])

1656JHN128r82pfigs-explicitτοὺς πτωχοὺς…πάντοτε ἔχετε μεθ’ ἑαυτῶν1You will always have the poor with you
1657JHN128b6lffigs-nominaladjτοὺς πτωχοὺς1You will always have the poor with you

మీరు వచనం 6లో బీదలుని ఎలా అనువదించారో చూడండి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-nominaladj]])

1658JHN128qctdfigs-youἔχετε μεθ’ ἑαυτῶν…οὐ…ἔχετε1

ఈ వచనములో మీరు ప్రతి యొక్క సంఘటన బహువచనం మరియు శిష్యులను మరియు విందులో యేసుతో ఉన్నవారిని సూచిస్తుంది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-you]])

1659JHN128kn28figs-explicitἐμὲ δὲ οὐ πάντοτε ἔχετε1But you will not always have me

ఆయన చనిపోతాడని యేసు సూచించాడు, ఆయన ఎల్లప్పుడూ వారితో ఉండడు. ఇది మీ పాఠకులకు ఉపయోగకరంగా ఉన్నట్లయితే, మీరు దీన్ని స్పష్టంగా పేర్కొనవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “అయితే నేను ఎల్లప్పుడూ మీతో ఉండను” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])

1660JHN129qm36writing-backgroundοὖν1Now

తరువాత ప్రధాన కథాంశంలో విరామం గుర్తించడానికి ఇక్కడ ఉపయోగించబడింది. ఈ విరామం వచనం 11 చివరి వరకు కొనసాగుతుంది. ఈ వచనంలో యోహాను బేతనియకు వచ్చిన కొత్త వ్యక్తుల గుంపు గురించి నేపథ్య సమాచారాన్ని ఇచ్చాడు. నేపథ్య సమాచారాన్ని వ్యక్తీకరించడానికి మీ భాషలోని సహజ రూపాన్ని ఉపయోగించండి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-background]])

1661JHN129i6mngrammar-collectivenounsὁ ὄχλος πολὺς1

మీరు 5:13లో జనసమూహముని ఎలా అనువదించారో చూడండి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/grammar-collectivenouns]])

1662JHN129ycv6figs-synecdocheτῶν Ἰουδαίων1
1663JHN129ilgpfigs-pastforfutureἐστιν1

ఇక్కడ యోహాను కథలో ఒక అభివృద్ధిని దృష్టిలో ఉంచుకుని గత కథనంలో వర్తమాన కాలాన్ని ఉపయోగిస్తున్నాడు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-pastforfuture]])

1664JHN129yokkfigs-idiomἤγειρεν ἐκ νεκρῶν1

మీరు ఈ పదబంధాన్ని వచనం 1లో ఎలా అనువదించారో చూడండి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-idiom]])

1665JHN1210nt9pἐβουλεύσαντο1

మీరు 11:53లో కుట్ర పన్నారుని ఎలా అనువదించారో చూడండి.

1666JHN1210b9rifigs-explicitκαὶ τὸν Λάζαρον ἀποκτείνωσιν1

ఇక్కడ, కూడా ప్రధాన యాజకులు యేసుతో పాటు లాజరుని చంపాలని కోరుకుంటున్నారని సూచిస్తుంది, వారు ఇప్పటికే 11:53 లోచంపాలనిపన్నాగంచేసారు. . ఇది మీ పాఠకులకు ఉపయోగకరంగా ఉన్నట్లయితే, మీరు దీన్ని స్పష్టంగా పేర్కొనవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “వారు యేసుతో పాటు లాజరును కూడా చంపవచ్చు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])

1667JHN1211kjk7figs-explicitδι’ αὐτὸν1because of him
1668JHN1211n6glτῶν Ἰουδαίων1because of him

మీరు ఈ పదబంధాన్ని వచనం 9లో ఎలా అనువదించారో చూడండి.

1669JHN1211ex1yfigs-explicitὑπῆγον1because of him

ఇక్కడ, అనేకమంది యూదులు యూదుల మత అధికారుల బోధనలను నమ్మడం మానేసి, బదులుగా యేసును విశ్వసించడం ప్రారంభించారనే వాస్తవాన్ని సూచించడానికి యోహాను వెళ్లి పోయారుని అలంకారికంగా ఉపయోగించాడు. ఇది మీ పాఠకులను కలవరానికి గురిచేసినట్లయితే, మీరు అర్థాన్ని స్పష్టంగా వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “వారి మాటలు వినడం మాని వేసింది.” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])

1670JHN1212f1im0General Information:

యేసు యెరూషలేములోనికి ప్రవేశించాడు మరియు మనుష్యులు ఆయనను ఇశ్రాయేలు రాజుగా గౌరవిస్తారు.

1671JHN1212w1c2writing-neweventτῇ ἐπαύριον1On the next day

కొత్త సంఘటనకు నాంది పలికేందుకు యోహాను ఈ పదబంధాన్ని ఉపయోగిస్తున్నాడు. కొత్త సంఘటనను పరిచయం చేయడానికి మీ భాషలోని సహజ రూపాన్ని ఉపయోగించండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “అది జరిగిన మరుసటి రోజు,” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-newevent]])

1672JHN1212sy8hgrammar-collectivenounsὁ ὄχλος πολὺς1a great crowd

మీరు 5:13లో జనసమూహముని ఎలా అనువదించారో చూడండి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/grammar-collectivenouns]])

1673JHN1212t3jlfigs-explicitτὴν ἑορτήν1

ఇక్కడ, పండుగ అనేది యూదుల పస్కాపండుగను సూచిస్తుంది. ఇది మీ పాఠకులను కలవరానికి గురిచేసినట్లయితే, మీరు అర్థాన్ని స్పష్టంగా వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “పస్కా పండుగ” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])

1674JHN1213nu7xfigs-explicitτὰ βαΐα τῶν φοινίκων1
1675JHN1213cw5wwriting-quotationsἐκραύγαζον1

ఈ పదబంధం పాత నిబంధన పుస్తకమైన కీర్తనల నుండి ఒక ఉల్లేఖనాన్ని పరిచయం చేస్తుంది (కీర్తన 118:2526) ఇది వచనములో తదుపరిది. యూదులు పస్కా పండుగలో 118వ కీర్తనను పఠిస్తారు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-quotations]])

1676JHN1213hf0afigs-quotemarksὡσαννά! εὐλογημένος ὁ ἐρχόμενος ἐν ὀνόματι Κυρίου, καὶ ὁ Βασιλεὺς τοῦ Ἰσραήλ1

ఈ వాక్యం కీర్తన 118:2526 నుండి ఉదాహరణ. ఈ మూలవస్తువు మొత్తాన్ని ఉద్ధరణ చిహ్నములతో ఏర్పాటు చేయడం ద్వారా లేదా ఉదాహరణను సూచించడానికి మీ భాష ఉపయోగించే ఏదైనా ఇతర విరామ చిహ్నాలు లేదా సంప్రదాయంతో దీన్ని సూచించడం మీ పాఠకులకు ఉపయోగకరంగా ఉండవచ్చు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-quotemarks]])

1677JHN1213lzn9figs-explicitὡσαννά1Hosanna
1678JHN1213w7tyfigs-metonymyἐν ὀνόματι Κυρίου1comes in the name of the Lord

ఇక్కడ, నామం అనేది వ్యక్తి యొక్క శక్తి మరియు అధికారాన్ని అలంకారికంగా సూచిస్తుంది. ఇది మీ పాఠకులను కలవరానికి గురిచేసినట్లయితే, మీరు అర్థాన్ని స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ప్రభువు అధికారంతో” లేదా “దేవుని ప్రతినిధిగా” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])

1679JHN1214dbc5writing-background0

వచనాలు 1416లో ఒక గాడిదపై ప్రయాణించే మెస్సీయ గురించిన పాత మిబంధన ప్రవచనాన్ని యేసు ఎలా నెరవేర్చాడనే దాని గురించి నేపథ్య సమాచారాన్ని అందించడానికి యోహాను కథను అడ్డుకున్నాడు. నేపథ్య సమాచారాన్ని వ్యక్తీకరించడానికి మీ భాషలోని సహజ రూపాన్ని ఉపయోగించండి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-background]])

1680JHN1214b9ryfigs-explicitεὑρὼν…ὁ Ἰησοῦς ὀνάριον, ἐκάθισεν ἐπ’ αὐτό1

యేసు గాడిద మీద ఎక్కి యెరూషలేములోనికి వస్తాడని యోహాను సూచించాడు. ఇది మీ పాఠకులకు ఉపయోగకరంగా ఉన్నట్లయితే, మీరు దీనిని స్పష్టంగా పేర్కొనవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “యేసు, ఒక చిన్న గాడిదను కనుగొన్నప్పుడు, దానిపై కూర్చున్నాడు, దానిని నగరంలోనికి స్వారీ చేసాడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])

1681JHN1214lqyywriting-quotationsκαθώς ἐστιν γεγραμμένον1as it was written
1682JHN1214h6xzfigs-activepassiveκαθώς ἐστιν γεγραμμένον1as it was written

మీ భాష ఈ విధంగా కర్మణి రూపాన్ని ఉపయోగించకపోయినట్లయితే, మీరు ఆలోచనను కర్తరి రూపంలో లేదా మీ భాషలో సహజంగా ఉండే మరొక విధంగా వ్యక్తీకరించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ప్రవక్తలు లేఖనములో వ్రాసినట్లు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])

1683JHN1215ts1ffigs-quotemarks0

ఈ వచనం పాత నిబంధనలోని వివిధ ఉల్లేఖనాల భాగాల కలయిక. ఈ సమాచారం మొత్తాన్ని ఉద్ధరణ గుర్తులతో ఏర్పాటు చేయడం ద్వారా గానీ లేదా ఉల్లేఖనాన్ని సూచించడానికి మీ భాష ఉపయోగించే ఏదైనా ఇతర విరామ చిహ్నాలు లేదా సంప్రదాయంతో దీన్ని సూచించడం మీ పాఠకులకు ఉపయోగకరంగా ఉండవచ్చు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-quotemarks]])

1684JHN1215vra1figs-metonymyθυγάτηρ Σιών1daughter of Zion

ఇక్కడ, సీయోను కుమార్తె యెరూషలేములో నివసించిన మనుష్యులను సూచించడానికి అలంకారికంగా ఉపయోగించబడింది. ఇది మీ పాఠకులను కలవరానికి గురిచేసినట్లయితే, మీరు అర్థాన్ని స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మీరు యెరూషలేము ప్రజలారా” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])

1685JHN1215c36aπῶλον ὄνου1

గాడిదపిల్ల ఒక చిన్న మగ గాడిద.

1686JHN1216rq52figs-explicitταῦτα…ταῦτα…ταῦτα1His disciples did not understand these things

ఈ వచనంలో, ఈ సంగతులు మునుపటి వచనంలో ఉల్లేఖించబడిన పాత నిబంధన ప్రవచనాల పదాలను సూచిస్తుంది, ఇవి వచనాలు 1314లో వివరించబడిన సంఘటనలలో నెరవేరాయి. ఇది మీ పాఠకులకు ఉపయోగకరంగా ఉన్నట్లయితే, మీరు దీనిని స్పష్టంగా పేర్కొనవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఆయన శిష్యులు లేఖనాల నుండి ఈ పదాల అర్థాన్ని అర్థం చేసుకోలేదు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])

1687JHN1216xdm7figs-activepassiveὅτε ἐδοξάσθη Ἰησοῦς1when Jesus was glorified

మీ భాష ఈ విధంగా కర్మణి రూపాన్ని ఉపయోగించకపోయినట్లయితే, మీరు ఆలోచనను కర్తరి రూపంలో లేదా మీ భాషలో సహజంగా ఉండే మరొక విధంగా వ్యక్తీకరించవచ్చు. ఆ చర్య ఎవరు చేశారో మీరు చెప్పవలసి వస్తే, దేవుడు ఆ పని చేశాడని యోహాను సూచిస్తున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “దేవుడు యేసును మహిమ పరచినప్పుడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])

1688JHN1216u9hffigs-explicitἐδοξάσθη1when Jesus was glorified
1689JHN1216w0hxfigs-activepassiveταῦτα ἦν ἐπ’ αὐτῷ γεγραμμένα1when Jesus was glorified
1690JHN1217nr1jgrammar-collectivenounsὁ ὄχλος1

మీరు 5:13లో జనసమూహముని ఎలా అనువదించారో చూడండి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/grammar-collectivenouns]])

1691JHN1217wyrvfigs-explicitἐμαρτύρει…ὁ ὄχλος ὁ ὢν μετ’ αὐτοῦ1
1692JHN1217cq7aἤγειρεν αὐτὸν ἐκ νεκρῶν1

మీరు ఈ పదబంధాన్ని వచనం 1లో ఎలా అనువదించారో చూడండి.

1693JHN1218h0l2figs-explicitὁ ὄχλος1they heard that he had done this sign
1694JHN1218czmvfigs-explicitτοῦτο…τὸ σημεῖον2this sign

ఈ పదబంధం యేసు లాజరును మృతులలో నుండి లేపడాన్ని సూచిస్తుంది, ఇది మునుపటి వచనములో ప్రస్తావించబడింది. ఇది మీ పాఠకులను కలవరానికి గురిచేసినట్లయితే, మీరు అర్థాన్ని స్పష్టంగా వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఈ సూచక క్రియ, చనిపోయిన వ్యక్తిని తిరిగి బ్రతికించడం” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])

1695JHN1218v2nxτὸ σημεῖον1this sign
1696JHN1219c43jfigs-explicitθεωρεῖτε ὅτι οὐκ ὠφελεῖτε οὐδέν1Look, you can do nothing

యేసును ఆపడం అసాధ్యమని పరిసయ్యులు ఇక్కడ సూచిస్తున్నారు. ఇది మీ పాఠకులను కలవరానికి గురిచేసినట్లయితే, మీరు అర్థాన్ని స్పష్టంగా వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఆయనను ఆపడానికి మనం ఏమీ చేయలేమని అనిపిస్తుంది” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])

1697JHN1219i5uqfigs-hyperboleἴδε, ὁ κόσμος ὀπίσω αὐτοῦ ἀπῆλθεν1see, the world has gone after him

అనేక మంది మనుష్యులు యేసును అనుసరించడానికి వచ్చారని తమ దిగ్భ్రాంతిని వ్యక్తం చేయడానికి పరిసయ్యులు లోకాన్ని అతిశయోక్తిగా ఉపయోగిస్తున్నారు. ఇది మీ పాఠకులను కలవరానికి గురిచేసినట్లయితే, మీరు దిగ్భ్రాంతిని చూపించే మీ భాష నుండి సమానమైన వ్యక్తీకరణను ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఇదిగో, అందరూ అతనిని వెంబడించినట్లు కనిపిస్తోంది” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-hyperbole]])

1698JHN1219ev6efigs-metonymyὁ κόσμος1the world

ఇక్కడ, లోకము దానిలో నివసించిన మనుష్యులను సూచిస్తుంది. ఇది మీ పాఠకులను కలవరానికి గురిచేసినట్లయితే, మీరు అర్థాన్ని స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “లోకములోని ప్రతి వ్యక్తి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])

1699JHN1219orajfigs-explicitὀπίσω αὐτοῦ ἀπῆλθεν1

ఇక్కడ, వెంట వెళ్లింది అంటే యేసును అనుసరించడం మరియు ఆయన శిష్యుడు కావడం. ఇది మీ పాఠకులను కలవరానికి గురిచేసినట్లయితే, మీరు అర్థాన్ని స్పష్టంగా వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఆయన శిష్యుడు అయ్యాడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])

1700JHN1220k8v2writing-participantsδὲ Ἕλληνές τινες1Now certain Greeks

ఈ పదబంధం కొందరు గ్రీసుదేశస్తులు కథలో కొత్త పాత్రలుగా పరిచయం చేసింది. కొత్త అక్షరాన్ని పరిచయం చేయడానికి మీ భాషలోని సహజ రూపాన్ని ఉపయోగించండి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-participants]])

1701JHN1220ehkdfigs-explicitἝλληνές1Now certain Greeks

ఇక్కడ, గ్రీసు దేశస్థులు అనే పదం రోమా సామ్రాజ్యంలో నివసించిన యూదుయేతర మనుష్యులను సూచిస్తుంది. ఇది గ్రీసు దేశానికి చెందిన మనుష్యులను లేదా గ్రీకు భాష మాట్లాడే మనుష్యులను మాత్రమే సూచించదు. (చూడండి: [[rc://te/tw/dict/bible/names/greek]]) ఇది మీ పాఠకులను కలవరానికి గురిచేసినట్లయితే, మీరు అర్థాన్ని స్పష్టంగా వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “అన్యజనులు” లేదా “యూదులు కానివారు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])

1702JHN1220ks5zfigs-explicitτῶν ἀναβαινόντων1

పైకి వెళ్లడం అనే పదం యెరూషలేముకు వెళ్లే చర్యకు ప్రత్యేకంగా ఉపయోగించబడింది, ఇది దాని చుట్టూ ఉన్న ప్రాంతం కంటే ఎత్తైన ప్రదేశంలో ఉంది. ఇది మీ పాఠకులకు ఉపయోగకరంగా ఉన్నట్లయితే, మీరు దీన్ని స్పష్టంగా పేర్కొనవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “యెరూషలేముకు వెళ్లేవారు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])

1703JHN1220i6ndfigs-ellipsisἵνα προσκυνήσωσιν ἐν τῇ ἑορτῇ1to worship at the festival

ఒక వాక్యము పూర్తి కావడానికి కొన్ని భాషలకు అవసరమయ్యే పదాన్ని యోహాను వదిలేస్తున్నాడు. మీ భాషకు ఆరాధన అనే క్రియ కొరకు ఒక వస్తువు అవసరమైతే, మీరు దానిని సందర్భం నుండి సరఫరా చేయవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “పండుగలో దేవుడిని ఆరాధించడం” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-ellipsis]])

1704JHN1220rbrbτῇ ἑορτῇ1to worship at the festival

ఇది యూదుల పస్కాపండుగను సూచిస్తుంది. మీరు ఈ పదాన్ని వచనం 12లో ఎలా అనువదించారో చూడండి.

1705JHN1221ha8dtranslate-namesΦιλίππῳ1Bethsaida

మీరు 1:43లో ఫిలిప్పుని ఎలా అనువదించారో చూడండి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-names]])

1706JHN1221lr8ctranslate-namesΒηθσαϊδὰ1Bethsaida

మీరు 1:44లో బేత్సయిదాని ఎలా అనువదించారో చూడండి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-names]])

1707JHN1221l774translate-namesτῆς Γαλιλαίας1

మీరు 1:43లో గలిలయని ఎలా అనువదించారో చూడండి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-names]])

1708JHN1221rfffwriting-quotationsἠρώτων αὐτὸν λέγοντες1

మీ భాషలో ప్రత్యక్ష ఉల్లేఖనాలు పరిచయం చేసే సహజ మార్గాలను పరిగణించండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “చెప్పడం ద్వారా అతనిని అడిగారు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-quotations]])

1709JHN1221c8qtκύριε1

ఫిలిప్పుతో మాట్లాడుతూ, గౌరవం లేదా మర్యాద చూపించడానికి గ్రీసు దేశస్థులు అతన్ని అయ్యా అని పిలిచారు. (చూడండి: [[rc://te/tw/dict/bible/kt/lord]])

1710JHN1221xgojfigs-declarativeθέλομεν τὸν Ἰησοῦν ἰδεῖν1
1711JHN1222e9vnfigs-explicitλέγει τῷ Ἀνδρέᾳ1

ఫిలిప్పు యేసుని చూడమని గ్రీసు దేశస్థులు చేసిన అభ్యర్థన గురించి అంద్రెయకి చెప్పాడు. ఇది మీ పాఠకులకు ఉపయోగకరంగా ఉన్నట్లయితే, మీరు దీనిని స్పష్టంగా పేర్కొనవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “గ్రీసు దేశస్థులు అడిగినది అంద్రెయకు సంబంధించినది” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])

1712JHN1222vzihfigs-pastforfutureἔρχεται…καὶ λέγει…ἔρχεται…καὶ λέγουσιν1

ఇక్కడ యోహాను కథలోని అభివృద్ధిని దృష్టిలో ఉంచుకుని గత కథనంలో వర్తమాన కాలాన్ని ఉపయోగిస్తున్నాడు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-pastforfuture]])

1713JHN1222b9refigs-explicitλέγουσιν τῷ Ἰησοῦ1
1714JHN1223dkmfwriting-quotationsἀποκρίνεται αὐτοῖς λέγων1

మీ భాషలో ప్రత్యక్ష ఉల్లేఖనాలను పరిచయం చేసే సహజ మార్గాలను పరిగణించండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “చెప్పడం ద్వారా వారికి సమాధానం ఇచ్చారు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-quotations]])

1715JHN1223jl9ufigs-metonymyἐλήλυθεν ἡ ὥρα1The hour has come for the Son of Man to be glorified

4వ అధ్యాయానికి సంబంధించిన సాధారణ వివరణలో దీని చర్చను చూడండి మరియు మీరు దీన్ని 4:21లో ఎలా అనువదించారో చూడండి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])

1716JHN1223zj5jfigs-explicitἵνα δοξασθῇ ὁ Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου1

ఇక్కడ, యేసు తనకు రాబోయే మరణం, పునరుత్థానం మరియు పరలోకానికి తిరిగి రావడాన్ని ఆయన మహిమపరచబడే సమయంగా పేర్కొన్నాడు. ఇది మీ పాఠకులను కలవరానికి గురిచేసినట్లయితే, మీరు అర్థాన్ని స్పష్టంగా వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “తద్వారా మనుష్య కుమారుడు ఆయన మరణం, పునరుత్థానం మరియు ఆరోహణం ద్వారా మహిమ పరచబడతాడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])

1717JHN1223pfmtfigs-123personὁ Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου1

యేసు ప్రథమ పురుషలో తన గురించి మాట్లాడుతున్నాడు. మీ పాఠకులు దీనిని తప్పుగా అర్థం చేసుకొన్నట్లయితే, మీరు యు.యస్.టి.లో వలె దీన్ని మొదటి వ్యక్తిలో అనువదించవచ్చు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-123person]])

1718JHN1223ekccfigs-explicitὁ Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου1

మీరు 1:51లో మనుష్యకుమారునిని ఎలా అనువదించారో చూడండి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])

1719JHN1223j0dpfigs-activepassiveἵνα δοξασθῇ1

మీ భాష ఈ విధంగా కర్మణి రూపాన్ని ఉపయోగించకపోయినట్లయితే, మీరు ఆలోచనను కర్తరి రూపంలో లేదా మీ భాషలో సహజంగా ఉండే మరొక విధంగా వ్యక్తీకరించవచ్చు. ఆ చర్య ఎవరు చేస్తారో మీరు చెప్పవలసి వస్తే, దేవుడు దానిని చేస్తాడని యేసు సూచించాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “తద్వారా దేవుడు మనుష్య కుమారుని మహిమపరచగలడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])

1720JHN1224m255figs-doubletἀμὴν, ἀμὴν, λέγω ὑμῖν1Truly, truly, I say to you

యేసు ఈ పదబంధాన్ని దానిని అనుసరించే ప్రకటన యొక్క సత్యాన్ని నొక్కిచెప్పదానికి ఉపయోగించాడు. మీరు దీనిని 1:51లో ఎలా అనువదించారో చూడండి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-doublet]])

1721JHN1224gq2yfigs-metaphorἐὰν μὴ ὁ κόκκος τοῦ σίτου πεσὼν εἰς τὴν γῆν ἀποθάνῃ, αὐτὸς μόνος μένει; ἐὰν δὲ ἀποθάνῃ, πολὺν καρπὸν φέρει1unless a grain of wheat falls into the earth and dies … it will bear much fruit

ఇక్కడ యేసు తనను తాను సూచించడానికి గోధుమ గింజని అలంకారికంగా ఉపయోగించాడు. ఆయన తన మరణం, సమాధి మరియు పునరుత్థానాన్ని సూచించడానికి ఆ ధాన్యం యొక్క మరణం గురించి మాట్లాడు తున్నాడు. ఆయన తన పునరుత్థానం తరువాత రక్షణ కొరకు తనను విశ్వసించే మనుష్యులను సూచించడానికి ఫలించడంను కూడా ఉపయోగిస్తున్నాడు. ఒక విత్తనం నాటబడి ఎదుగుతుంది, అది చాలా ఫలాలను ఇస్తుంది, అదేవిధంగా యేసు చంపబడి, సమాధి చెయ్యబడి, తిరిగి సజీవుడిగా లేచిన తరువాత అనేకులు ఆయనలో నమ్మకం ఉంచుతారు. ఇది మీ పాఠకులను కలవరానికి గురిచేసినట్లయితే, మీరు ఒక ఉపమానాన్ని ఉపయోగించవచ్చు లేదా అర్థాన్ని స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “నేను గోధుమ గింజ వలే ఉన్నాను. ఆ గోధుమ గింజ భూమిలో పడి చనిపోయినట్లయితే తప్ప, అది తనంతట తానుగా మిగిలిపోతుంది; అయితే అది చనిపోయినట్లయితే, అది చాలా ఫలాలను ఇస్తుంది” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])

1722JHN1225sk6efigs-idiomὁ φιλῶν τὴν ψυχὴν αὐτοῦ, ἀπολλύει αὐτήν1He who loves his life will lose it

ఇక్కడ, తన జీవితాన్ని ప్రేమించేవాడు అనేది అన్నిటికంటే తన స్వంత భౌతిక జీవితమే ముఖ్యమని భావించే వ్యక్తిని సూచిస్తుంది. ఈ వాక్యము మీ భాషలో కలవరంగా ఉన్నట్లయితే, మీరు స్పష్టంగా అర్థాన్ని వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఎవరైనా తన ప్రాణాన్ని అన్నిటికంటే ఎక్కువగా విలువైనదిగా భావించేవాడు చనిపోతాడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-idiom]])

1723JHN1225mp7bfigs-idiomὁ μισῶν τὴν ψυχὴν αὐτοῦ ἐν τῷ κόσμῳ τούτῳ, εἰς ζωὴν αἰώνιον φυλάξει αὐτήν1he who hates his life in this world will keep it for eternal life
1724JHN1225r4h6grammar-connect-logic-resultεἰς ζωὴν αἰώνιον1he who hates his life in this world will keep it for eternal life

నిత్య జీవం అనే పదబంధం దాని ముందున్న దాని ఫలితాన్ని తెలియజేస్తుంది. తన జీవితాన్ని ద్వేషించేవాడు ఆ జీవాన్ని కాపాడుకొంటాడు, దాని ఫలితంగా నిత్య జీవం కలుగుతుంది. మీ పాఠకులు దీనిని తప్పుగా అర్థం చేసుకొన్నట్లయితే, మీరు స్పష్టంగా అర్థాన్ని వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మరియు శాశ్వత జీవాన్ని కూడా పొందుతారు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]])

1725JHN1226ytxufigs-idiomἐμοὶ ἀκολουθείτω1where I am, there will my servant also be
1726JHN1226i8kyfigs-explicitὅπου εἰμὶ ἐγὼ, ἐκεῖ καὶ ὁ διάκονος ὁ ἐμὸς ἔσται1where I am, there will my servant also be
1727JHN1226wx3mguidelines-sonofgodprinciplesὁ Πατήρ1the Father will honor him

తండ్రి అనేది దేవునికి ముఖ్యమైన బిరుదు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])

1728JHN1227ytv9figs-rquestionτί εἴπω, Πάτερ, σῶσόν με ἐκ τῆς ὥρας ταύτης?1what should I say? Father, save me from this hour?

ఇక్కడ యేసు తాను ఏమి చెయ్యడు అని నొక్కిచెప్పడానికి అలంకారిక ప్రశ్నను ఉపయోగిస్తున్నాడు. యేసు సిలువ వేయబడకుండా ఉండాలని కోరుకున్నప్పటికీ, ఆయన దేవునికి విధేయత చూపి తాను చంపబడడానికి ఎంచుకున్నాడు. మీరు మీ భాషలో ఈ ఉద్దేశం కొరకు అలంకారిక ప్రశ్నను ఉపయోగించకపోయినట్లయితే, మీరు ఆయన పదాలను ఒక ప్రకటన లేదా ఆశ్చర్యార్థకం వలె అనువదించవచ్చు మరియు మరొక విధంగా ఉద్ఘాటనను తెలియజేయవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “‘తండ్రీ ఈ గడియ నుండి నన్ను రక్షించు! అని నేను చెప్పను” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-rquestion]])

1729JHN1227bx1jguidelines-sonofgodprinciplesΠάτερ1Father

తండ్రి అనేది దేవునికి ముఖ్యమైన బిరుదు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])

1730JHN1227hmv9figs-metonymyτῆς ὥρας ταύτης…τὴν ὥραν ταύτην1this hour

ఈ వచనంలో ఈ గడియ యేసు సిలువపై బాధపడి చనిపోయే సమయాన్ని సూచిస్తుంది. మీరు వచనం 23లో గడియని ఎలా అనువదించారో చూడండి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])

1731JHN1227ktpafigs-explicitδιὰ τοῦτο1this hour
1732JHN1228t69iguidelines-sonofgodprinciplesΠάτερ1

తండ్రి అనేది దేవునికి ముఖ్యమైన బిరుదు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])

1733JHN1228v2fkfigs-metonymyδόξασόν σου τὸ ὄνομα…καὶ ἐδόξασα…δοξάσω1glorify your name

ఈ వచనములో, నామం మరియు అది దేవుణ్ణి సూచిస్తున్నాయి. ఇది మీ పాఠకులను కలవరానికి గురిచేసినట్లయితే, మీరు అర్థాన్ని స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “నిన్ను నీవు మహిమ పరచుకో … నన్ను నేను మహిమపరచు కొన్నాను, ... నన్ను నేను మహిమపరచు కుంటాను”(చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])

1734JHN1228r6qkfigs-metaphorἦλθεν…φωνὴ ἐκ τοῦ οὐρανοῦ1a voice came from heaven

ఇక్కడ యోహాను దేవుని స్వరము **పరలోకం నుండి వచ్చిన **వస్తువుగా ఉన్నట్లుగా సూచించాడు. ఇది మీ పాఠకులను కలవరానికి గురిచేసినట్లయితే, మీరు అర్థాన్ని స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “దేవుడు పరలోకం నుండి మాట్లాడాడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])

1735JHN1229dnskgrammar-collectivenounsὁ…ὄχλος1

మీరు 5:13లో జనసమూహముని ఎలా అనువదించారో చూడండి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/grammar-collectivenouns]])

1736JHN1230kd86figs-metonymyοὐ…ἡ φωνὴ αὕτη γέγονεν1

ఇక్కడ, యేసు దేవుని స్వరం పరలోకం నుండి దిగివచ్చిన ఒక వస్తువు లాగా దానిని సూచించాడు (వచనం 28 చూడండి). ఇది మీ పాఠకులను కలవరానికి గురిచేసినట్లయితే, మీరు అర్థాన్ని స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “దేవుడు ఇలా మాట్లాడలేదు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])

1737JHN1231hlcgfigs-abstractnounsνῦν κρίσις ἐστὶν τοῦ κόσμου τούτου1Now is the judgment of this world

మీ భాష తీర్పు ఆలోచన కొరకు ఒక భావ నామాన్ని ఉపయోగించకపోయినట్లయితే, మీరు అదే ఆలోచనను మరొక విధంగా వ్యక్తం చేయవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఇప్పుడు దేవుడు ఈ లోకానికి తీర్పు తీర్చుతాడు”(చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])

1738JHN1231fc6rfigs-metonymyτοῦ κόσμου τούτου1Now is the judgment of this world

ఇక్కడ, ఈ లోకము అనేది లోకములోని మనుష్యులందరినీ సూచించడానికి అలంకారికంగా ఉపయోగించబడింది. మీరు 1:29లో లోకముని ఎలా అనువదించారో చూడండి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])

1739JHN1231pv51figs-explicitνῦν ὁ ἄρχων τοῦ κόσμου τούτου ἐκβληθήσεται ἔξω1Now will the ruler of this world be thrown out

ఇక్కడ, ఈ లోక అధికారి సాతానును సూచిస్తాడు. ఇది మీ పాఠకులను కలవరానికి గురిచేసినట్లయితే, మీరు అర్థాన్ని స్పష్టంగా వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఇప్పుడు సాతాను తరిమివేయబడతాడు”(చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])

1740JHN1231o63pfigs-activepassiveνῦν ὁ ἄρχων τοῦ κόσμου τούτου ἐκβληθήσεται ἔξω1Now will the ruler of this world be thrown out

మీ భాష ఈ విధంగా కర్మణి రూపాన్ని ఉపయోగించకపోయినట్లయితే, మీరు ఆలోచనను కర్తరి రూపంలో లేదా మీ భాషలో సహజంగా ఉండే మరొక విధంగా వ్యక్తీకరించవచ్చు. ఆ చర్య ఎవరు చేస్తారో మీరు చెప్పవలసి వస్తే, దేవుడు దానిని చేస్తాడని యేసు సూచించాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఇప్పుడు దేవుడు ఈ లోకానికి అధిపతిని తరిమివేస్తాడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])

1741JHN1232a7tcfigs-activepassiveὑψωθῶ ἐκ τῆς γῆς1When I am lifted up from the earth
1742JHN1232ms6nfigs-explicitἐὰν ὑψωθῶ ἐκ τῆς γῆς1When I am lifted up from the earth
1743JHN1232n7i6πάντας ἑλκύσω πρὸς ἐμαυτόν1will draw everyone to myself

మీరు 6:44లో “ఆకర్షించు కొంటాను”లను ఎలా అనువదించారో చూడండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “అందరినీ నా వైపుకు లాగుతుంది”

1744JHN1232f45rfigs-hyperboleπάντας ἑλκύσω πρὸς ἐμαυτόν1will draw everyone to myself

ఇక్కడ, ప్రతి ఒక్కరు అనేది యూదులు మరియు యూదులు కాని వ్యక్తులందరి సమూహాలను సూచించడానికి యేసు ఉపయోగించే అతిశయోక్తి. వచనం 20లో యూదుయేతరులు యేసును చూడటానికి వస్తున్న సందర్భం ఈ అర్థాన్ని సూచిస్తుంది. ప్రతి వ్యక్తి యేసును విశ్వసిస్తారని ఈ వాక్యము అర్థం కాదు. ఇది మీ పాఠకులను కలవరానికి గురిచేసినట్లయితే, మీరు అర్థాన్ని స్పష్టంగా వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “యూదులు మరియు యూదులు కాని వ్యక్తుల నుండి మనుష్యులను ఆకర్షిస్తుంది” లేదా “మనుష్యులను, ప్రజలందరినీ, యూదులు మరియు యూదులు కాని వారిని ఆకర్షిస్తుంది” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-hyperbole]])

1745JHN1233b1zuwriting-background0General Information:

ఈ వచనంలో యోహాను గత వచనంలో యేసు చెప్పిన దాని అర్థాన్ని వివరించాడు. నేపథ్య సమాచారాన్ని వ్యక్తీకరించడానికి మీ భాషలోని సహజ రూపాన్ని ఉపయోగించండి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-background]])

1746JHN1234swppgrammar-collectivenounsὁ ὄχλος1

మీరు 5:13లో జనసమూహముని ఎలా అనువదించారో చూడండి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/grammar-collectivenouns]])

1747JHN1234su0rfigs-synecdocheτοῦ νόμου1

మొత్తం హెబ్రీ లేఖనాలను సాధారణంగా సూచించడానికి హెబ్రీ లేఖనాల మొదటి భాగమైన ధర్నశాస్త్రం పేరును గుంపు ఉపయోగిస్తున్నారు. మీరు ఈ the lawని 10:34లో ఎలా అనువదించారో చూడండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “లేఖనములు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-synecdoche]])

1748JHN1234mx1kfigs-explicitδεῖ ὑψωθῆναι τὸν Υἱὸν τοῦ Ἀνθρώπου1The Son of Man must be lifted up

ఇక్కడ, పైకి ఎత్తబడడం అనే పదానికి “సిలువ వేయబడడం” అని అర్థం. ఇది మీ పాఠకులను కలవరానికి గురిచేసినట్లయితే, మీరు అర్థాన్ని స్పష్టంగా వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మనుష్యకుమారుడు సిలువ వేయబడడం అవసరం” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])

1749JHN1234jzfmfigs-explicitτὸν Υἱὸν τοῦ Ἀνθρώπου…ὁ Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου1

మీరు 1:51లో మనుష్యకుమారునిని ఎలా అనువదించారో చూడండి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])

1750JHN1234t386figs-explicitτίς ἐστιν οὗτος ὁ Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου1Who is this Son of Man?

దీని అర్థం: (1) వారు మనుష్యకుమారుని గుర్తింపును తెలుసుకోవాలని అడుగుతున్నారు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఈ మనుష్యకుమారుని గుర్తింపు ఏమిటి?” (2) యేసు ‘మనుష్యకుమారుడు’ అని చెప్పినప్పుడు అర్థం ఏమిటో తెలుసుకోవాలని వారు అడుగుతున్నారు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మీరు ఎలాంటి మనుష్యకుమారుని గురించి మాట్లాడుతున్నారు?” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])

1751JHN1235l2w4figs-metaphorτὸ φῶς ἐν ὑμῖν ἐστιν…ὡς τὸ φῶς ἔχετε1
1752JHN1235k6tdfigs-123personτὸ φῶς ἐν ὑμῖν ἐστιν…ὡς τὸ φῶς ἔχετε1
1753JHN1235ughpfigs-metaphorπεριπατεῖτε1

ఒక వ్యక్తి ఎలా జీవిస్తాడో మరియు ఎలా ప్రవర్తిస్తాడో సూచించడానికి యేసు నడకని అలంకారికంగా ఉపయోగించాడు. తనతో ఉంటూనే తాను చూపిన ఉదాహరణ ప్రకారం జీవించి నడుచుకోవాలని మనుష్యులకు చెప్పుచున్నాడు. ఇది మీ భాషలో కలవరంగా ఉన్నట్లయితే, మీరు అర్థాన్ని స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “నీతిగా ప్రవర్తించండి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])

1754JHN1235e715figs-personificationἵνα μὴ σκοτία ὑμᾶς καταλάβῃ1
1755JHN1235veokfigs-metaphorσκοτία1

ఇక్కడ యేసు చీకటిని అలంకారికంగా అబద్ధం మరియు చెడును సూచించడానికి ఉపయోగిస్తున్న్డు. మీరు ఈ పదాన్ని 1:5లో ఎలా అనువదించారో చూడండి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])

1756JHN1235h0q9figs-metaphorὁ περιπατῶν ἐν τῇ σκοτίᾳ1

పాపభరితమైన జీవితాన్ని గడుపుతున్న మరియు పాపాత్మకంగా ప్రవర్తించే వ్యక్తిని సూచించడానికి యేసు ఈ పదబంధాన్ని అలంకారికంగా ఉపయోగించాడు. ఇది మీ పాఠకులను కలవరానికి గురిచేసినట్లయితే, మీరు అర్థాన్ని స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు లేదా అనుకరణను ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “పాపంతో జీవించేవాడు” లేదా “నీతిగా ప్రవర్తించనివాడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])

1757JHN1236j1rsfigs-metaphorτὸ φῶς…εἰς τὸ φῶς1While you have the light, believe in the light so that you may be sons of light

ఇక్కడ వెలుగు యొక్క రెండు సంఘటనలు యేసును సూచిస్తున్నాయి. . మీరు మునుపటి వచనములో వెలుగుని ఎలా అనువదించారో చూడండి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])

1758JHN1236xu4pfigs-idiomυἱοὶ φωτὸς1While you have the light, believe in the light so that you may be sons of light

ఇక్కడ, వెలుగు కుమారులు అనేది దేవుని సత్యం మరియు మంచితనం ప్రకారం జీవించే మనుష్యులను సూచించే ఒక జాతీయము, ఇది యేసు వారికి వెల్లడించాడు. ఇక్కడ, కుమారులు ప్రత్యేకంగా మగ పిల్లలను సూచించడంలేదు మరియు వెలుగు యేసును సూచించదు. ఈ వ్యక్తీకరణ మీ భాషలో కలవరంగా ఉన్నట్లయితే, మీరు అర్థాన్ని స్పష్టంగా వ్యక్తపరచవచ్చు లేదా అనుకరణను ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “దేవుని సత్యం మరియు మంచితనంలో పాలుపంచుకునే మనుష్యులు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-idiom]])

1759JHN1237s1whwriting-background0General Information:

వచనాలు 37-43లో యెషయా ప్రవక్త ద్వారా చెప్పబడిన ప్రవచనాలను యూదు మనుష్యులు ఎలా నెరవేర్చారో వివరించడానికి యోహాను ప్రధాన కథాంశానికి అంతరాయం కలిగించాడు. ఈ వచనాల కొరకు నేపథ్య సమాచారాన్ని వ్యక్తీకరించడానికి మీ భాషలోని సహజ రూపాన్ని ఉపయోగించండి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-background]])

1760JHN1237g1z3σημεῖα1
1761JHN1238k15efigs-activepassiveἵνα ὁ λόγος Ἠσαΐου τοῦ προφήτου πληρωθῇ1so that the word of Isaiah the prophet would be fulfilled

మీ భాష ఈ విధంగా కర్మణి రూపాన్ని ఉపయోగించకపోయినట్లయితే, మీరు ఆలోచనను కర్తరి రూపంలో లేదా మీ భాషలో సహజంగా ఉండే మరొక విధంగా వ్యక్తీకరించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “యెషయా ప్రవక్త యొక్క మాటను నెరవేర్చడానికి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])

1762JHN1238n4m7figs-metonymyὁ λόγος Ἠσαΐου τοῦ προφήτου1so that the word of Isaiah the prophet would be fulfilled

ఇక్కడ, పదం ఈ వచనం యొక్క రెండవ భాగంలో ఉల్లేఖించబడిన యెషయా వ్రాసిన నిర్దిష్ట ప్రవచనాన్ని సూచిస్తుంది. మీ పాఠకులు దీనిని తప్పుగా అర్థం చేసుకొన్నట్లయితే, మీరు అర్థాన్ని స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “యెషయా ప్రవక్త యొక్క ఈ ప్రవచనం” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])

1763JHN1238hps9translate-namesἨσαΐου1

మీరు 1:23లో యెషయాని ఎలా అనువదించారో చూడండి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-names]])

1764JHN1238y9yawriting-quotationsὃν εἶπεν1so that the word of Isaiah the prophet would be fulfilled

ఈ పదం ఈ వచనములోని మిగిలిన భాగాలలో ఉన్న ఉల్లేఖనాన్ని పరిచయం చేస్తుంది. ఈ ఉల్లఖనం యెషయా ప్రవక్త (యెషయా 53:1) రాసిన పాత నిబంధన గ్రంథం నుండి తీసుకోబడింది. మీ పాఠకులు దీనిని తప్పుగా అర్థం చేసుకొన్నట్లయితే, యోహాను ఒక ముఖ్యమైన వచనం నుండి ఉటంకిస్తున్నాడని సూచించే పోల్చదగిన పదబంధాన్ని మీరు ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “పాత నిబంధనలో యెషయా చెప్పినది” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-quotations]])

1765JHN1238aa5bfigs-quotemarksΚύριε, τίς ἐπίστευσεν τῇ ἀκοῇ ἡμῶν? καὶ ὁ βραχίων Κυρίου τίνι ἀπεκαλύφθη?1so that the word of Isaiah the prophet would be fulfilled

ఈ వాక్యం యెషయా 53:1 నుండి ఉల్లేఖనం. ఈ మూలవస్తువు మొత్తాన్ని ఉద్ధరణచిహ్నములతో ఏర్పాటు చేయడం ద్వారా లేదా ఉల్లేఖనాన్ని సూచించడానికి మీ భాష ఉపయోగించే ఏదైనా ఇతర విరామ చిహ్నాలు లేదా సంప్రదాయంతో దీన్ని సూచించడం మీ పాఠకులకు ఉపయోగకరంగా ఉండవచ్చు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-quotemarks]])

1766JHN1238gx5xfigs-rquestionΚύριε, τίς ἐπίστευσεν τῇ ἀκοῇ ἡμῶν? καὶ ὁ βραχίων Κυρίου τίνι ἀπεκαλύφθη?1Lord, who has believed our report, and to whom has the arm of the Lord been revealed?

యెషయా 53:1 నుండి వచ్చిన ఈ ఉల్లేఖనంలో ప్రవక్త యొక్క నివేదికని మనుష్యులు విశ్వసించడం లేదన్న భయాన్ని వ్యక్తం చేయడానికి రెండు అలంకారిక ప్రశ్నలు ఉన్నాయి. మీరు మీ భాషలో ఈ ఉద్దేశం కొరకు అలంకారిక ప్రశ్నలను ఉపయోగించకపోయినట్లయితే, మీరు అతని పదాలను రెండు ప్రకటనలు లేదా ఆశ్చర్యార్థకాలుగా అనువదించవచ్చు మరియు మరొక విధంగా ఉద్ఘాటనను తెలియజేయవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ప్రభువా, మా సందేశాన్ని ఎవరూ విశ్వసించలేదు! ప్రభువు బాహువు ఎవరికీ బయలుపరచబడినట్లు లేదు!” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-rquestion]])

1767JHN1238tcb7figs-activepassiveὁ βραχίων Κυρίου τίνι ἀπεκαλύφθη1
1768JHN1238dh6sfigs-metaphorὁ βραχίων Κυρίου1the arm of the Lord

ఇక్కడ, యోహాను ప్రభువు శక్తిని సూచించడానికి చేతిని అలంకారికంగా ఉపయోగించి యెషయాను ఉటంకించాడు. ఇది మీ పాఠకులను కలవరానికి గురిచేసినట్లయితే, మీరు అర్థాన్ని స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ప్రభువు శక్తి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])

1769JHN1239f28yτοῦτο1

ఇక్కడ, ఈ కారణం యూదుల అవిశ్వాసానికి కారణాన్ని సూచిస్తుంది. ఆ కారణం తదుపరి వచనంలో అందించబడిన యెషయా నుండి వచ్చిన ఉల్లేఖనంలో ఇవ్వబడింది. ఇది మునుపటి వచనంలో యెషయా నుండి వచ్చిన ఉల్లేఖనాన్ని తిరిగి సూచించదు.

1770JHN1239cskdwriting-quotationsὅτι πάλιν εἶπεν Ἠσαΐας1

ఈ పదబంధం యెషయా ప్రవక్త (యెషయా 6:10) వ్రాసిన పాత నిబంధన పుస్తకం నుండి ఉల్లేఖనాన్ని పరిచయం చేస్తుంది, ఇది తదుపరి వచనములో వస్తుంది. మీ పాఠకులు దీన్ని తప్పుగా అర్థం చేసుకొన్నట్లయితే, యోహాను ఒక ముఖ్యమైన వచనం నుండి ఉటంకిస్తున్నాడని సూచించే పోల్చదగిన పదబంధాన్ని మీరు ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “యెషయా మరల పాత నిబంధనలో చెప్పాడు” లేదా “యెషయా ప్రకారం” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-quotations]])

1771JHN1240q8k8figs-quotemarksτετύφλωκεν αὐτῶν τοὺς ὀφθαλμοὺς καὶ ἐπώρωσεν αὐτῶν τὴν καρδίαν, ἵνα μὴ ἴδωσιν τοῖς ὀφθαλμοῖς καὶ νοήσωσιν τῇ καρδίᾳ, καὶ στραφῶσιν καὶ ἰάσομαι αὐτούς1

ఈ వచనము యెషయా 6:10 నుండి ఉల్లేఖనం. యూదు మనుష్యులు దేవుణ్ణి తిరస్కరిస్తూనే ఉన్నందున వారికి వ్యతిరేకంగా మాట్లాడమని దేవుడు యెషయాకు చెప్పాడని ఒక ప్రవచనం. ఈ మూలవస్తువు మొత్తాన్ని ఉద్ధరణ చిహ్నములతో ఏర్పాటు చేయడం ద్వారా లేదా ఉల్లేఖనాన్ని సూచించడానికి మీ భాష ఉపయోగించే ఏదైనా ఇతర విరామ చిహ్నాలు లేదా సంప్రదాయంతో దీన్ని సూచించడం మీ పాఠకులకు ఉపయోగకరంగా ఉండవచ్చు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-quotemarks]])

1772JHN1240opz8figs-metaphorτετύφλωκεν αὐτῶν τοὺς ὀφθαλμοὺς1

ఇక్కడ యోహాను యెషయాను ఉల్లేఖించాడు వారి కళ్లను గుడ్డివారిగా చేసాడు అనే పదాన్ని అలంకారికంగా మనుష్యులు వారు చూసే దానిని అర్థం చేసుకోలేరు అని చెప్పవచ్చు. యూదులు యేసు చేసిన అనేక అద్భుతాలను చూసినప్పటికీ, ఆ అద్భుతాలు యేసును దేవుడు పంపినట్లు రుజువు చేశాయని వారిలో చాలామందికి అర్థం కాలేదు. గుడ్డితనం కలుగచెయ్యడం మరియు కళ్ళు యొక్క ఈ ఉపయోగం మీ పాఠకులను కలవరానికి గురిచేసినట్లయితే, మీరు అర్థాన్ని స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు లేదా ఒక ఉపమానాన్ని ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “వారు అర్థం చేసుకోలేని విధంగా ఆయన చేసాడు” లేదా “ఆయన వారిని గుడ్డివారిలా చేసాడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])

1773JHN1240wac6figs-metaphorἐπώρωσεν αὐτῶν τὴν καρδίαν1
1774JHN1240zs9lgrammar-collectivenounsαὐτῶν τὴν καρδίαν…τῇ καρδίᾳ1
1775JHN1240v6icfigs-metaphorμὴ ἴδωσιν τοῖς ὀφθαλμοῖς1
1776JHN1240btbbfigs-metaphorνοήσωσιν τῇ καρδίᾳ1

యూదు మనుష్యులు నిజంగా ఏదో అర్థం చేసుకుంటున్నారని సూచించడానికి యోహాను యెషయా వారి హృదయంతో అర్థం చేసుకోండి అనే పదబంధాన్ని అలంకారికంగా ఉపయోగించాడు. ఇది మీ పాఠకులను కలవరానికి గురిచేసినట్లయితే, మీరు అర్థాన్ని స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “పూర్తిగా అర్థం చేసుకొంటారు” లేదా “తమలో తాము లోతుగా అర్థం చేసుకొంటారు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])

1777JHN1240h99afigs-metaphorκαὶ στραφῶσιν1and turn
1778JHN1240be3dfigs-metaphorκαὶ ἰάσομαι αὐτούς1and turn

వారి పాపాలను క్షమించే మనుష్యులను సూచించడానికి యోహాను యెషయా స్వస్థపరచడంని అలంకారికంగా ఉపయోగించాడు. ఇది శారీరక స్వస్థతను సూచించదు. ఇది మీ పాఠకులను కలవరానికి గురిచేసినట్లయితే, మీరు అర్థాన్ని స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మరియు నేను వారిని క్షమిస్తాను” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])

1779JHN1241q2x6figs-abstractnounsτὴν δόξαν αὐτοῦ1

మీ భాష మహిమ అనే ఆలోచన కొరకు భావనామం ఉపయోగించకపోయినట్లయితే, మీరు అదే ఆలోచనను మరొక విధంగా వ్యక్తం చేయవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “అతడు ఎంత మహిమాన్వితుడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])

1780JHN1242srmlfigs-explicitτῶν ἀρχόντων1

ఇక్కడ, అధికారులు అనేది యూదుల మత నాయకత్వాన్ని సూచిస్తుంది, ప్రత్యేకంగా యూదుల మండలి యూదుల ధర్మ శాస్త్రం గురించి నిర్ణయాలు తీసుకున్న సన్హెడ్రిన్ అని పిలుస్తారు. (చూడండి: [[rc://te/tw/dict/bible/other/council]]) మీరు దీనిని 3:1లో ఎలా అనువదించారో చూడండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “యూదు పాలక మండలి సభ్యులు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])

1781JHN1242hdh1figs-activepassiveἵνα μὴ ἀποσυνάγωγοι γένωνται1so that they would not be banned from the synagogue

మీ భాష ఈ విధంగా కర్మణి రూపాన్ని ఉపయోగించకపోయినట్లయితే, మీరు ఆలోచనను కర్తరి రూపంలో లేదా మీ భాషలో సహజంగా ఉండే మరొక విధంగా వ్యక్తీకరించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “పరిసయ్యులు వారిని సమాజ మందిరం నుండి నిషేధించరు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])

1782JHN1242jl6bfigs-metaphorἀποσυνάγωγοι1

యూదుల ప్రార్థనా మందిరంలోనికి వెళ్లడానికి ఇకపై అనుమతించబడదని మరియు ప్రార్థనా మందిరంలో సేవలకు హాజరైన వ్యక్తుల సమూహానికి చెందినవారు కాదని సూచించడానికి యోహాను సమాజ మందిరం నుండి బయట ఉంచడంని అలంకారికంగా ఉపయోగించారు. మనుష్యులను ప్రార్థనా మందిరం నుండి బయటకు పంపినప్పుడు, వారి స్థానిక సమాజము వారిని దూరంగా ఉంచింది. ఇది మీ పాఠకులను కలవరానికి గురిచేసినట్లయితే, మీరు అర్థాన్ని స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “వారు సమాజ మందిరములోనికి ప్రవేశించడానికి అనుమతించబడరు” లేదా “వారు ఇకపై యూదుల సమాజానికి చెందినవారు కాదు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])

1783JHN1243fx72figs-explicitἠγάπησαν…τὴν δόξαν τῶν ἀνθρώπων μᾶλλον ἤπερ τὴν δόξαν τοῦ Θεοῦ1They loved the praise that comes from people more than the praise that comes from God
1784JHN1243cqqwfigs-possessionτὴν δόξαν τῶν ἀνθρώπων1They loved the praise that comes from people more than the praise that comes from God

పురుషులు ఇచ్చిన మహిమని వర్ణించడానికి యోహాను యొక్కని ఉపయోగిస్తున్నాడు. ఇది మీ భాషలో స్పష్టంగా లేకుంటే, మీరు ఇతర వ్యక్తీకరణను ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మనుష్యులు ఇచ్చే మహిమ” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-possession]])

1785JHN1243pib1figs-gendernotationsτὴν δόξαν τῶν ἀνθρώπων1They loved the praise that comes from people more than the praise that comes from God

పురుషులు అనే పదం పురుషాధిక్యమైనప్పటికీ, యోహాను ఈ పదాన్ని ఇక్కడ పురుషులు మరియు స్త్రీలను కలిగి ఉండే సాధారణ అర్థంలో ఉపయోగిస్తున్నారు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మనుష్యుల యొక్క మహిమ” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-gendernotations]])

1786JHN1243oyf8figs-possessionτὴν δόξαν τοῦ Θεοῦ1They loved the praise that comes from people more than the praise that comes from God

దేవుడు ఇచ్చిన మహిమని వర్ణించడానికి యోహాను యొక్కని ఉపయోగిస్తున్నాడు. ఇది మీ భాషలో స్పష్టంగా లేకుంటే, మీరు ఇతర వ్యక్తీకరణను ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “దేవుడు ఇచ్చిన మహిమ” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-possession]])

1787JHN1244t7cqwriting-neweventδὲ1

ఇప్పుడు వచనాలు 2036లోని సంఘటనల తరువాత కొంత సమయంలో జరిగిన కొత్త సంఘటనను ఇక్కడ పరిచయం చేస్తుంది. ఇంతకుముందు జరిగిన సంఘటనల తరువాత ఈ కొత్త సంఘటన ఎంతకాలం జరిగిందో కథ చెప్పలేదు. కొత్త సంఘటనను పరిచయం చేయడానికి మీ భాషలోని సహజ రూపాన్ని ఉపయోగించండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మరొక సమయంలో” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-newevent]])

1788JHN1244d27wfigs-explicitἸησοῦς…ἔκραξεν καὶ εἶπεν1Jesus cried out and said

యేసు ప్రజల గుంపుతో బిగ్గరగా మాట్లాడుతున్నాడని సూచించడానికి యోహాను అరిచాడు అనే పదాన్ని ఉపయోగిస్తున్నాడు. ఇది మీ పాఠకులకు ఉపయోగకరంగా ఉన్నట్లయితే, మీరు దీన్ని స్పష్టంగా పేర్కొనవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “యేసు గట్టిగా అరిచాడు మరియు జనసమూహంతో చెప్పాడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])

1789JHN1244kcndfigs-explicitτὸν πέμψαντά με1

ఇక్కడ, నన్ను పంపినవాడు పదబంధం దేవుణ్ణి సూచిస్తుంది. మీరు దీనిని 4:34లో ఎలా అనువదించారో చూడండి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])

1790JHN1245s6xxfigs-explicitτὸν πέμψαντά με1

ఇక్కడ, నన్ను పంపినవాడు పదబంధం దేవుణ్ణి సూచిస్తుంది. మునుపటి వచనములో మీరు దానిని ఎలా అనువదించారో చూడండి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])

1791JHN1246wib3figs-metaphorἐγὼ φῶς εἰς τὸν κόσμον ἐλήλυθα1I have come as a light
1792JHN1246nggyfigs-metonymyεἰς τὸν κόσμον1I have come as a light

ఇక్కడ, లోకము అందులో నివసించే మనుష్యులను సూచిస్తుంది. ఇది మీ పాఠకులను కలవరానికి గురిచేసినట్లయితే, మీరు అర్థాన్ని స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “లోకములో నివసిస్తున్న మనుష్యులకు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])

1793JHN1246i31gfigs-metaphorἐν τῇ σκοτίᾳ μὴ μείνῃ1may not remain in the darkness

ఇక్కడ యేసు చీకటిని అలంకారికంగా అబద్ధం మరియు చెడును సూచించడానికి ఉపయోగిస్తున్నాడు. మీరు వచనం 35లో చీకటిని ఎలా అనువదించారో చూడండి మరియు అధ్యాయం 1 కొరకు సాధారణ వివరనలలో వెలుగు మరియు చీకటి చర్చను కూడా చూడండి. ప్రత్యామ్నాయం అనువాదం: “పాపం మరియు చెడులో ఉండకపోవచ్చు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])

1794JHN1247vehnfigs-metonymyμου…τῶν ῥημάτων1

ఇక్కడ, మాటలు అనేది యేసు సందేశం లేదా బోధనలను సూచిస్తుంది. ఇది మీ పాఠకులను కలవరానికి గురిచేసినట్లయితే, మీరు అర్థాన్ని స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “నా సందేశం” లేదా “నేను చెప్పేది” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])

1795JHN1247xlydfigs-explicitκαὶ μὴ φυλάξῃ1

ఇక్కడ, కాపాడుకోవడం అంటే పాటించడం. ఇది మీ పాఠకులను కలవరానికి గురిచేసినట్లయితే, మీరు అర్థాన్ని స్పష్టంగా వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “అయితే వాటిని పాటించడం లేదు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])

1796JHN1247xvq6figs-explicitἐγὼ οὐ κρίνω αὐτόν…ἵνα κρίνω τὸν κόσμον1If anyone hears my words but does not keep them, I do not judge him; for I have not come to judge the world, but to save the world
1797JHN1247u4o4figs-metonymyτὸν κόσμον…σώσω τὸν κόσμον1

మునుపటి వచనములో మీరు లోకాన్ని ఎలా అనువదించారో చూడండి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])

1798JHN1248wtwvτὰ ῥήματά μου1on the last day

మీరు మునుపటి వచనములో నా మాటలను ఎలా అనువదించారో చూడండి.

1799JHN1248uxjkτὸν κρίνοντα…κρινεῖ1on the last day

మీరు ఈ **న్యాయాధిపతి **ని మునుపటి వచనములో ఎలా అనువదించారో చూడండి.

1800JHN1248c76dfigs-personificationτὸν κρίνοντα αὐτόν…ὁ λόγος ὃν ἐλάλησα, ἐκεῖνος κρινεῖ αὐτὸν1on the last day

యేసు తన మాట ను అలంకారికంగా ఒకరిని తీర్పు తీర్చగల వ్యక్తిగా సూచించాడు. యేసును తిరస్కరించిన వారిని దేవుడు తీర్పు తీర్చే ప్రమాణంగా తన బోధనలు ఉపయోగించబడతాయని ఆయన అర్థం. ఇది మీ పాఠకులకు కలవరంగా ఉన్నట్లయితే, మీరు ఈ అర్థాన్ని అలంకారికంగా వ్యక్తీకరించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఒకదాని ద్వారా అతడు తీర్పు తీర్చబడతాడు. నేను చెప్పిన మాట, మీరు తీర్పు తీర్చబడే ప్రమాణం ఇదే” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-personification]])

1801JHN1248b1dsfigs-explicitἐν τῇ ἐσχάτῃ ἡμέρᾳ1on the last day

మీరు ఈ పదబంధాన్ని 6:39లో ఎలా అనువదించారో చూడండి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])

1802JHN1249ovmmfigs-explicitἐξ ἐμαυτοῦ1

ఇక్కడ, నుండి యేసు మాట్లాడిన దాని మూలాన్ని సూచించడానికి ఉపయోగించబడింది. మీరు ఈ పదబంధాన్ని 7:17లో ఎలా అనువదించారో చూడండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “నా స్వంత అధికారం ద్వారా” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])

1803JHN1249ybm5guidelines-sonofgodprinciplesὁ…Πατὴρ1Father

తండ్రి అనేది దేవునికి ముఖ్యమైన బిరుదు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])

1804JHN1249l77yfigs-doubletτί εἴπω, καὶ τί λαλήσω1

ఇక్కడ, నేను ఏమి మాట్లాడాలి వీటిని సూచించవచ్చు: (1) యేసు ** మాట్లాడే విధానం**. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “నేను ఏమి చెప్పాలి మరియు నేను చెప్పే విధానం” (2) నేను ఏమి చెప్పాలికి అదే అర్థం, ఈ సందర్భంలో రెండు పదబంధాలు ఉద్ఘాటన కొరకు ఉపయోగించబడతాయి మరియు అవి కావచ్చు ఒక వాక్యములో కలిపి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “నేను ఖచ్చితంగా ఏమి చెప్పాలి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-doublet]])

1805JHN1250tar2figs-explicitοἶδα, ὅτι ἡ ἐντολὴ αὐτοῦ1I know that his command is eternal life

ఇక్కడ, ఆయన ఆజ్ఞ మునుపటి వచనంలో పేర్కొన్నట్లుగా, యేసును మాట్లాడమని దేవుడు ఆదేశించిన బోధలను సూచిస్తుంది. ఇది మీ పాఠకులకు ఉపయోగకరంగా ఉన్నట్లయితే, మీరు దీన్ని స్పష్టంగా పేర్కొనవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “అతడు నన్ను మాట్లాడమని ఆజ్ఞాపించాడని నాకు తెలుసు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])

1806JHN1250q9crfigs-explicitἡ ἐντολὴ αὐτοῦ ζωὴ αἰώνιός ἐστιν1I know that his command is eternal life

యేసు చెప్పమని దేవుడు ఆజ్ఞాపించినది నిత్య జీవాన్ని నమ్మేవారికి ఇస్తుందని ఈ పదబంధానికి అర్థం. ఇది మీ పాఠకులకు ఉపయోగకరంగా ఉన్నట్లయితే, మీరు స్పష్టంగా అర్థాన్ని వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “అతని ఆదేశం శాశ్వత జీవితాన్ని ఇస్తుంది” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])

1807JHN13introzk680
1808JHN131wk2kwriting-background0General Information:

ఇది ఇంకా కాదు పస్కా, మరియు యేసు తన శిష్యులతో సాయంత్రం భోజనానికి ఉన్నాడు. వచనాలు 14 కథ యొక్క నేపథ్యాన్ని వివరించండి మరియు యేసు మరియు యూదా గురించి నేపథ్య సమాచారాన్ని అందించండి. నేపథ్య సమాచారాన్ని వ్యక్తీకరించడానికి మీ భాషలోని సహజ రూపాన్ని ఉపయోగించండి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-background]])

1809JHN131z4q9figs-metonymyἦλθεν αὐτοῦ ἡ ὥρα1
1810JHN131w7w3guidelines-sonofgodprinciplesΠατέρα1Father

తండ్రి అనేది దేవునికి ముఖ్యమైన బిరుదు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])

1811JHN131a1w4figs-explicitτοὺς ἰδίους τοὺς ἐν τῷ κόσμῳ1
1812JHN131g86xfigs-idiomεἰς τέλος ἠγάπησεν αὐτούς1
1813JHN132xn6rfigs-idiomτοῦ διαβόλου ἤδη βεβληκότος εἰς τὴν καρδίαν, ἵνα παραδοῖ αὐτὸν Ἰούδας, Σίμωνος Ἰσκαριώτης1the devil had already put it into the heart of Judas Iscariot son of Simon, to betray Jesus

ఇక్కడ, హృదయంలో ఉంచెను అనేది ఒక జాతీయము అంటే ఎవరైనా ఏదో గురించి ఆలోచించేలా చేయడం. ఇది మీ పాఠకులకు ఉపయోగకరంగా ఉన్నట్లయితే, మీరు స్పష్టంగా అర్థాన్ని వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “సీమోను కుమారుడైన ఇస్కరియోతు యూదా యేసును అప్పగించుట గురించి ఆలోచించేలా అపవాది అప్పటికే చేసాడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-idiom]])

1814JHN132iq56translate-namesἸούδας, Σίμωνος Ἰσκαριώτης1

మీరు ఈ పదబంధాన్ని 6:71లో ఎలా అనువదించారో చూడండి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-names]])

1815JHN133qtr3grammar-connect-logic-resultεἰδὼς1Father

ఇక్కడ, తెలుసుకోవడం అనే పదానికి అర్థం: (1) ఈ వచనంలోని మిగిలిన భాగం యోహాను తదుపరి వచనంలో వివరించిన ఫలితాన్ని యేసు ఎందుకు చేసాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఎందుకంటే ఆయనకు తెలుసు” (2) ఈ వచనం యేసు ఎవరో మరియు తదుపరి వచనంలో ఆయన ఏమి చేస్తాడో మధ్య వ్యత్యాసాన్ని అందిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఆయనకు తెలిసినప్పటికీ” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]])

1816JHN133fd2tguidelines-sonofgodprinciplesΠατὴρ1Father

తండ్రి అనేది దేవునికి ముఖ్యమైన బిరుదు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])

1817JHN133x8hcfigs-metonymyεἰς τὰς χεῖρας1had given everything over into his hands
1818JHN134t7cufigs-pastforfutureἐγείρεται…τίθησιν1He got up from dinner and took off his outer clothing

ఇక్కడ యోహాను కథలో ఒక అభివృద్ధిని దృష్టిలో ఉంచుకుని గత కథనంలో వర్తమాన కాలాన్ని ఉపయోగిస్తున్నాడు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-pastforfuture]])

1819JHN134nm8hfigs-explicitἐγείρεται ἐκ τοῦ δείπνου1He got up from dinner and took off his outer clothing
1820JHN134a9ytτίθησιν τὰ ἱμάτια1He got up from dinner and took off his outer clothing

ఇక్కడ, బయటి దుస్తులు అనేది లోదుస్తులపై ధరించే దుస్తులను సూచిస్తుంది. ఇది ఒక వ్యక్తి యొక్క సాధారణ దుస్తులపై ధరించే కోటును సూచించదు. మనుష్యులు తమ లోదుస్తుల పైన ధరించే సాధారణ దుస్తులకు మీ భాషలో ఈ పదాన్ని ఉపయోగించండి.

1821JHN134gfe4figs-explicitλαβὼν λέντιον1

ఇక్కడ, తువాలు అనేది యేసు నడుము చుట్టూ చుట్టుకునేంత పొడవు మరియు శిష్యుల పాదాలను తుడవడానికి తగినంత మిగిలిపోయిన గుడ్డ ముక్కను సూచిస్తుంది. ఇది మీ భాషలో ఉపయోగకరంగా ఉన్నట్లయితే, మీరు దీన్ని స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “పొడవైన తువాలు తీసుకొని” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])

1822JHN135qfqdfigs-pastforfutureβάλλει1began to wash the feet of the disciples

ఇక్కడ యోహాను కథలో ఒక అభివృద్ధిని దృష్టిలో ఉంచుకుని గత కథనంలో వర్తమాన కాలాన్ని ఉపయోగిస్తున్నాడు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-pastforfuture]])

1823JHN135adm9figs-activepassiveᾧ ἦν διεζωσμένος1began to wash the feet of the disciples
1824JHN136hevxfigs-pastforfutureἔρχεται…λέγει1Lord, are you going to wash my feet?

ఇక్కడ యోహాను కథలో ఒక అభివృద్ధిని దృష్టిలో ఉంచుకుని గత కథనంలో వర్తమాన కాలాన్ని ఉపయోగిస్తున్నాడు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-pastforfuture]])

1825JHN136bz27figs-rquestionΚύριε, σύ μου νίπτεις τοὺς πόδας?1Lord, are you going to wash my feet?

పేతురు ఇక్కడ ఒక అలంకారిక ప్రశ్నను ఉపయోగించి యేసు తన పాదాలను కడగడం తనకు ఇష్టం లేదని చూపించాడు. మీరు మీ భాషలో ఈ ఉద్దేశం కొరకు అలంకారిక ప్రశ్నను ఉపయోగించకపోయినట్లయితే, మీరు అతని పదాలను ఒక ప్రకటన లేదా ఆశ్చర్యార్థకం వలె అనువదించవచ్చు మరియు మరొక విధంగా ఉద్ఘాటనను తెలియజేయవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ప్రభువా, నువ్వు నా పాదాలు కడగడం సరికాదు!” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-rquestion]])

1826JHN137o7nffigs-explicitμετὰ ταῦτα1

ఇక్కడ, ఈ సంగతులు యేసు సిలువ మరియు పునరుత్థానాన్ని సూచిస్తున్నాయి. . ఇది మీ పాఠకులను కలవరానికి గురిచేసినట్లయితే, మీరు అర్థాన్ని స్పష్టంగా వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “జరగబోయే సంఘటనల తరువాత” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])

1827JHN138oy8jfigs-pastforfutureλέγει1

ఇక్కడ యోహాను కథలోని అభివృద్ధిని దృష్టిలో ఉంచుకుని గత కథనంలో వర్తమాన కాలాన్ని ఉపయోగిస్తున్నాడు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-pastforfuture]])

1828JHN138f6dgfigs-doublenegativesἐὰν μὴ νίψω σε, οὐκ ἔχεις μέρος μετ’ ἐμοῦ1If I do not wash you, you have no share with me
1829JHN138m90pfigs-explicitἐὰν μὴ νίψω σε, οὐκ ἔχεις μέρος μετ’ ἐμοῦ1
1830JHN139bjgqfigs-pastforfutureλέγει1

ఇక్కడ యోహాను కథలోని అభివృద్ధిని దృష్టిలో ఉంచుకుని గత కథనంలో వర్తమాన కాలాన్ని ఉపయోగిస్తున్నాడు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-pastforfuture]])

1831JHN139irnhfigs-ellipsisμὴ τοὺς πόδας μου μόνον,1

ఒక వాక్యం పూర్తి కావడానికి అనేక భాషలలో అవసరమైన కొన్ని పదాలను పేతురు వదిలివేస్తున్నాడు. మీ పాఠకులు దీనిని తప్పుగా అర్థం చేసుకున్నట్లయితే, మీరు ఈ పదాలను సందర్భం నుండి అందించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “నా పాదాలు కడగడం మాత్రమే గాక” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-ellipsis]])

1832JHN1310dp8lfigs-pastforfutureλέγει1

ఇక్కడ యోహాను కథలో ఒక అభివృద్ధిని దృష్టిలో ఉంచుకుని గత కథనంలో వర్తమాన కాలాన్ని ఉపయోగిస్తున్నాడు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-pastforfuture]])

1833JHN1310is57figs-metaphorὁ λελουμένος οὐκ ἔχει χρείαν, εἰ μὴ τοὺς πόδας νίψασθαι1He who is bathed has no need, except to wash his feet
1834JHN1310bbonfigs-activepassiveὁ λελουμένος1He who is bathed has no need, except to wash his feet

మీ భాష ఈ విధంగా కర్మణి రూపాన్ని ఉపయోగించకపోయినట్లయితే, మీరు ఆలోచనను కర్తరి రూపంలో లేదా మీ భాషలో సహజంగా ఉండే మరొక విధంగా వ్యక్తీకరించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఎవరైనా కడిగిన వ్యక్తి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])

1835JHN1310o25qfigs-metaphorἀλλ’ ἔστιν καθαρὸς ὅλος; καὶ ὑμεῖς καθαροί ἐστε1He who is bathed has no need, except to wash his feet
1836JHN1310tv57figs-yousingularὑμεῖς1

ఇక్కడ యేసు పేతురు మాత్రమే కాకుండా తన శిష్యులందరినీ సూచించడానికి మీరు అనే పదాన్ని ఉపయోగించారు. మీ భాష ఏకవచనం మరియు బహువచనం మీరు మధ్య తేడాను గుర్తించినట్లయితే మీరు యొక్క బహువచన రూపాన్ని ఉపయోగించండి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-yousingular]])

1837JHN1311tzj7writing-background0

మునుపటి వచనము చివరలో యేసు తన వ్యాఖ్య ఎందుకు చేసాడో కారణాన్ని ఇవ్వడానికి యోహాను ఇక్కడ కథకు అంతరాయం కలిగించాడు. నేపథ్య సమాచారాన్ని వ్యక్తీకరించడానికి మీ భాషలోని సహజ రూపాన్ని ఉపయోగించండి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-background]])

1838JHN1311ccz4figs-metaphorοὐχὶ πάντες καθαροί ἐστε1Not all of you are clean

మీరు మునుపటి వచనములో శుద్ధుడుని ఎలా అనువదించారో చూడండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మీరందరూ దేవుని యొక్క క్షమాపణ పొందలేదు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])

1839JHN1312p45lfigs-rquestionγινώσκετε τί πεποίηκα ὑμῖν?1Do you know what I have done for you?
1840JHN1313m9z8figs-explicitὑμεῖς φωνεῖτέ με ὁ Διδάσκαλος καὶ, ὁ Κύριος1You call me teacher and Lord,
1841JHN1314xlgrgrammar-connect-condition-factεἰ οὖν ἐγὼ ἔνιψα ὑμῶν τοὺς πόδας, ὁ Κύριος καὶ ὁ Διδάσκαλος1

ఇది ఊహాజనిత అవకాశంగా ఉన్నట్లుగా యేసు మాట్లాడుతున్నాడు, అయితే ఇది వాస్తవానికి నిజమని ఆయన అర్థం. ఒకవేళ మీ భాష ఏదైనా ఒక షరతుగా చెప్పకపోయినట్లయితే, అది ఖచ్చితంగా లేదా నిజమైతే, మరియు మీ పాఠకులు తప్పుగా అర్థం చేసుకుని, యేసు చెప్పేది ఖచ్చితంగా లేదని భావించినట్లయితే, మీరు ఆయన మాటలను నిశ్చయాత్మక ప్రకటనగా అనువదించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “నేను, ప్రభువును మరియు బోధకుడను, మీ పాదాలను కడిగితే, నేను కలిగి ఉంటాను” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/grammar-connect-condition-fact]])

1842JHN1315pk3lfigs-declarativeκαθὼς ἐγὼ ἐποίησα ὑμῖν, καὶ ὑμεῖς ποιῆτε1you should also do just as I did for you

యేసు ఒక సూచనను ఇవ్వడానికి ఒక ప్రకటనను ఉపయోగిస్తున్నాడు. యేసు తన శిష్యులకు తన మాదిరిని అనుసరించి ఒకరికొకరు సేవ చేయమని చెపుతున్నాడు. ఇది మీ భాషలో కలవరంగా ఉన్నట్లయితే, మీరు సూచనల కొరకు మరింత సహజమైన రూపాన్ని ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “నేను మీకు చేసినట్లే మీరు కూడా చేయాలి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-declarative]])

1843JHN1316h6gtfigs-doubletἀμὴν, ἀμὴν, λέγω ὑμῖν1Truly, truly

యేసు ఈ పదబంధాన్ని అనుసరించే ప్రకటన యొక్క సత్యాన్ని నొక్కిచెప్పాడు. మీరు దీనిని 1:51లో ఎలా అనువదించారో చూడండి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-doublet]])

1844JHN1316tpl8figs-explicitοὐκ ἔστιν δοῦλος μείζων τοῦ κυρίου αὐτοῦ, οὐδὲ ἀπόστολος μείζων τοῦ πέμψαντος αὐτόν1greater
1845JHN1316rj4zfigs-doubletοὐκ ἔστιν δοῦλος μείζων τοῦ κυρίου αὐτοῦ, οὐδὲ ἀπόστολος μείζων τοῦ πέμψαντος αὐτόν1greater

ఈ రెండు వాక్యములు ప్రాథమికంగా ఒకే విషయాన్ని సూచిస్తున్నాయి. . యేసు శిష్యులు ఆయన కంటే ఎక్కువ ముఖ్యమైనవారు కాదని నొక్కి చెప్పడానికి ఈ పునరావృతం ఉపయోగించబడింది, కాబట్టి వారు వినయంగా ఒకరికొకరు సేవ చేసుకోవాలి. మీ భాష ఈ విధంగా పునరావృతం చేయకపోయినట్లయితే, మీరు ఈ పదబంధాలను కలపవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మీలో ఎవరూ నా కంటే గొప్పవారు కాదు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-doublet]])

1846JHN1316k3zjfigs-metaphorοὐκ ἔστιν δοῦλος μείζων τοῦ κυρίου αὐτοῦ1greater

యేసు తన శిష్యులను మరియు తనను తాను సూచించడానికి బానిస మరియు యజమాని అనే పదాలను అలంకారికంగా ఉపయోగించాడు. వారు తన కంటే ముఖ్యమైనవారు కాదు కాబట్టి వినయంగా ఒకరికొకరు సేవ చేసుకోవాలని ఆయన తన శిష్యులకు చెపుతున్నాడు మరియు ఆయన వినయంగా వారికి సేవ చేసాడు. ఇది మీ పాఠకులను కలవరానికి గురిచేసినట్లయితే, మీరు మీ సంస్కృతి నుండి సమానమైన రూపకాన్ని ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయంగా, మీరు యేసు అర్థాన్ని అలంకారికంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం, “మీరు నాకంటే గొప్పవారు కారు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])

1847JHN1316la0xfigs-metaphorοὐδὲ ἀπόστολος μείζων τοῦ πέμψαντος αὐτόν1greater

యేసు తన శిష్యులను మరియు తనను తాను సూచించడానికి వరుసగా దూత మరియు తనను పంపిన వ్యక్తిని అలంకారికంగా ఉపయోగించాడు. వారు తన కంటే ముఖ్యమైనవారు కాదు కాబట్టి వినయంగా ఒకరికొకరు సేవ చేసుకోవాలని ఆయన తన శిష్యులకు చెపుతున్నాడు మరియు ఆయన వినయంగా వారికి సేవ చేసాడు. ఇది మీ పాఠకులను కలవరానికి గురిచేసినట్లయితే, మీరు మీ సంస్కృతి నుండి సమానమైన రూపకాన్ని ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయంగా, మీరు యేసు అర్థాన్ని అలంకారికంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం, “మరియు మీరు నా కంటే గొప్పవారు కారు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])

1848JHN1317nwhggrammar-connect-condition-factεἰ ταῦτα οἴδατε1

ఇది ఊహాజనిత అవకాశంగా ఉన్నట్లుగా యేసు మాట్లాడుతున్నాడు, అయితే ఇది వాస్తవానికి నిజమని ఆయన అర్థం. ఒకవేళ మీ భాష ఏదైనా ఒక షరతుగా చెప్పకపోయినట్లయితే, అది ఖచ్చితంగా లేదా నిజమైతే, మరియు మీ పాఠకులు తప్పుగా అర్థం చేసుకుని, యేసు చెప్పేది ఖచ్చితంగా లేదని భావించినట్లయితే, మీరు ఆయన మాటలను నిశ్చయాత్మక ప్రకటనగా అనువదించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఈ సంగతులు మీకు తెలిస్తే, మీరు చేసే వాటిని,” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/grammar-connect-condition-fact]])

1849JHN1317nxoufigs-activepassiveμακάριοί ἐστε1you are blessed

మీ భాష ఈ విధంగా కర్మణి రూపాన్ని ఉపయోగించకపోయినట్లయితే, మీరు ఆలోచనను కర్తరి రూపంలో లేదా మీ భాషలో సహజంగా ఉండే మరొక విధంగా వ్యక్తీకరించవచ్చు. ఆ చర్య ఎవరు చేశారో మీరు చెప్పవలసి వస్తే, దేవుడు ఆ పని చేశాడని యేసు సూచించాడు. యు.యస్.టి. చూడండి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])

1850JHN1318ji7ufigs-explicitοὐ περὶ πάντων ὑμῶν λέγω1
1851JHN1318ztpwfigs-explicitἐγὼ οἶδα τίνας ἐξελεξάμην1

ఇక్కడ యేసు తన శిష్యుడిగా ఎంచుకున్న ప్రతి వ్యక్తి యొక్క స్వభావం తనకు తెలుసని చెప్పాడు. అందువలన, యూదా తనను ఎన్నుకున్నప్పుడు ఆయనను అప్పగిస్తాడని ఆయనకు తెలుసు. ఇది మీ పాఠకులకు ఉపయోగకరంగా ఉన్నట్లయితే, మీరు దీన్ని స్పష్టంగా పేర్కొనవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “నా శిష్యులుగా ఉండేందుకు నేను ఎంచుకున్న మనుష్యుల గురించి నాకు ఖచ్చితంగా తెలుసు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])

1852JHN1318lpugfigs-ellipsisἀλλ’ ἵνα ἡ Γραφὴ πληρωθῇ1

ఒక వాక్యం పూర్తి కావడానికి అనేక భాషలలో అవసరమైన కొన్ని పదాలను యేసు వదిలివేస్తున్నాడు. మీ పాఠకులు దీనిని తప్పుగా అర్థం చేసుకున్నట్లయితే, మీరు ఈ పదాలను సందర్భం నుండి అందించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “అయితే లేఖనం నెరవేరేలా నన్ను అప్పగించే వ్యక్తిని నేను ఎంచుకున్నాను” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-ellipsis]])

1853JHN1318u5flfigs-activepassiveἵνα ἡ Γραφὴ πληρωθῇ1this so that the scripture will be fulfilled

మీ భాష ఈ విధంగా కర్మణి రూపాన్ని ఉపయోగించకపోయినట్లయితే, మీరు ఆలోచనను కర్తరి రూపంలో లేదా మీ భాషలో సహజంగా ఉండే మరొక విధంగా వ్యక్తీకరించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఇది లేఖనాన్ని నెరవేర్చడానికి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])

1854JHN1318dk5lwriting-quotationsἵνα ἡ Γραφὴ πληρωθῇ1

ఇక్కడ యేసు పాత నిబంధన పుస్తకం (కీర్తన 41:9) నుండి ఉల్లేఖనాన్ని పరిచయం చేయడానికి లేఖనం నెరవేరుతుందని ఉపయోగిస్తున్నాడు. మీ పాఠకులు గీనిని తప్పుగా అర్థం చేసుకుంటే, యేసు ఒక ముఖ్యమైన వచనం నుండి ఉదాహరిస్తున్నాడని సూచించే పోల్చదగిన పదబంధాన్ని మీరు ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “కీర్తనలలో వ్రాయబడినది నెరవేరేలా” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-quotations]])

1855JHN1318tx1ffigs-quotemarksὁ τρώγων μετ’ ἐμοῦ τὸν ἄρτον, ἐπῆρεν ἐπ’ ἐμὲ τὴν πτέρναν αὐτοῦ1

ఈ వాక్యం కీర్తన 41:9 నుండి ఒక ఉల్లేఖనం. ఈ మూలవస్తువు మొత్తాన్ని ఉద్దరణ గుర్తులతో ఏర్పాటు చేయడం ద్వారా లేదా ఉల్లేఖణను సూచించడానికి మీ భాష ఉపయోగించే ఏదైనా ఇతర విరామ చిహ్నాలు లేదా సంప్రదాయంతో దీన్ని సూచించడం మీ పాఠకులకు ఉపయోగకరంగా ఉండవచ్చు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-quotemarks]])

1856JHN1318v5pvfigs-idiomὁ τρώγων μετ’ ἐμοῦ τὸν ἄρτον, ἐπῆρεν ἐπ’ ἐμὲ τὴν πτέρναν αὐτοῦ1He who eats my bread lifted up his heel against me

నాతో రొట్టె తింటున్నవాడు అనే పదబంధం, స్నేహితుడిలా ప్రవర్తించే వ్యక్తిని సూచించే ఒక జాతీయము ఇక్కడ ఉంది. మీ పాఠకులు దీన్ని అర్థం చేసుకోలేకపోయినట్లయితే, మీరు సమానమైన జాతీయమును ఉపయోగించవచ్చు లేదా సాదా భాషను ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “నా స్నేహితుడిలా ప్రవర్తించిన వ్యక్తి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-idiom]])

1857JHN1318wr0cfigs-idiomἐπῆρεν ἐπ’ ἐμὲ τὴν πτέρναν αὐτοῦ1He who eats my bread lifted up his heel against me
1858JHN1319qd39figs-ellipsisἀπ’ ἄρτι λέγω ὑμῖν1I tell you this now before it happens

అనేక భాషలలో ఒక ఉప వాక్యము పూర్తి కావడానికి అవసరమైన కొన్ని పదాలను యేసు వదిలివేస్తున్నాడు. మీ పాఠకులు దీనిని తప్పుగా అర్థం చేసుకోన్నట్లయితే, మీరు యు.యస్.టి. ద్వారా రూపొందించబడిన సందర్భం నుండి ఈ పదాలను అందించవచ్చు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-ellipsis]])

1859JHN1319gg19figs-explicitἐγώ εἰμι1I AM

మీరు 8:24లో నేనుని ఎలా అనువదించారో చూడండి మరియు అధ్యాయము 8 కొరకు సాధారణ వివరణలలో ఈ పదబంధం యొక్క చర్చను కూడా చూడండి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])

1860JHN1320di3tfigs-doubletἀμὴν, ἀμὴν, λέγω ὑμῖν1Truly, truly

యేసు ఈ పదబంధాన్ని అనుసరించే ప్రకటన యొక్క సత్యాన్ని నొక్కిచెప్పాడు. మీరు దీనిని 1:51లో ఎలా అనువదించారో చూడండి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-doublet]])

1861JHN1320zcyhfigs-doubletὁ λαμβάνων…λαμβάνει…λαμβάνων…λαμβάνει1

ఈ వచనములో, స్వీకరించచున్నాడు మరియు స్వీకరించడం అంటే ఒక వ్యక్తిని స్నేహపూర్వకంగా అంగీకరించడం లేదా స్వాగతించడం. మీరు ఈ పదాన్ని 1:12లో ఎలా అనువదించారో చూడండి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-doublet]])

1862JHN1320ksfjfigs-explicitτὸν πέμψαντά με1

ఇక్కడ, నన్ను పంపినవాడు దేవుణ్ణి సూచిస్తాడు. మీరు దీన్ని 4:34లో ఎలా అనువదించారో చూడండి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])

1863JHN1321bq84figs-explicitἐταράχθη τῷ πνεύματι1troubled

మీరు ఇలాంటి పదబంధాన్ని 11:33లో ఎలా అనువదించారో చూడండి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])

1864JHN1321j7x1figs-doubletἀμὴν, ἀμὴν, λέγω ὑμῖν1Truly, truly

యేసు ఈ పదబంధాన్ని అనుసరించే ప్రకటన యొక్క సత్యాన్ని నొక్కిచెప్పాడు. మీరు దీన్ని 1:51లో ఎలా అనువదించారో చూడండి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-doublet]])

1865JHN1323xvi8figs-explicitεἷς ἐκ τῶν μαθητῶν αὐτοῦ…ὃν ἠγάπα ὁ Ἰησοῦς1One of his disciples, whom Jesus loved

ఈ పదబంధం ఈ సువార్తను వ్రాసిన అపొస్తలుడైన యోహానును సూచిస్తుంది. యోహాను సువార్త పరిచయం యొక్క భాగము 1లో ఈ పదబంధం యొక్క చర్చను మరియు ఈ అధ్యాయం కొరకు సాధారణ గమనికలలోని చర్చను చూడండి. ఈ పదబంధం మీ పాఠకులకు కలవరంగా ఉన్నట్లయితే, మీరు అర్థాన్ని స్పష్టంగా వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “నేను, యేసు ప్రేమించిన ఆయన శిష్యులలో ఒకడు” లేదా “యేసు ప్రేమించిన ఆయన శిష్యులలో ఒకడైన యోహాను” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])

1866JHN1323z8zetranslate-unknownἀνακείμενος1lying down at the table

యేసు కాలంలో, మనుష్యులు తరచుగా బల్ల పక్కన క్రిందుగా ఉండే శయ్యలపై ప్రక్కగా ఏటవాలుగా కూర్చొని భోజనం చేసేవారు. మీ పాఠకులకు ఈ భోజన అభ్యాసం తెలియకపోయినట్లయితే, మీరు భోజనం చేయడానికి కూర్చోవడానికి సాధారణ వ్యక్తీకరణను ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “బల్ల వద్ద కూర్చున్నారు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-unknown]])

1867JHN1323p2eefigs-explicitἐν τῷ κόλπῳ τοῦ Ἰησοῦ1Jesus side

యేసు సంస్కృతిలో, భోజనం చేస్తున్నప్పుడు ఒకరి తలను మరొకరికి వ్యతిరేకంగా ఉంచి పడుకోవడం అనేది ఇద్దరు వ్యక్తుల మధ్య చాలా సన్నిహిత స్నేహం ఉందని సూచక క్రియగా పరిగణించబడుతుంది. ఇది మీ పాఠకులను కలవరానికి గురిచేసినట్లయితే, మీరు అర్థాన్ని స్పష్టంగా వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “యేసు పక్కన సన్నిహిత స్నేహితుడిగా” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])

1868JHN1324eidofigs-explicitτούτῳ1Jesus side

ఇక్కడ, ఇది యోహానును సూచిస్తుంది, అతడు మునుపటి వచనంలో “యేసు ప్రేమించిన” శిష్యుడిగా తనను తాను పిలుచుకుంటాడు. ఇది మీ పాఠకులను కలవరానికి గురిచేసినట్లయితే, మీరు అర్థాన్ని స్పష్టంగా వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “యేసు ప్రేమించిన శిష్యుడికి” లేదా “నాకు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])

1869JHN1325iqcjfigs-explicitἐκεῖνος…λέγει1Jesus side

ఇక్కడ, ఆ వ్యక్తి యోహానును సూచిస్తుంది, అతడు వచనం 23లో “యేసు ప్రేమించిన” శిష్యుడిగా తనను తాను పిలుచుకుంటాడు. ఇది మీ పాఠకులను కలవరానికి గురిచేసినట్లయితే, మీరు అర్థాన్ని స్పష్టంగా వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “యేసు ప్రేమించిన శిష్యుడు అంటున్నాడు” లేదా “నేను చెప్పుచున్నాను” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])

1870JHN1325kqzafigs-explicitλέγει1Jesus side

వచనం 28 యేసు యూదాతో ఎందుకు అలా మాట్లాడాడో శిష్యులకు తెలియదని సూచిస్తుంది. దీనర్థం, యోహాను మరియు యేసు నిశ్శబ్దంగా మాట్లాడుతున్నందున వారు ఈ వచనంలో మరియు తదుపరి వచనంలో సంభాషణను విని ఉండరు. మీ భాషలో ఇది మరింత సహజంగా ఉన్నట్లయితే, మీరు దీన్ని స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “పూర్తి స్వరంతో చెప్పారు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])

1871JHN1325b22kfigs-pastforfutureλέγει1Jesus side

ఇక్కడ యోహాను కథలో ఒక అభివృద్ధిని దృష్టిలో ఉంచుకుని గత కథనంలో వర్తమాన కాలాన్ని ఉపయోగిస్తున్నాడు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-pastforfuture]])

1872JHN1326qpj8translate-namesἸούδᾳ Σίμωνος Ἰσκαριώτη1

మీరు ఈ పదబంధాన్ని 6:71లో ఎలా అనువదించారో చూడండి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-names]])

1873JHN1327r8lkfigs-ellipsisκαὶ μετὰ τὸ ψωμίον1Then after the bread

యోహాను చాలా భాషలలో ఒక వాక్యము పూర్తి కావడానికి అవసరమైన కొన్ని పదాలను వదిలివేస్తున్నాడు. మీ పాఠకులు దీనిని తప్పుగా అర్థం చేసుకున్నట్లయితే, మీరు ఈ పదాలను సందర్భం నుండి అందించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మరియు యూదా రొట్టె తీసుకున్న తరువాత” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-ellipsis]])

1874JHN1327xk39figs-idiomτότε εἰσῆλθεν εἰς ἐκεῖνον ὁ Σατανᾶς1Satan entered into him

ఇక్కడ, లోనికి ప్రవేశించింది అనేది ఒక జాతీయము అంటే సాతాను యూదాపై నియంత్రణ తీసుకున్నాడు. మీ పాఠకులు దీన్ని అర్థం చేసుకోలేకపోయినట్లయితే, మీరు సమానమైన జాతీయమును ఉపయోగించవచ్చు లేదా సాదా భాషను ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “సాతాను యూదాను ఆదేశించడం ప్రారంభించాడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-idiom]])

1875JHN1327agd7figs-pastforfutureλέγει1

ఇక్కడ యోహాను కథలో ఒక అభివృద్ధిని దృష్టిలో ఉంచుకుని గత కథనంలో వర్తమాన కాలాన్ని ఉపయోగిస్తున్నాడు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-pastforfuture]])

1876JHN1328r37zwriting-background0

వచనాలు 2829లో శిష్యుల గందరగోళం గురించి నేపథ్య సమాచారాన్ని అందించడానికి యోహాను ప్రధాన కథాంశానికి అంతరాయం కలిగించాడు. నేపథ్య సమాచారాన్ని వ్యక్తీకరించడానికి మీ భాషలోని సహజ రూపాన్ని ఉపయోగించండి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-background]])

1877JHN1328fl66figs-explicitτῶν ἀνακειμένων1

మీరు వచనం 23లో తినడానికి ఏటవాలుగా కూర్చోవడంని ఎలా అనువదించారో చూడండి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])

1878JHN1329yagvfigs-pastforfutureλέγει1

ఇక్కడ యోహాను కథలో ఒక అభివృద్ధిని దృష్టిలో ఉంచుకుని గత కథనంలో వర్తమాన కాలాన్ని ఉపయోగిస్తున్నాడు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-pastforfuture]])

1879JHN1329p66vfigs-explicitἑορτήν1

ఇక్కడ, పండుగ అనేది యూదుల పస్కా పండుగను సూచిస్తుంది. మీరు ఈ పదాన్ని 12:12లో ఎలా అనువదించారో చూడండి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])

1880JHN1329rv4zfigs-quotationsτοῖς πτωχοῖς ἵνα τι δῷ1that he should give something to the poor

మీ భాషలో ఇది మరింత సహజంగా ఉన్నట్లయితే, మీరు దీన్ని ప్రత్యక్ష ఉల్లేఖనముగా వ్యక్తీకరించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “పేదలకు ఏదైనా ఇవ్వండి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-quotations]])

1881JHN1330dw7mwriting-backgroundἦν δὲ νύξ1It was night

ఈ వాక్యంలో, యూదా యేసుకు అప్పగించడానికి బయలుదేరిన రోజు సమయం గురించి యోహాను నేపథ్య సమాచారాన్ని అందించాడు. నేపథ్య సమాచారాన్ని వ్యక్తీకరించడానికి మీ భాషలోని సహజ రూపాన్ని ఉపయోగించండి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-background]])

1882JHN1331wi4ofigs-pastforfutureλέγει1

ఇక్కడ యోహాను కథలో ఒక అభివృద్ధిని దృష్టిలో ఉంచుకుని గత కథనంలో వర్తమాన కాలాన్ని ఉపయోగిస్తున్నాడు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-pastforfuture]])

1883JHN1331apdefigs-pastforfutureνῦν ἐδοξάσθη ὁ Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου, καὶ ὁ Θεὸς ἐδοξάσθη ἐν αὐτῷ1

ఈ వచనంలో, భవిష్యత్తులో జరగబోయే దాన్ని సూచించడానికి యేసు రెండుసార్లు గత కాలాన్ని మహిమపరచబడినాడుని అలంకారికంగా ఉపయోగించాడు. ఆ సంఘటన కచ్చితంగా జరుగుతుందని చూపించేందుకు ఇలా చేస్తున్నాడు. ఇది మీ భాషలో కలవరంగా ఉన్నట్లయితే, మీరు భవిష్యత్తు కాలాన్ని ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఇప్పుడు మనుష్యకుమారుడు మహిమపరచబడతాడు మరియు దేవుడు ఆయనలో మహిమపరచబడతాడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-pastforfuture]])

1884JHN1331d6l8figs-activepassiveνῦν ἐδοξάσθη ὁ Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου1Now the Son of Man is glorified, and God is glorified in him

మీ భాష ఈ విధంగా కర్మణి రూపాన్ని ఉపయోగించకపోయినట్లయితే, మీరు ఆలోచనను కర్తరి రూపంలో లేదా మీ భాషలో సహజంగా ఉండే మరొక విధంగా వ్యక్తీకరించవచ్చు. ఆ చర్య ఎవరు చేశారో మీరు చెప్పవలసి వస్తే, దేవుడు ఆ పని చేశాడని యేసు సూచించాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఇప్పుడు దేవుడు మనుష్యకుమారుని మహిమపరుస్తాడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])

1885JHN1331gd4yfigs-123personἐδοξάσθη ὁ Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου1

యేసు ప్రథమ పురుషములో తన గురించి మాట్లాడుతున్నాడు. మీ పాఠకులు దీన్ని తప్పుగా అర్థం చేసుకుంటే, మీరు దీన్ని మొదటి వ్యక్తిలో అనువదించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మనుష్యకుమారుడైన నేను మహిమపరచబడ్డాను” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-123person]])

1886JHN1331o91afigs-explicitὁ Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου1

మీరు 1:51లో మనుష్యకుమారునిని ఎలా అనువదించారో చూడండి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])

1887JHN1331n421figs-activepassiveὁ Θεὸς ἐδοξάσθη ἐν αὐτῷ1

మీ భాష ఈ విధంగా కర్మణి రూపాన్ని ఉపయోగించకపోయినట్లయితే, మీరు ఆలోచనను కర్తరి రూపంలో లేదా మీ భాషలో సహజంగా ఉండే మరొక విధంగా వ్యక్తీకరించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఆయన దేవుణ్ణి మహిమపరుస్తాడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])

1888JHN1332i7yztranslate-textvariants0
1889JHN1332bfxtwriting-pronounsὁ Θεὸς δοξάσει αὐτὸν…αὐτόν1God will glorify him in himself, and he will glorify him immediately
1890JHN1332uaj7figs-rpronounsὁ Θεὸς δοξάσει αὐτὸν ἐν αὐτῷ1God will glorify him in himself, and he will glorify him immediately
1891JHN1333zki6figs-metaphorτεκνία1Little children

యేసు తాను మాట్లాడుతున్న శిష్యులను వర్ణించడానికి చిన్న పిల్లలు అనే పదబంధాన్ని అలంకారికంగా ఉపయోగిస్తున్నాడు. వారిని తన సొంత బిడ్డల్లాగా ప్రేమిస్తాడు. ఇది మీ పాఠకులను కలవరానికి గురిచేసినట్లయితే, మీరు దీన్ని అలంకారిక మార్గంలో అనువదించవచ్చు లేదా అనుకరణను ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “నాకు పిల్లలలాంటి ప్రియమైన శిష్యులారా” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])

1892JHN1333lp65figs-synecdocheτοῖς Ἰουδαίοις1as I said to the Jews

ఇక్కడ, యూదులు అనేది యూదు నాయకులను సూచిస్తుంది. మీరు ఈ పదాన్ని 1:19లో ఎలా అనువదించారో చూడండి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-synecdoche]])

1893JHN1333zrqufigs-infostructureκαὶ καθὼς εἶπον τοῖς Ἰουδαίοις, ὅτι ὅπου ἐγὼ ὑπάγω, ὑμεῖς οὐ δύνασθε ἐλθεῖν, καὶ ὑμῖν λέγω ἄρτι1

మీ భాషలో ఇది మరింత సహజంగా ఉన్నట్లయితే, మీరు ఈ పదబంధాల క్రమాన్ని మార్చవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మరియు నేను యూదులకు చెప్పినట్లే, ఇప్పుడు నేను మీతో కూడా ఇలా చెప్తున్నాను, ‘నేను ఎక్కడికి వెళ్లుదునో, అక్కడికి మీరు రాలేరు.’” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-infostructure]])

1894JHN1333sjwlfigs-infostructureὅπου ἐγὼ ὑπάγω, ὑμεῖς οὐ δύνασθε ἐλθεῖν1

మీరు ఈ వాక్యాన్ని 8:21లో ఎలా అనువదించారో చూడండి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-infostructure]])

1895JHN1334nmf5figs-declarativeκαθὼς ἠγάπησα ὑμᾶς, ἵνα καὶ ὑμεῖς ἀγαπᾶτε ἀλλήλους1love
1896JHN1335kyd9figs-hyperboleπάντες1everyone

ఇక్కడ, యేసు శిష్యులు ఒకరినొకరు ఎలా ప్రేమిస్తున్నారో చూసే వ్యక్తులను మాత్రమే సూచించే అతిశయోక్తిగా ప్రతి ఒక్కరిని ఉపయోగిస్తున్నాడు. ఇది మీ పాఠకులను కలవరానికి గురిచేసినట్లయితే, మీరు సమానమైన వ్యక్తీకరణను ఉపయోగించవచ్చు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-hyperbole]])

1897JHN1336s0gcfigs-pastforfutureλέγει1

ఇక్కడ యోహాను కథలో ఒక అభివృద్ధిని దృష్టిలో ఉంచుకుని గత కథనంలో వర్తమాన కాలాన్ని ఉపయోగిస్తున్నాడు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-pastforfuture]])

1898JHN1337xpt1figs-pastforfutureλέγει1

ఇక్కడ యోహాను కథలో ఒక అభివృద్ధిని దృష్టిలో ఉంచుకుని గత కథనంలో వర్తమాన కాలాన్ని ఉపయోగిస్తున్నాడు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-pastforfuture]])

1899JHN1337ye6mfigs-euphemismτὴν ψυχήν μου…θήσω1lay down my life

మీరు ఇలాంటి పదబంధాన్ని 10:11లో ఎలా అనువదించారో చూడండి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-euphemism]])

1900JHN1338qp88figs-rquestionτὴν ψυχήν σου ὑπὲρ ἐμοῦ θήσεις?1Will you lay down your life for me?
1901JHN1338juhafigs-doubletἀμὴν, ἀμὴν, λέγω σοι1

యేసు ఈ పదబంధాన్ని అనుసరించే ప్రకటన యొక్క సత్యాన్ని నొక్కిచెప్పాడు. మీరు దీన్ని 1:51లో ఎలా అనువదించారో చూడండి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-doublet]])

1902JHN1338sp7pοὐ μὴ ἀλέκτωρ φωνήσῃ, ἕως οὗ ἀρνήσῃ με τρίς1the rooster will not crow before you have denied me three times

మీ పాఠకులు ఈ ప్రతికూల ప్రకటనను తప్పుగా అర్థం చేసుకుంటే, మీరు దానిని సానుకూల ప్రకటనగా వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “కోడి కూయక ముందే నీవు నన్ను మూడుసార్లు నిరాకరిస్తావు”

1903JHN1338ef9nfigs-metonymyοὐ μὴ ἀλέκτωρ φωνήσῃ, ἕως οὗ1the rooster will not crow before you have denied me three times

యేసు సూచనార్థకంగా రోజులోని ఒక నిర్దిష్ట సమయాన్ని సూచిస్తున్నాడు. తెల్లవారుజామున సూర్యుడు కనిపించకముందే కోళ్ళు అరుస్తాయి. మరో మాటలో చెప్పాలంటే, యేసు ఉదయాన్నే సూచిస్తున్నాడు. ఇది మీ పాఠకులను కలవరానికి గురిచేసినట్లయితే, మీరు అర్థాన్ని స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మరొక ఉదయం ప్రారంభమయ్యే ముందు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])

1904JHN1338ui2htranslate-unknownἀλέκτωρ1

కోడిపుంజు అనేది సూర్యుడు ఉదయించే సమయంలో బిగ్గరగా పిలిచే పక్షి. మీ పాఠకులకు ఈ పక్షి గురించి తెలియకపోయినట్లయితే, మీరు మీ ప్రాంతంలోని పక్షి పేరును ఉపయోగించవచ్చు, అది తెల్లవారకముందే పిలుస్తుంది లేదా పాడుతుంది లేదా మీరు సాధారణ వ్యక్తీకరణను ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఉదయం పాడే పక్షి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-unknown]])

1905JHN1338kfzefigs-genericnounἀλέκτωρ1
1906JHN14introkv6m0

యోహాను 14 సాధారణ గమనికలు

నిర్మాణం మరియు నిర్దిష్ట రూపం

  1. యేసు తాను తండ్రి వద్దకు మార్గమని చెప్పాడు (14:114)
  2. పరిశుద్ధ ఆత్మ వస్తాడని యేసు వాగ్దానం చేశాడు (14:1531)

ఈ అధ్యాయంలోని ప్రత్యేక భావనలు

“నా తండ్రి యొక్క ఇల్లు”

యేసు దేవుడు నివసించే పరలోకమును సూచించడానికి ఈ పదాలను ఉపయోగించాడు. ఇది యెరూషలేములోని ఏదైనా ఆలయాన్ని లేదా సంఘము భవనాన్ని సూచించదు. (చూడండి: [[rc://te/tw/dict/bible/kt/heaven]])

పరిశుద్ధ ఆత్మ

యేసు తన శిష్యులకు తాను పరిశుద్ధ ఆత్మను పంపుతానని చెప్పాడు. ఆయన పరిశుద్ధ ఆత్మను సహాయకుడు (14:16) అని పిలిచాడు, ఆయన ఎల్లప్పుడూ దేవుని మనుష్యులకు సహాయం చేయడానికి మరియు వారి కొరకు దేవునితో మాట్లాడటానికి వారితో ఉంటాడు. యేసు ఆయనను సత్యస్వరూపియైన ఆత్మ అని కూడా పిలిచాడు (14:17), ఆయన దేవుని మనుష్యులకు దేవుని గురించిన సత్యమేమిటో చెపుతాడు కాబట్టి వారు ఆయనను బాగా తెలుసుకుని, ఆయనకు బాగా సేవ చేస్తారు. (చూడండి: [[rc://te/tw/dict/bible/kt/holyspirit]])

1907JHN141a2xv0Connecting Statement:

మునుపటి అధ్యాయంలోని కథలోని భాగం ఈ అధ్యాయంలో కొనసాగుతుంది. యేసు సాయంత్రం భోజన సమయంలో తన శిష్యులతో కలిసి బల్ల దగ్గర కూర్చొని వారితో మాట్లాడటం కొనసాగిస్తున్నాడు.

1908JHN141ughefigs-you0
1909JHN141w3dnfigs-metaphorμὴ ταρασσέσθω ὑμῶν ἡ καρδία1Do not let your heart be troubled

శిష్యుల ఆలోచనలు మరియు భావోద్వేగాలను సూచించడానికి యేసు హృదయమును అలంకారికంగా ఉపయోగించాడు. ఇది మీ పాఠకులను కలవరానికి గురిచేసినట్లయితే, మీరు అర్థాన్ని స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మీ ఆలోచనలను కలవర పెట్టనివ్వవద్దు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])

1910JHN141rq43figs-declarativeπιστεύετε εἰς τὸν Θεόν, καὶ εἰς ἐμὲ πιστεύετε1

ఈ రెండు వాక్యములు కావచ్చు: (1) యు.యస్.టి.లో వలెఆజ్ఞలు. (2) ప్రకటనలు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మీరు దేవుని యందు విశ్వాసముంచుచున్నారు నాయందును విశ్వాసముంచుడి.” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-declarative]])

1911JHN142eca3figs-metaphorἐν τῇ οἰκίᾳ τοῦ Πατρός μου1In my Fathers house
1912JHN142v9pxguidelines-sonofgodprinciplesΠατρός1Father

తండ్రి అనేది దేవునికి ముఖ్యమైన బిరుదు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])

1913JHN142n3wlεἰ δὲ μή, εἶπον ἂν ὑμῖν, ὅτι πορεύομαι ἑτοιμάσαι τόπον ὑμῖν1Father
1914JHN143sadigrammar-connect-condition-factἐὰν πορευθῶ1
1915JHN144ir1dfigs-extrainfoτὴν ὁδόν1the way

ఇక్కడ యేసు మార్గాన్ని అలంకారికంగా ఉపయోగించాడు. ఇది వీటిని సూచించవచ్చు: (1) పరలోకములో మనుష్యులు దేవుని వద్దకు వెళ్లే సాధనంగా ఆయనే, వచనం 6లో మార్గముకు స్పష్టంగా అర్థం. (2) చివరికి ఎవరైనా దేవునితో పరలోకంలో ఉండేలా దారితీసే జీవన విధానం. యేసు చెప్పినప్పుడు శిష్యులకు ఇది అర్థం కాలేదు కాబట్టి, మీరు దాని అర్థాన్ని ఇక్కడ వివరించాల్సిన అవసరం లేదు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-extrainfo]])

1916JHN145aodetranslate-namesΘωμᾶς1

మీరు 11:16లో తోమా అనే పేరును ఎలా అనువదించారో చూడండి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-names]])

1917JHN145o21dfigs-pastforfutureλέγει1

ఇక్కడ యోహాను కథలోని అభివృద్ధిని దృష్టిలో ఉంచుకుని గత కథనంలో వర్తమాన కాలాన్ని ఉపయోగిస్తున్నాడు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-pastforfuture]])

1918JHN145j2gofigs-rquestionπῶς δυνάμεθα τὴν ὁδὸν εἰδέναι1
1919JHN146jdwffigs-pastforfutureλέγει1the truth

ఇక్కడ యోహాను కథలోని అభివృద్ధిని దృష్టిలో ఉంచుకుని గత కథనంలో వర్తమాన కాలాన్ని ఉపయోగిస్తున్నాడు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-pastforfuture]])

1920JHN146qoc0figs-metaphorἡ ὁδὸς1

పరలోకంలో ఉన్న దేవుని దగ్గరకు మనుష్యులు వెళ్లగలిగే సాధనం తానేనని సూచించడానికి యేసు ఇక్కడ మార్గాన్ని సూచనార్థకంగా ఉపయోగించాడు. యేసును విశ్వసించడమే దేవుని చేరుకోవడానికి ఏకైక మార్గం. ఇది మీ పాఠకులను కలవరానికి గురిచేసినట్లయితే, మీరు ఒక ఉపమానాన్ని ఉపయోగించవచ్చు లేదా అర్థాన్ని స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మనుష్యులకు తండ్రిని ప్రవేశమును ఇచ్చే వ్యక్తి” లేదా “తండ్రి వద్దకు వచ్చే మార్గం” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])

1921JHN146i8lefigs-metaphorἡ ἀλήθεια1the truth

దేవుని సత్యాన్ని మనుష్యులకు బయలుపరచేది తానేనని సూచించడానికి యేసు సత్యాన్ని అలంకారికంగా ఉపయోగిస్తున్నాడు. ఇది మీ పాఠకులను కలవరానికి గురిచేసినట్లయితే, మీరు ఒక ఉపమానాన్ని ఉపయోగించవచ్చు లేదా అర్థాన్ని స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “దేవుని సత్యాన్ని బహిర్గతం చేసేవాడు” లేదా “మనుష్యులు దేవుని సత్యాన్ని తెలుసుకునే సాధనం” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])

1922JHN146z9trfigs-metaphorἡ ζωή1the life

మనుష్యులు శాశ్వతమైన జీవాన్ని పొందగలిగే సాధనం తానేనని సూచించడానికి యేసు జీవాన్ని అలంకారికంగా ఉపయోగించాడు. ఇది మీ పాఠకులను కలవరానికి గురిచేసినట్లయితే, మీరు ఒక ఉపమానాన్ని ఉపయోగించవచ్చు లేదా అర్థాన్ని స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మనుష్యులను ఆత్మీయముగా సజీవంగా మార్చేవాడు” లేదా “ఒక వ్యక్తి నిత్య జీవమును పొందగల సాధనం” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])

1923JHN146g5hnfigs-explicitοὐδεὶς ἔρχεται πρὸς τὸν Πατέρα, εἰ μὴ δι’ ἐμοῦ1no one comes to the Father except through me

ఇక్కడ, నా ద్వారా అంటే ఒక వ్యక్తి యేసును విశ్వసించడం ద్వారా మాత్రమే దేవుని దగ్గరకు రాగలడు. ఇది మీ పాఠకులను కలవరానికి గురిచేసినట్లయితే, మీరు అర్థాన్ని స్పష్టంగా వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “నన్ను విశ్వాసముంచడము ద్వారా తప్ప ఎవరూ తండ్రి దగ్గరకు రాడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])

1924JHN146f95qguidelines-sonofgodprinciplesΠατέρα1Father

తండ్రి అనేది దేవునికి ముఖ్యమైన బిరుదు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])

1925JHN147wx89grammar-connect-condition-factεἰ ἐγνώκατε με1Father

ఇది ఊహాజనిత అవకాశంగా ఉన్నట్లుగా యేసు మాట్లాడుతున్నాడు, అయితే ఇది వాస్తవానికి నిజమని ఆయన అర్థం. ఒకవేళ మీ భాష ఏదైనా ఒక షరతుగా చెప్పకపోయినట్లయితే, అది ఖచ్చితంగా లేదా నిజమైతే, మరియు మీ పాఠకులు తప్పుగా అర్థం చేసుకుని, యేసు చెప్పేది ఖచ్చితంగా లేదని భావించినట్లయితే, మీరు ఆయన మాటలను నిశ్చయాత్మక ప్రకటనగా అనువదించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మీరు నన్ను ఎరిగి ఉన్నట్లయితే మరియు మీరు నన్ను ఎరిగియున్నారు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/grammar-connect-condition-fact]])

1926JHN148wwv7translate-namesΦίλιππος1

మీరు ఫిలిప్పు అనే పేరును 1:43లో ఎలా అనువదించారో చూడండి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-names]])

1927JHN148fy8bfigs-pastforfutureλέγει1

ఇక్కడ యోహాను కథలో ఒక అభివృద్ధిని దృష్టిలో ఉంచుకుని గత కథనంలో వర్తమాన కాలాన్ని ఉపయోగిస్తున్నాడు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-pastforfuture]])

1928JHN148kum1guidelines-sonofgodprinciplesΚύριε, δεῖξον ἡμῖν τὸν Πατέρα1Lord, show us the Father

తండ్రి అనేది దేవునికి ముఖ్యమైన బిరుదు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])

1929JHN149q2iyfigs-pastforfutureλέγει1I have been with you for so long and you still do not know me, Philip?

ఇక్కడ యోహాను కథలో ఒక అభివృద్ధిని దృష్టిలో ఉంచుకుని గత కథనంలో వర్తమాన కాలాన్ని ఉపయోగిస్తున్నాడు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-pastforfuture]])

1930JHN149mr1afigs-rquestionτοσοῦτον χρόνον μεθ’ ὑμῶν εἰμι, καὶ οὐκ ἔγνωκάς με, Φίλιππε?1I have been with you for so long and you still do not know me, Philip?
1931JHN149vx5bfigs-youὑμῶν…σὺ1

ఈ వచనములో మీరు అనే మొదటి సంభవం బహువచనం, అయితే రెండవది ఏకవచనం. మీ భాషకి మీరు ఈ రూపములను గుర్తు పెట్టాల్సి రావచ్చు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-you]])

1932JHN149l3s8guidelines-sonofgodprinciplesτὸν Πατέρα1Whoever has seen me has seen the Father

తండ్రి అనేది దేవునికి ముఖ్యమైన బిరుదు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])

1933JHN149x1uhfigs-rquestionπῶς σὺ λέγεις, δεῖξον ἡμῖν τὸν Πατέρα?1How can you say, Show us the Father?

యేసు ఫిలిప్పుతో ఏమి చెపుతున్నాడో నొక్కి చెప్పడానికి ఇక్కడ ఒక అలంకారిక ప్రశ్నను ఉపయోగిస్తున్నాడు. మీరు మీ భాషలో ఈ ఉద్దేశం కొరకు అలంకారిక ప్రశ్నను ఉపయోగించకపోయినట్లయితే, మీరు ఆయన పదాలను ఒక ప్రకటన లేదా ఆశ్చర్యార్థకం వలె అనువదించవచ్చు మరియు మరొక విధంగా ఉద్ఘాటనను తెలియజేయవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మీరు నిజంగా చెప్పకూడదు, ‘మాకు తండ్రిని చూపించు!’” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-rquestion]])

1934JHN1410hc1zfigs-rquestionοὐ πιστεύεις ὅτι ἐγὼ ἐν τῷ Πατρὶ, καὶ ὁ Πατὴρ ἐν ἐμοί ἐστιν?1Do you not believe … in me?
1935JHN1410li33figs-idiomἐγὼ ἐν τῷ Πατρὶ, καὶ ὁ Πατὴρ ἐν ἐμοί ἐστιν1Do you not believe … in me?

మీరు ఈ వ్యక్తీకరణను 10:38లో ఎలా అనువదించారో చూడండి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-idiom]])

1936JHN1410e4seguidelines-sonofgodprinciplesΠατρὶ…ὁ Πατὴρ…Πατὴρ1Father

తండ్రి అనేది దేవునికి ముఖ్యమైన బిరుదు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])

1937JHN1410wh9wfigs-youτὰ ῥήματα ἃ ἐγὼ λαλῶ ὑμῖν1The words that I say to you

ఇక్కడ, మీరు బహువచనం. యేసు ఫిలిప్పుతో మాట్లాడకుండా తన శిష్యులందరితో మాట్లాడే స్థితికి మారాడు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-you]])

1938JHN1410pgk6figs-metonymyτὰ ῥήματα1The words that I say to you I do not speak from my own authority

ఇక్కడ, పదాలు అనేది యేసు సందేశం లేదా బోధనలను సూచిస్తుంది. ఇది మీ పాఠకులను కలవరానికి గురిచేసినట్లయితే, మీరు అర్థాన్ని స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “సందేశం” లేదా “బోధనలు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])

1939JHN1410seonfigs-explicitἀπ’ ἐμαυτοῦ1

మీరు 5:30లో **నా నుండి ** ఎలా అనువదించారో చూడండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “నా స్వంత అధికారంపై” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])

1940JHN1410e3lifigs-explicitτὰ ἔργα1

మీరు 7:3లో కార్యంని ఎలా అనువదించారో చూడండి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])

1941JHN1411ew6gfigs-idiomἐγὼ ἐν τῷ Πατρὶ, καὶ ὁ Πατὴρ ἐν ἐμοί1I am in the Father, and the Father is in me

మీరు దీన్ని మునుపటి వచనములో ఎలా అనువదించారో చూడండి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-idiom]])

1942JHN1411r2w8figs-explicitτὰ ἔργα1

మీరు మునుపటి వచనములో కార్యంని ఎలా అనువదించారో చూడండి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])

1943JHN1412gh64figs-doubletἀμὴν, ἀμὴν, λέγω ὑμῖν,1Truly, truly

యేసు ఈ పదబంధాన్ని అనుసరించే ప్రకటన యొక్క సత్యాన్ని నొక్కిచెప్పాడు. మీరు దీన్ని 1:51లో ఎలా అనువదించారో చూడండి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-doublet]])

1944JHN1412icjcfigs-infostructureὁ πιστεύων εἰς ἐμὲ, τὰ ἔργα ἃ ἐγὼ ποιῶ, κἀκεῖνος ποιήσει1

మీ భాషలో ఇది మరింత సహజంగా ఉన్నట్లయితే, మీరు ఈ పదబంధాల క్రమాన్ని మార్చవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “నేను చేయు క్రియలు నా యందు విశ్వాసముంచువాడును చేయును” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-infostructure]])

1945JHN1412h2rhfigs-explicitτὰ ἔργα1

మీరు మునుపటి వచనములో క్రియలను ఎలా అనువదించారో చూడండి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])

1946JHN1412ui5tfigs-ellipsisκαὶ μείζονα τούτων ποιήσει1

ఒక వాక్యము పూర్తి కావడానికి అనేక భాషలలో అవసరమయ్యే పదాన్ని యేసు వదిలివేస్తున్నాడు. మీ పాఠకులు దీనిని తప్పుగా అర్థం చేసుకున్నట్లయితే, మీరు మునుపటి వాక్యము నుండి పదాన్ని అందించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మరియు వీటికంటె మరి గొప్పవియు అతడు చేయును” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-ellipsis]])

1947JHN1412cn14guidelines-sonofgodprinciplesΠατέρα1Father

తండ్రి అనేది దేవునికి ముఖ్యమైన బిరుదు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])

1948JHN1413bn30figs-ellipsisὅ τι ἂν αἰτήσητε1Whatever you ask in my name

ఒక వాక్యం పూర్తి కావడానికి అనేక భాషలలో అవసరమయ్యే పదాన్ని యేసు వదిలివేస్తున్నాడు. మీ పాఠకులు దీనిని తప్పుగా అర్థం చేసుకున్నట్లయితే, మీరు సందర్భం నుండి పదాన్ని అందించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మీరు దేవుని ఏది అడుగుదురో” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-ellipsis]])

1949JHN1413n2idfigs-idiomὅ τι ἂν αἰτήσητε ἐν τῷ ὀνόματί μου1Whatever you ask in my name
1950JHN1413i138figs-activepassiveἵνα δοξασθῇ ὁ Πατὴρ ἐν τῷ Υἱῷ1so that the Father will be glorified in the Son
1951JHN1413j6nhguidelines-sonofgodprinciplesὁ Πατὴρ…Υἱῷ1Father … Son

తండ్రి మరియు కుమారుడు అనేవి దేవుడు మరియు యేసు మధ్య సంబంధాన్ని వివరించే ముఖ్యమైన బిరుదులు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])

1952JHN1413zr8gfigs-123personἐν τῷ Υἱῷ1Son

యేసు ప్రథమపురుషలో తన గురించి మాట్లాడుతున్నాడు. మీ పాఠకులు దీన్ని తప్పుగా అర్థం చేసుకొన్నట్లయితే, మీరు ఈ పదబంధాన్ని మొదటి వ్యక్తిలో అనువదించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “నాలో, కుమారుడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-123person]])

1953JHN1414sgk6figs-idiomἐάν τι αἰτήσητέ με ἐν τῷ ὀνόματί μου1If you ask me anything in my name

మీరు మునుపటి వచనములో నా పేరులో ఎలా అనువదించారో చూడండి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-idiom]])

1954JHN1415bws1figs-explicitτὰς ἐντολὰς τὰς ἐμὰς τηρήσετε1

ఇక్కడ, గైకొను అంటే పాటించడం. ఇది మీ పాఠకులను కలవరానికి గురిచేసినట్లయితే, మీరు అర్థాన్ని స్పష్టంగా వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మీరు నా ఆజ్ఞలకు లోబడుతారు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])

1955JHN1416tu1efigs-explicitΠαράκλητον1Comforter

సహాయకుడు ఇక్కడ పరిశుద్ధ ఆత్మను సూచిస్తుంది. ఈ అధ్యాయం కొరకు సాధారణ గమనికలలో ఈ పదం యొక్క చర్చను చూడండి. ఇది మీ పాఠకులను కలవరానికి గురిచేసినట్లయితే, మీరు అర్థాన్ని స్పష్టంగా వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “సహాయం చేసేవాడు, పరిశుద్ధ ఆత్మ” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])

1956JHN1417sc6rfigs-explicitτὸ Πνεῦμα τῆς ἀληθείας1Spirit of truth

సత్యం యొక్క ఆత్మ పరిశుద్ధ ఆత్మను సూచిస్తుంది. ఈ అధ్యాయం కొరకు సాధారణ గమనికలలో ఈ పదం యొక్క చర్చను చూడండి. ఇది మీ పాఠకులను కలవరానికి గురిచేసినట్లయితే, మీరు అర్థాన్ని స్పష్టంగా వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “సత్యస్వరూపియగు పరిశుద్ధ ఆత్మ” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])

1957JHN1417ms9gfigs-possessionτὸ Πνεῦμα τῆς ἀληθείας1Spirit of truth

దేవుని గురించి మనుష్యులకు సత్యాన్ని బోధించే ఆత్మని వర్ణించడానికి యేసు యొక్క ఉపయోగిస్తున్నాడు. ఇది మీ భాషలో స్పష్టంగా లేకుంటే, మీరు వేరే వ్యక్తీకరణను ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “దేవుని యొక్క సత్యాన్ని బోధించే ఆత్మ” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-possession]])

1958JHN1417i2v7figs-metonymyὃ ὁ κόσμος οὐ δύναται λαβεῖν1The world cannot receive him

ఇక్కడ యేసు లోకము దేవుని వ్యతిరేకించే లోకములోని మనుష్యులను సూచించడానికి అలంకారికంగా ఉపయోగించాడు. ఇది మీ పాఠకులను కలవరానికి గురిచేసినట్లయితే, మీరు అర్థాన్ని స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఈ లోకములో దేవుని వ్యతిరేకించే మనుష్యులు ఎవరిని స్వీకరించలేరు” లేదా “దేవుని వ్యతిరేకించే వారు ఎవరిని స్వీకరించలేరు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])

1959JHN1417clz3figs-explicitἐν ὑμῖν ἔσται1The world cannot receive him

భవిష్యత్తులో యేసు శిష్యులలో పరిశుద్ధ ఆత్మ ఉంటాడని సూచించడానికి యేసు భవిష్యత్తు కాలం ఉండునుని ఉపయోగిస్తున్నాడు. ఇది మీ పాఠకులకు ఉపయోగకరంగా ఉన్నట్లయితే, మీరు దీన్ని స్పష్టంగా పేర్కొనవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “భవిష్యత్తులో మీలో ఉంటాడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])

1960JHN1418hy8vfigs-metaphorοὐκ ἀφήσω ὑμᾶς ὀρφανούς1leave you alone

తమను పట్టించుకోవడానికి ఎవరూ లేని మనుష్యులను సూచించడానికి యేసు అనాథలుని అలంకారికంగా ఉపయోగించాడు. ఇది మీ పాఠకులను కలవరానికి గురిచేసినట్లయితే, మీరు అర్థాన్ని స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మిమ్మును పట్టించుకునే వారే లేకుండా నేను మిమ్మును విడిచిపెట్టను” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])

1961JHN1418k5bsfigs-pastforfutureἔρχομαι1

ఇక్కడ యేసు సమీప భవిష్యత్తులో జరగబోయే విషయాన్ని సూచించడానికి వర్తమాన కాలాన్ని నేను వస్తున్నానుని ఉపయోగిస్తున్నాడు. మీ భాషలో అలా చేయడం సహజం కాకపోయినట్లయితే, మీరు మీ అనువాదంలో భవిష్యత్తు కాలాన్ని ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “నేను వస్తాను” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-pastforfuture]])

1962JHN1419r5q8figs-metonymyὁ κόσμος1the world

మీరు వచనం 17లో లోకముని ఎలా అనువదించారో చూడండి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])

1963JHN1419yjslfigs-explicitὅτι ἐγὼ ζῶ, καὶ ὑμεῖς ζήσεσθε1the world

ఈ వచనంలో, ఒకరి పునరుత్థానం తరువాత నిత్యము జీవించడాన్ని సూచించడానికి యేసు జీవించడంని ఉపయోగిస్తున్నాడు. ఎందుకంటే యేసు తన మరణం మరియు పునరుత్థానం తరువాత నిత్యము జీవిస్తాడు, అలాగే ఆయన శిష్యులు మరణించి పునరుత్థానం చేయబడిన తరువాత కూడా నిత్యము జీవిస్తారు. ఇది మీ పాఠకులను కలవరానికి గురిచేసినట్లయితే, మీరు అర్థాన్ని స్పష్టంగా వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “నేను నిత్యము జీవిస్తున్నాను కాబట్టి, మీరు కూడా నిత్యము జీవిస్తారు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])

1964JHN1419cil5figs-pastforfutureὅτι ἐγὼ ζῶ1the world

ఇక్కడ యేసు తన మరణం తరువాత తిరిగి జీవించిననప్పుడు సూచించడానికి వర్తమాన కాలాన్ని నేను జీవిస్తున్నానుని ఉపయోగిస్తున్నాడు. మీ భాషలో అలా చేయడం సహజం కాకపోయినట్లయితే, మీరు మీ అనువాదంలో భవిష్యత్తు కాలాన్ని ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఎందుకంటే నేను జీవిస్తాను” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-pastforfuture]])

1965JHN1420ckkifigs-explicitἐν ἐκείνῃ τῇ ἡμέρᾳ1you will know that I am in my Father

ఆ దినమున ఇక్కడ యేసు శిష్యులు ఆయన పునరుత్థానం తరువాత ఆయనను మరల చూసే సమయాన్ని సూచిస్తుంది. ఇది మీ పాఠకులను కలవరానికి గురిచేసినట్లయితే, మీరు అర్థాన్ని స్పష్టంగా వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మీరు నన్ను మరల చూచినప్పుడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])

1966JHN1420b87jfigs-explicitἐγὼ ἐν τῷ Πατρί μου, καὶ ὑμεῖς ἐν ἐμοὶ, κἀγὼ ἐν ὑμῖν1you will know that I am in my Father

ఈ వచనంలో యేసు ఎవరితోనైనా ఐక్యంగా ఉన్నట్లు సూచించడానికి యందునుని ఉపయోగిస్తున్నాడు. ఇది మీ పాఠకులను కలవరానికి గురిచేసినట్లయితే, మీరు దీన్ని స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “నేను నా తండ్రితో ఐక్యంగా ఉన్నాను, మీరు నాతో ఐక్యమయ్యారు, నేను మీతో ఐక్యంగా ఉన్నాను” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])

1967JHN1420he2aguidelines-sonofgodprinciplesΠατρί μου1my Father

తండ్రి అనేది దేవునికి ముఖ్యమైన బిరుదు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])

1968JHN1420ht8zfigs-doubletὑμεῖς ἐν ἐμοὶ, κἀγὼ ἐν ὑμῖν1you are in me, and that I am in you
1969JHN1421rw8nfigs-metaphorὁ ἔχων τὰς ἐντολάς μου1

ఆజ్ఞలు ఎవరైనా కలిగి ఉండగలిగే వస్తువుగా ఉన్నట్లుగా యేసు అలంకారికంగా మాట్లాడాడు. మీ పాఠకులు ఈ విధంగా ఆజ్ఞలను తెలుసుకోవడం గురించి మాట్లాడకపోయినట్లయితే, మీరు అర్థాన్ని అలంకారికం కానిదిగా వ్యక్తీకరించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం, “నా ఆజ్ఞలను ఎరిగినవాడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])

1970JHN1421x8m8figs-explicitτηρῶν αὐτὰς1

ఇక్కడ గైకొనడము అంటే పాటించడం. మీరు ఈ పదాన్ని వచనం 15లో ఎలా అనువదించారో చూడండి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])

1971JHN1421gjl8figs-activepassiveὁ δὲ ἀγαπῶν με, ἀγαπηθήσεται ὑπὸ τοῦ Πατρός μου1he who loves me will be loved by my Father
1972JHN1421qsu7guidelines-sonofgodprinciplesΠατρός μου1my Father

తండ్రి అనేది దేవునికి ముఖ్యమైన బిరుదు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])

1973JHN1421jd80figs-explicitἐμφανίσω αὐτῷ ἐμαυτόν1
1974JHN1422r22btranslate-namesἸούδας, οὐχ ὁ Ἰσκαριώτης1Judas (not Iscariot)

ఇక్కడ, యూదా అనేది యేసు యొక్క మరొక శిష్యుడైన ఒక వ్యక్తి పేరు. అతడు కెరియోతు గ్రామానికి చెందిన మరియు యేసుకు ద్రోహం చేసిన యూదా అనే ఇతర శిష్యుడు కాదు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-names]])

1975JHN1422qet7figs-pastforfutureλέγει1

ఇక్కడ యోహాను కథలోని అభివృద్ధిని దృష్టిలో ఉంచుకుని గత కథనంలో వర్తమాన కాలాన్ని ఉపయోగిస్తున్నాడు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-pastforfuture]])

1976JHN1422a7aafigs-explicitτί γέγονεν, ὅτι ἡμῖν μέλλεις ἐμφανίζειν σεαυτὸν1why is it that you will show yourself to us

యూదా మునుపటి వచనంలో యేసు చెప్పిన దాని గురించి తన గందరగోళాన్ని వ్యక్తీకరించడానికి ఏమి జరిగింది అనే వ్యక్తీకరణను ఉపయోగిస్తున్నాడు. యూదు మనుష్యులు మెస్సీయ వచ్చి తనను తాను మొత్తం లోకానికి వెల్లడిస్తాడని ఆశించారు, అయితే యేసు తన శిష్యులకు మాత్రమే తనను తాను చూపిస్తాడని చెప్పాడు. కాబట్టి, యూదా తాను ఊహించిన దానికంటే భిన్నంగా యేసు ప్రవర్తించడానికి ఏదో కారణమైందని అనుకుంటాడు. ఇది మీ పాఠకులను కలవరానికి గురిచేసినట్లయితే, మీరు అర్థాన్ని స్పష్టంగా వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మీరు మాకు మాత్రమే కనబరచుకోవడానికి కారణం ఏమిటి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])

1977JHN1422v7drfigs-exclusiveἡμῖν1why is it that you will show yourself to us

యూదా మాకు అని చెప్పినప్పుడు, అతడు తన గురించి మరియు యేసు యొక్క ఇతర శిష్యుల గురించి మాట్లాడుతున్నాడు, కాబట్టి మాకు ప్రత్యేకంగా ఉంటుంది. మీ భాషలో మీరు ఈ రూపమును గుర్తించవలసి ఉంటుంది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-exclusive]])

1978JHN1422gv3afigs-metonymyτῷ κόσμῳ1not to the world

ఇక్కడ, లోకము అందులో నివసించే మనుష్యులను సూచిస్తుంది. ఇది మీ పాఠకులను కలవరానికి గురిచేసినట్లయితే, మీరు అర్థాన్ని స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “లోకములో నివసిస్తున్న మనుష్యులకు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])

1979JHN1423xez7figs-metonymyτὸν λόγον μου τηρήσει1If anyone loves me, he will keep my word

మీరు ఇలాంటి పదబంధాన్ని 8:51లో ఎలా అనువదించారో చూడండి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])

1980JHN1423xk31guidelines-sonofgodprinciplesὁ Πατήρ μου1My Father

తండ్రి అనేది దేవునికి ముఖ్యమైన బిరుదు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])

1981JHN1423ad6dfigs-exclusiveπρὸς αὐτὸν ἐλευσόμεθα, καὶ μονὴν παρ’ αὐτῷ ποιησόμεθα1My Father

యేసు ఈ వచనంలో మేము అని చెప్పినప్పుడు, ఆయన తన గురించి మరియు తండ్రి అయిన దేవుని గురించి మాట్లాడుతున్నాడు, కాబట్టి మేము ప్రత్యేకంగా ఉంటుంది. మీ భాషలో మీరు ఈ రూపమును గుర్తించవలసి ఉంటుంది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-exclusive]])

1982JHN1423h9tlfigs-explicitκαὶ μονὴν παρ’ αὐτῷ ποιησόμεθα1we will come to him and we will make our home with him

ఈ వాక్యము దేవుడు మరియు యేసు ప్రేమించే మరియు యేసులో నివసించే వ్యక్తిని సూచిస్తుంది. యేసు పునరుత్థానం మరియు పరలోకానికి తిరిగి వచ్చిన తరువాత, ఆయన మరియు దేవుడు ప్రతి విశ్వాసిలో పరిశుద్ధ ఆత్మ ద్వారా నివసిస్తున్నారు. ఇది మీ పాఠకులను కలవరానికి గురిచేసినట్లయితే, మీరు అర్థాన్ని స్పష్టంగా వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మరియు మేము అతనిలో నివాసముచేస్తాము” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])

1983JHN1424dj2nfigs-metonymyτοὺς λόγους μου…τηρεῖ1

మీరు ఇలాంటి పదబంధాన్ని 8:51లో ఎలా అనువదించారో చూడండి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])

1984JHN1424c3jufigs-metonymyὁ λόγος1The word

ఇక్కడ, మాట మునుపటి వచనాలలో యేసు చెప్పిన దానిని సూచిస్తుంది. ఇది మీ పాఠకులను కలవరానికి గురిచేసినట్లయితే, మీరు ఆ అర్థాన్ని స్పష్టంగా వ్యక్తం చేయవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఈ సంగతులు నేను ఇప్పుడే చెప్పాను” లేదా “ఈ ప్రకటన” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])

1985JHN1424d7ayfigs-explicitοὐκ ἔστιν ἐμὸς1that you hear

ఇక్కడ, నాది యేసు చెప్పిన దాని మూలాన్ని సూచిస్తుంది. యేసు చెప్పినది తన నుండి వచ్చినది కాదు, దేవుని నుండి వచ్చింది. ఇది మీ పాఠకులను కలవరానికి గురిచేసినట్లయితే, మీరు అర్థాన్ని స్పష్టంగా వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “నా నుండి రాలేదు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])

1986JHN1424ke2ffigs-possessionτοῦ πέμψαντός με Πατρός1

మాట యొక్క మూలాన్ని వివరించడానికి యేసు యొక్కని ఉపయోగిస్తున్నాడు. ఇది మీ భాషలో స్పష్టంగా లేకుంటే, మీరు దీన్ని స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “నన్ను పంపిన తండ్రి నుండి వచ్చింది” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-possession]])

1987JHN1424az71figs-explicitτοῦ πέμψαντός με Πατρός1

ఇక్కడ ఈ పదబంధం దేవుని సూచిస్తుంది. మీరు దానిని 5:23లో ఎలా అనువదించారో చూడండి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])

1988JHN1424jhdcguidelines-sonofgodprinciplesτοῦ…Πατρός1

తండ్రి అనేది దేవునికి ముఖ్యమైన బిరుదు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])

1989JHN1426lbgffigs-infostructureὁ δὲ Παράκλητος, τὸ Πνεῦμα τὸ Ἅγιον, ὃ πέμψει ὁ Πατὴρ ἐν τῷ ὀνόματί μου, ἐκεῖνος ὑμᾶς διδάξει πάντα, καὶ ὑπομνήσει ὑμᾶς πάντα ἃ εἶπον ὑμῖν.1Father

మీ భాషలో ఇది మరింత సహజంగా ఉన్నట్లయితే, మీరు ఈ వచనములోని పదబంధాల క్రమాన్ని మార్చవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఇప్పుడు సహాయకుడు మీకు అన్నీ నేర్పిస్తాడు మరియు నేను మీతో చెప్పిన ప్రతి విషయాన్ని అతడు మీకు గుర్తు చేస్తాడు. ఆయన పరిశుద్ధ ఆత్మ, తండ్రి నా నామంలో పంపబోతున్నాడు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-infostructure]])

1990JHN1426n7ezὁ…Παράκλητος1Father

మీరు వచనం 16లో సహాయకుడుని ఎలా అనువదించారో చూడండి.

1991JHN1426hk8nguidelines-sonofgodprinciplesΠατὴρ1Father

తండ్రి అనేది దేవునికి ముఖ్యమైన బిరుదు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])

1992JHN1426jjhyfigs-idiomἐν τῷ ὀνόματί μου1Father
1993JHN1426ig83figs-hyperboleπάντα1

ఇక్కడ, ప్రతిదీ యేసు నొక్కిచెప్పడానికి ఉపయోగించే అతిశయోక్తి. పరిశుద్ధ ఆత్మ శిష్యులకు తాను బోధించిన దాని గురించి వారు తెలుసుకోవలసినవన్నీ బోధిస్తారని ఆయన అర్థం. ఇది మీ పాఠకులను కలవరానికి గురిచేసినట్లయితే, మీరు సాదా అర్థాన్ని వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “నేను చెప్పిన దాని గురించి మీరు తెలుసుకోవలసిన ప్రతిదీ” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-hyperbole]])

1994JHN1427t9c4figs-abstractnounsεἰρήνην ἀφίημι ὑμῖν; εἰρήνην τὴν ἐμὴν δίδωμι ὑμῖν1

మీ భాష సమాధానం అనే ఆలోచన కోసం ఒక వియుక్త నామవాచకాన్ని ఉపయోగించకపోయినట్లయితే, మీరు అదే ఆలోచనను మరొక విధంగా వ్యక్తం చేయవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “నేను మీకు ప్రశాంతమైన అనుభూతిని మిగిల్చాను; నేను మీకు నా ప్రశాంతమైన అనుభూతిని ఇస్తున్నాను” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])

1995JHN1427fb4ofigs-metaphorεἰρήνην ἀφίημι ὑμῖν1

యేసు సమాధానం గురించి అలంకారికంగా మాట్లాడాడు, అది ఎవరితోనైనా విడిచి పెట్టి ఇది మీ పాఠకులను కలవరానికి గురిచేసినట్లయితే, మీరు వేరే వ్యక్తీకరణను ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “నేను వెళ్లిన తరువాత మీకు సమాధానం కలుగుతుంది” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])

1996JHN1427jve8figs-ellipsisοὐ καθὼς ὁ κόσμος δίδωσιν, ἐγὼ δίδωμι ὑμῖν1
1997JHN1427i7gmfigs-explicitοὐ καθὼς ὁ κόσμος δίδωσιν, ἐγὼ δίδωμι ὑμῖν1

ఇక్కడ, లోకము ఇచ్చే విధంగా దీని అర్థం: (1) లోకము ఇచ్చే విధానం సమాధానం. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “లోకము ఇచ్చే విధంగా నేను మీకు ఇవ్వను” (2) లోకము ఇచ్చే సమాధానం రకం. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “లోకము ఇచ్చే సమాధానంని నేను మీకు ఇవ్వను” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])

1998JHN1427nx8afigs-metonymyκόσμος1world

మీరు వచనం 17లో లోకమును ఎలా అనువదించారో చూడండి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])

1999JHN1427m6qqfigs-metaphorμὴ ταρασσέσθω ὑμῶν ἡ καρδία1Do not let your heart be troubled, and do not be afraid

మీరు ఈ వాక్యమును వచనం 1లో ఎలా అనువదించారో చూడండి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])

2000JHN1428s8bxfigs-quotesinquotesἐγὼ εἶπον ὑμῖν, ὑπάγω καὶ ἔρχομαι πρὸς ὑμᾶς1

ప్రత్యక్ష ఉల్లేఖనము లోని ప్రత్యక్ష ఉల్లేఖనము మీ భాషలో కలవరంగా ఉన్నట్లయితే, మీరు రెండవ ప్రత్యక్ష ఉల్లేఖనమును పరోక్ష ఉదాహరణగా అనువదించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “నేను వెళ్లిపోతున్నానని, నేను మీ దగ్గరకు తిరిగి వస్తానని చెప్పాను” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]])

2001JHN1428ayiygrammar-connect-condition-contraryεἰ ἠγαπᾶτέ με, ἐχάρητε ἄν1
2002JHN1428s3t3figs-explicitπορεύομαι πρὸς τὸν Πατέρα1I am going to the Father
2003JHN1428gtk5figs-explicitὁ Πατὴρ μείζων μού ἐστιν1the Father is greater than I
2004JHN1428ymq4guidelines-sonofgodprinciplesτὸν Πατέρα…ὁ Πατὴρ1Father

తండ్రి అనేది దేవునికి ముఖ్యమైన బిరుదు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])

2005JHN1429cj9yfigs-ellipsisεἴρηκα ὑμῖν1Father

ఒక వాక్యం పూర్తి కావడానికి అనేక భాషలలో అవసరమైన కొన్ని పదాలను యేసు వదిలివేస్తున్నాడు. మీ పాఠకులు దీనిని తప్పుగా అర్థం చేసుకున్నట్లయితే, మీరు ఈ పదాలను సందర్భం నుండి అందించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “నేను మీకు ఇది చెప్పాను” లేదా “ఏమి జరుగుతుందో నేను మీకు చెప్పాను” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-ellipsis]])

2006JHN1430ah3sfigs-explicitὁ τοῦ κόσμου ἄρχων1ruler of this world

ఇక్కడ, ఈ లోకానికి అధిపతి సాతానును సూచిస్తుంది. మీరు ఈ పదబంధాన్ని 12:31లో ఎలా అనువదించారో చూడండి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])

2007JHN1430ea6mfigs-explicitἐν ἐμοὶ οὐκ ἔχει οὐδέν1ruler … is coming
2008JHN1431n3etgrammar-connect-logic-goalἀλλ’ ἵνα γνῷ ὁ κόσμος, ὅτι ἀγαπῶ τὸν Πατέρα, καὶ καθὼς ἐνετείλατο μοι ὁ Πατὴρ, οὕτως ποιῶ1

ఇక్కడ, తద్వారా ఉద్దేశ వాక్యమును పరిచయం చేస్తుంది. ఈ ఉద్దేశాన్ని సాధించడానికి చేసిన మొదటి సంఘటన: (1) యేసు వదిలిపెట్టిన పదబంధాన్ని మునుపటి వచనాల సందర్భం నుండి అందించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “అయితే నేను తండ్రిని ప్రేమిస్తున్నానని లోకానికి తెలియజేసేలా ఈ లోకానికి అధిపతి వస్తున్నాడు, మరియు తండ్రి నాకు ఆజ్ఞాపించినట్లే, నేను చేస్తాను” లేదా “అయితే ఈ సంగతులు జరుగుతాయి కాబట్టి లోకము దానిని తెలుసుకోగలదు. నేను తండ్రిని ప్రేమిస్తున్నాను మరియు తండ్రి నాకు ఆజ్ఞాపించినట్లుగానే నేను చేస్తాను” (2) వాక్యములో తరువాత ఏమి చెప్పబడింది, ఈ సందర్భంలో వాక్యముల క్రమాన్ని మార్చాలి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “అయితే తండ్రి నాకు ఆజ్ఞాపించినట్లే, నేను తండ్రిని ప్రేమిస్తున్నానని లోకానికి తెలియచేసేలా చేస్తాను” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/grammar-connect-logic-goal]])

2009JHN1431jhq1figs-metonymyὁ κόσμος1in order that the world will know

మీరు వచనం 17లో లోకముని ఎలా అనువదించారో చూడండి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])

2010JHN1431r9ubguidelines-sonofgodprinciplesτὸν Πατέρα…ὁ Πατὴρ1the Father

తండ్రి అనేది దేవునికి ముఖ్యమైన బిరుదు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])

2011JHN15introk9jd0
2012JHN151aws20Connecting Statement:
2013JHN151fen5figs-metaphorἐγώ εἰμι ἡ ἄμπελος ἡ ἀληθινή1I am the true vine
2014JHN151puzltranslate-unknownἡ ἀληθινή1

ద్రాక్షావల్లి అని అనువదించబడిన పదం ప్రత్యేకంగా ద్రాక్షను ఉత్పత్తి చేసే ద్రాక్షపండు మొక్కను సూచిస్తుంది. మీ పాఠకులకు ద్రాక్షపండ్ల గురించి తెలియకపోయినట్లయితే, ఫలాలను ఇచ్చే ద్రాక్షావల్లి కొరకు మీ భాషలో సమానమైన పదాన్ని ఉపయోగించండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ద్రాక్షపండు” లేదా “పండ్లను ఉత్పత్తి చేసే ద్రాక్షావల్లి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-unknown]])

2015JHN151hqj7guidelines-sonofgodprinciplesὁ Πατήρ μου1my Father

తండ్రి అనేది దేవునికి ముఖ్యమైన బిరుదు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])

2016JHN151w2d4figs-metaphorὁ Πατήρ μου ὁ γεωργός ἐστιν1my Father is the gardener

దేవుని సూచించడానికి యేసు వ్యవసాయకుడుని అలంకారికంగా ఉపయోగించాడు. ఒక వ్యవసాయకుడుద్రాక్షావల్లి వీలైనంత ఫలవంతంగా ఉండేలా చూసుకునేలా, దేవుడు తన మనుష్యులను జాగ్రత్తగా చూసుకుంటాడు. ఇది మీ పాఠకులను కలవరానికి గురిచేసినట్లయితే, మీరు ఒక ఉపమానాన్ని ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “నా తండ్రి తోటమాలి లాంటివాడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])

2017JHN151t4neὁ γεωργός1my Father is the gardener

వ్యవసాయకుడు అనేది భూమిలో వ్యవసాయం చేసే ఎవరికైనా సాధారణ పదం అయితే, ఈ సందర్భంలో ఇది ద్రాక్షపండ్లను జాగ్రత్తగా చూసుకునే మరియు ద్రాక్షను పండించే వ్యక్తిని సూచిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ద్రాక్షావల్లి పండించేవాడు” లేదా “ద్రాక్ష వ్యవసాయకుడు”

2018JHN152p311figs-exmetaphorπᾶν κλῆμα ἐν ἐμοὶ μὴ φέρον καρπὸν…καὶ πᾶν τὸ καρπὸν φέρον…ἵνα καρπὸν πλείονα φέρῃ1He takes away every branch in me that does not bear fruit

యేసు తన శిష్యులమని చెప్పుకునే వ్యక్తుల గురించి మాట్లాడుతున్నాడు, అయితే ద్రాక్షావల్లి యొక్క రూపకాన్ని కొనసాగించడం ద్వారా కాదు. ఈ పేరాలో, యేసు నిజమైన మరియు తప్పుడు శిష్యులను సూచించడానికి తీగెను అలంకారికంగా ఉపయోగిస్తున్నాడు. దేవుని సంతోషపెట్టే పద్ధతిలో జీవించడాన్ని సూచించడానికి, ముఖ్యంగా “ఆత్మ ఫలం” అని పిలువబడే క్రైస్తవ లక్షణాలను ప్రదర్శిస్తూ, ఫలించడం, ఫలాలను కలిగిస్తుంది, మరియు ఎక్కువ ఫలాలను భరించడం వంటి వాటిని అలంకారికంగా ఉపయోగించాడు. లో గలతీయులు 5:2223. ఇది మీ పాఠకులకు సహాయకారిగా ఉన్నట్లయితే, మీరు ఈ రూపకాన్ని ఒక ఉపమానంగా వ్యక్తీకరించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “నా శిష్యులమని చెప్పుకునే ప్రతి ఒక్కరూ, అయితే దేవుని సంతోషపెట్టని వారు నాలో ఫలించని తీగెలా ఉంటారు ... మరియు దేవుని సంతోషపెట్టే ప్రతి వ్యక్తి ఫలాలను ఇచ్చే తీగె లాంటివాడు ... తద్వారా అతడు ఒక తీగెలా ఉంటాడు. అది మరింత ఫలాలను ఇస్తుంది” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-exmetaphor]])

2019JHN152wt8wαἴρει αὐτό1takes away
2020JHN152enrhκαθαίρει αὐτὸ1takes away
2021JHN153xn3jfigs-metaphorἤδη ὑμεῖς καθαροί ἐστε1You are already clean because of the message that I have spoken to you
2022JHN153ls0gfigs-metonymyτὸν λόγον1You are already clean because of the message that I have spoken to you

ఇక్కడ, పదం యేసు సందేశాన్ని లేదా బోధలను సూచిస్తుంది. మీ పాఠకులు దీనిని తప్పుగా అర్థం చేసుకొన్నట్లయితే, మీరు అర్థాన్ని స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “సందేశం” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])

2023JHN153l5zzfigs-youὑμεῖς…ὑμῖν1you

ఈ వచనములోని మీరు మరియు మీరు అనే పదాలు బహువచనం మరియు యేసు శిష్యులను సూచిస్తున్నాయి. . (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-you]])

2024JHN154qvv9figs-explicitμείνατε ἐν ἐμοί, κἀγὼ ἐν ὑμῖν…ἐν ἐμοὶ μένητε1Remain in me, and I in you

మీరు ఇలాంటి పదబంధాన్ని 6:56లో ఎలా అనువదించారో చూడండి. ఈ అధ్యాయం కొరకు సాధారణ గమనికలలో నాలో ఉండండి అనే చర్చను కూడా చూడండి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])

2025JHN155mw4tfigs-metaphorἐγώ εἰμι ἡ ἄμπελος; ὑμεῖς τὰ κλήματα1I am the vine, you are the branches

మీరు వచనం 1లో తీగని మరియు వచనం 2లో “తీగె”ను ఎలా అనువదించారో చూడండి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])

2026JHN155r4difigs-explicitὁ μένων ἐν ἐμοὶ κἀγὼ ἐν αὐτῷ1He who remains in me and I in him

మునుపటి వచనములో మీరు ఇదే విధమైన వ్యక్తీకరణను ఎలా అనువదించారో చూడండి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])

2027JHN155hzh4figs-metaphorοὗτος φέρει καρπὸν πολύν1he bears much fruit

మీరు వచనం 2లో ఫలము ఫలించునుని ఎలా అనువదించారో చూడండి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])

2028JHN155b1qdfigs-explicitποιεῖν οὐδέν1he bears much fruit

ఇక్కడ యేసు దేవుని సంతోషపెట్టే ఏమీ చేయవద్దుని సూచించడానికి ఏమీ చేయవద్దు అని ఉపయోగిస్తున్నాడు. ఇది అస్సలు ఏమీ చేయడాన్ని సూచించదు. ఇది మీ పాఠకులను కలవరానికి గురిచేసినట్లయితే, మీరు అర్థాన్ని స్పష్టంగా వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “దేవునికి ఇష్టమైనది ఏమీ చేయవద్దు” లేదా “దేవునికి ఆమోదయోగ్యమైనది ఏమీ చేయవద్దు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])

2029JHN156fgnmἐὰν μή τις μένῃ ἐν ἐμοί, ἐβλήθη ἔξω ὡς τὸ κλῆμα καὶ ἐξηράνθη, καὶ συνάγουσιν αὐτὰ καὶ εἰς τὸ πῦρ βάλλουσιν, καὶ καίεται1
2030JHN156d5mtfigs-explicitμένῃ ἐν ἐμοί1

మునుపటి రెండు వచనాలలో మీరు నాలో నిలిచి ఉండండి ఎలా అనువదించారో చూడండి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])

2031JHN156h6cufigs-activepassiveἐβλήθη ἔξω ὡς τὸ κλῆμα καὶ ἐξηράνθη1
2032JHN156k1tmfigs-metaphorτὸ κλῆμα1he is thrown away like a branch and dries up

యేసు శిష్యుడు అని చెప్పుకునే మనుష్యుడుని సూచించడానికి యేసు తీగెను అలంకారికంగా ఉపయోగిస్తున్నాడు, అయితే అలా కాదు. మీరు వచనం 2లో తీగె యొక్క సారూప్య వినియోగాన్ని ఎలా అనువదించారో చూడండి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])

2033JHN156ura6writing-pronounsκαὶ συνάγουσιν αὐτὰ καὶ εἰς τὸ πῦρ βάλλουσιν, καὶ καίεται1he is thrown away like a branch and dries up

ఈ వచనములోని మొదటి అవి నిరవధిక కర్తను సూచిస్తుంది, అయితే రెండవది అవి కర్మను సూచిస్తుంది. ఇది మీ భాషలో కలవరంగా ఉన్నట్లయితే, మీరు వాటిని వేరే విధంగా అనువదించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మరియు కొంతమంది సహాయకులు వాటిని సేకరించి అగ్నిలో పారవేస్తారు, మరియు అవి కాల్చివేయబడతాయి” లేదా “మరియు ఎవరైనా వాటిని పోగుచేసి అగ్నిలో పారవేస్తారు, మరియు ఆ తీగెలు కాల్చివేయబడతాయి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-pronouns]])

2034JHN156e789figs-activepassiveκαίεται1they are burned up
2035JHN157knr4figs-explicitμείνητε ἐν ἐμοὶ1ask whatever you wish

మునుపటి మూడు వచనాలలో మీరు నాలో నిలిచి ఉండండి ఎలా అనువదించారో చూడండి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])

2036JHN157lpzqfigs-idiomτὰ ῥήματά μου ἐν ὑμῖν μείνῃ1ask whatever you wish

ఇది యేసుకు విధేయత చూపించే ఒక జాతీయము. మీరు ఇదే విధమైన వ్యక్తీకరణను 8:31లో ఎలా అనువదించారో చూడండి (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-idiom]])

2037JHN157m38ffigs-ellipsisὃ ἐὰν θέλητε, αἰτήσασθε1ask whatever you wish

ఒక వాక్యము పూర్తి కావడానికి అనేక భాషలలో అవసరమయ్యే పదాన్ని యేసు వదిలివేస్తున్నాడు. మీ పాఠకులు దీనిని తప్పుగా అర్థం చేసుకున్నట్లయితే, మీరు సందర్భము నుండి పదాన్ని అందించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మీరు కోరుకొనేది ఏదైనను దేవునిని అడగండి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-ellipsis]])

2038JHN157mcz5figs-activepassiveγενήσεται ὑμῖν1it will be done for you

మీ భాష ఈ విధంగా కర్మణి రూపమును ఉపయోగించకపోయినట్లయితే, మీరు ఆలోచనను కర్తరి రూపములో లేదా మీ భాషలో సహజమైన మరియొక విధంగా వ్యక్తీకరించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “దేవుడు మీ కోసం చేస్తాడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])

2039JHN158pq2tfigs-pastforfutureἐν τούτῳ ἐδοξάσθη ὁ Πατήρ μου1My Father is glorified in this

భవిష్యత్తులో జరగబోయే దానిని సూచించడానికి యేసు అలంకారికంగా భూతకాలాన్ని ఉపయోగిస్తున్నాడు. ఆ సంఘటన ఖచ్చితంగా జరుగుతుందని చూపించేందుకు ఇలా చేస్తున్నాడు. ఇది మీ భాషలో కలవరంగా ఉన్నట్లయితే, మీరు భవిష్యత్తు కాలాన్ని ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “నా తండ్రి ఇందులో మహిమ పరచబడతాడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-pastforfuture]])

2040JHN158yq67figs-activepassiveἐν τούτῳ ἐδοξάσθη ὁ Πατήρ μου1My Father is glorified in this

మీ భాష ఈ విధంగా కర్మణి రూపమును ఉపయోగించకపోయినట్లయితే, మీరు ఆలోచనను కర్తరి రూపములో లేదా మీ భాషలో సహజమైన మరియొక విధంగా వ్యక్తీకరించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మీరు ఇందులో నా తండ్రిని మహిమపరచారు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])

2041JHN158z1wwguidelines-sonofgodprinciplesὁ Πατήρ μου1My Father

తండ్రి అనేది దేవునికి ముఖ్యమైన బిరుదు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])

2042JHN158wpa6figs-metaphorκαρπὸν πολὺν φέρητε1that you bear much fruit

మీరు ఇలాంటి వ్యక్తీకరణను వచనం 5లో ఎలా అనువదించారో చూడండి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])

2043JHN158vtg5γένησθε ἐμοὶ μαθηταί1are my disciples

ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మీరు నా శిష్యులని చూపించండి” లేదా “మీరు నా శిష్యులని ప్రదర్శించండి”

2044JHN159nf5vguidelines-sonofgodprinciplesὁ Πατήρ1As the Father has loved me, I have also loved you

తండ్రి అనేది దేవునికి ముఖ్యమైన బిరుదు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])

2045JHN159d32zfigs-metaphorμείνατε ἐν τῇ ἀγάπῃ τῇ ἐμῇ1Remain in my love

యేసు ఒక నిర్దిష్ట స్థితిలో కొనసాగడాన్ని సూచించడానికి లో నిలిచియుండుడిని అలంకారికంగా ఉపయోగించాడు. యేసు తన శిష్యులకు తన ఆజ్ఞలకు విధేయత చూపుతూ తనతో సన్నిహితంగా మరియు ప్రేమపూర్వకమైన సంబంధాన్ని కొనసాగించమని ఆజ్ఞాపిస్తున్నాడు. ఇది మీ పాఠకులను కలవరానికి గురిచేసినట్లయితే, మీరు అర్థాన్ని స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “నాతో ప్రేమపూర్వక సంబంధాన్ని కొనసాగించండి” లేదా “నా ప్రేమను అనుభవించడం కొనసాగించడానికి మీకు సమర్థత కలిగించే విధంగా జీవించండి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])

2046JHN1510thg9figs-explicitτηρήσητε…τετήρηκα1If you keep my commandments, you will remain in my love, as I have kept the commandments of my Father and remain in his love

ఇక్కడ, గైకొను* మరియు గైకొన్నారు పాటించడాన్ని సూచిస్తాయి. మీరు ఈ పదాన్ని 14:15లో ఎలా అనువదించారో చూడండి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])

2047JHN1510cu4efigs-metaphorμενεῖτε ἐν τῇ ἀγάπῃ μου…μένω αὐτοῦ ἐν τῇ ἀγάπῃ1If you keep my commandments, you will remain in my love, as I have kept the commandments of my Father and remain in his love

మీరు మునుపటి వాక్యములోని ఇదే వాక్యమును ఎలా అనువదించారో చూడండి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])

2048JHN1510k1nmguidelines-sonofgodprinciplesτοῦ Πατρός1my Father

తండ్రి అనేది దేవునికి ముఖ్యమైన బిరుదు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])

2049JHN1511rcv8ταῦτα λελάληκα ὑμῖν, ἵνα ἡ χαρὰ ἡ ἐμὴ ἐν ὑμῖν ᾖ1I have spoken these things to you so that my joy will be in you

ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “నేను కలిగి ఉన్న ఆనందాన్ని మీరు పొందాలని నేను మీకు ఈ సంగతులు చెప్పాను”

2050JHN1511r1p1figs-activepassiveκαὶ ἡ χαρὰ ὑμῶν πληρωθῇ1so that your joy will be complete
2051JHN1513uqnyμείζονα ταύτης ἀγάπην οὐδεὶς ἔχει, ἵνα τις τὴν ψυχὴν αὐτοῦ θῇ ὑπὲρ τῶν φίλων αὐτοῦ1

ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఒక మనుష్యుడు తన స్నేహితుల పట్ల కలిగి ఉండే గొప్ప ప్రేమ వారి కోసం స్వచ్ఛందంగా చనిపోవడం” లేదా “ఒక మనుష్యుడు తన స్నేహితులను ప్రేమిస్తున్నాడని చూపించడానికి ఉత్తమ మార్గం వారి కోసం ఇష్టపూర్వకంగా చనిపోవడం”

2052JHN1513bu8jfigs-explicitτὴν ψυχὴν1life

ఇక్కడ, జీవము భౌతిక జీవితాన్ని సూచిస్తుంది. ఇది నిత్య జీవమును సూచించదు. ఇది మీ పాఠకులను కలవరానికి గురిచేసినట్లయితే, మీరు అర్థాన్ని స్పష్టంగా వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “భౌతిక జీవము” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])

2053JHN1513emyrfigs-euphemismτὴν ψυχὴν αὐτοῦ θῇ1life

మీరు ఇలాంటి పదబంధాన్ని 10:11లో ఎలా అనువదించారో చూడండి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-euphemism]])

2054JHN1515b56fguidelines-sonofgodprinciplesτοῦ Πατρός μου1my Father

తండ్రి అనేది దేవునికి ముఖ్యమైన బిరుదు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])

2055JHN1516qj98figs-metaphorκαρπὸν φέρητε1bear fruit

ఈ వచనంలో, ఫలించుటకు అంటే: (1) ఫలించుట ముందు వెళ్లిని ఉపయోగించడం ద్వారా సూచించబడినట్లుగా, యేసును విశ్వసించడం ద్వారా ప్రతిస్పందించే వ్యక్తులకు సువార్తను ప్రకటించండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “నన్ను విశ్వసించేలా ప్రజలను నడిపిస్తుంది” (2). వచనాలు 28. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “దేవునికి ఇష్టమనది చేస్తాను” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])

2056JHN1516v3jefigs-explicitκαὶ ὁ καρπὸς ὑμῶν μένῃ1that your fruit should remain

ఇక్కడ, నిలిచియుండు అంటే ఎప్పటికీ నిలిచి ఉండడం. ఇది మీ పాఠకులను కలవరానికి గురిచేసినట్లయితే, మీరు అర్థాన్ని స్పష్టంగా వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మరియు మీ ఫలం ఎప్పటికీ నిలిచి ఉండాలి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])

2057JHN1516kc4zgrammar-connect-logic-goalἵνα ὅ τι ἂν αἰτήσητε1that your fruit should remain

ఇక్కడ, తద్వారా ఉద్దేశ వాక్యమును పరిచయం చేస్తుంది. దీని అర్థం: (1) ఈ వాక్యములోని విషయము యేసు తన శిష్యులను ఎన్నుకోవడం కోసం ఉద్దేశించబడింది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మరియు మీరు ఏదైన అడుగునట్లుగా ఆయన మిమ్మల్ని ఎన్నుకున్నాడు” (2) ఈ వాక్యములోని విషయము శిష్యుల యొక్క ఫలం నిలిచియుండుట కోసం ఉద్దేశించబడింది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మరియు మీరు ఏది అడిగినా ఈ ఫలం అలాగే నిలిచివుంటుంది” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/grammar-connect-logic-goal]])

2058JHN1516bcy1guidelines-sonofgodprinciplesτὸν Πατέρα1the Father

తండ్రి అనేది దేవునికి ముఖ్యమైన బిరుదు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])

2059JHN1516acqofigs-idiomἐν τῷ ὀνόματί μου1

మీరు 14:13లో నా నామంలో ఎలా అనువదించారో చూడండి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-idiom]])

2060JHN1517rib2ταῦτα1

ఇక్కడ, ఈ సంగతులు వీటిని సూచించవచ్చు: (1) మునుపటి వచనాలలో యేసు సూచించిన ఆజ్ఞలు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఈ ఆజ్ఞలు” (2) ఈ వాక్యము యొక్క రెండవ భాగంలోని ఆజ్ఞ. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఇది”

2061JHN1518ntzwgrammar-connect-condition-factεἰ ὁ κόσμος ὑμᾶς μισεῖ1the world

ఇది ఊహాజనిత అవకాశంగా ఉన్నట్లుగా యేసు మాట్లాడుతున్నాడు, అయితే ఇది వాస్తవానికి నిజమని ఆయన అర్థం. ఒకవేళ మీ భాష ఏదైనా ఒక షరతుగా చెప్పకపోయినట్లయితే, అది ఖచ్చితంగా లేదా నిజమైనట్లయితే, మరియు మీ పాఠకులు తప్పుగా అర్థం చేసుకుని, యేసు చెప్పేది నిశ్చయంగా లేదని భావించినట్లయితే, మీరు అతని మాటలను నిశ్చయాత్మక ప్రకటనగా అనువదించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “లోకము మిమ్మల్ని ద్వేషించినయెడల, మరియు అది మిమ్మల్ని ద్వేషించినయెడల” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/grammar-connect-condition-fact]])

2062JHN1518d5fffigs-metonymyὁ κόσμος1the world

ఇక్కడ యేసు లోకము దేవునిని వ్యతిరేకించే లోకములోని ప్రజలను సూచించడానికి అలంకారికంగా ఉపయోగించాడు. మీరు దీనిని 14:17లో ఎలా అనువదించారో చూడండి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])

2063JHN1519aj8sgrammar-connect-condition-contraryεἰ ἐκ τοῦ κόσμου ἦτε1the world
2064JHN1519x6q8figs-metonymyτοῦ κόσμου…ὁ κόσμος…τοῦ κόσμου…τοῦ κόσμου…ὁ κόσμος1the world

మునుపటి వాక్యములో మీరు లోకమును ఎలా అనువదించారో చూడండి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])

2065JHN1519ayo7figs-infostructureὅτι δὲ ἐκ τοῦ κόσμου οὐκ ἐστέ, ἀλλ’ ἐγὼ ἐξελεξάμην ὑμᾶς ἐκ τοῦ κόσμου, διὰ τοῦτο μισεῖ ὑμᾶς ὁ κόσμος1the world
2066JHN1520v53sfigs-metonymyμνημονεύετε τοῦ λόγου οὗ ἐγὼ εἶπον ὑμῖν1Remember the word that I said to you

ఇక్కడ, యేసు ఈ వాక్యములో తరువాత చెప్పేదానిని సూచించడానికి వాక్యంను అలంకారికంగా ఉపయోగించాడు. వాక్యం యొక్క ఈ ఉపయోగం మీ పాఠకులను కలవరానికి గురిచేసినట్లయితే, మీరు అర్థాన్ని స్పష్టంగా వ్యక్తం చేయవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “నేను మీకు చెప్పిన బోధనను గుర్తుంచుకోండి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])

2067JHN1520wzg6figs-explicitοὐκ ἔστιν δοῦλος μείζων τοῦ κυρίου αὐτοῦ1Remember the word that I said to you

మీరు దీనిని 13:16లో ఎలా అనువదించారో చూడండి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])

2068JHN1520a8kwfigs-metonymyεἰ τὸν λόγον μου ἐτήρησαν…τηρήσουσιν1Remember the word that I said to you

మీరు ఇలాంటి పదబంధాన్ని 8:51లో ఎలా అనువదించారో చూడండి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])

2069JHN1521eh1vfigs-metonymyταῦτα πάντα ποιήσουσιν εἰς ὑμᾶς1because of my name

ఇక్కడ, ఈ సంగతులు అన్ని లోకంలోని అవిశ్వాసులు వచనాలు 18-20లో తమ శిష్యులకు చేసే చెడు సంగతులను యేసు తన శిష్యులకు చెప్పాడు. ఈ సంగతులు యొక్క ఈ ఉపయోగం మీ పాఠకులను కలవరానికి గురిచేసినట్లయితే, మీరు అర్థాన్ని స్పష్టంగా వ్యక్తం చేయవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “వారు మిమ్మల్ని ద్వేషిస్తారు మరియు హింసిస్తారు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])

2070JHN1521z35mfigs-metonymyδιὰ τὸ ὄνομά μου1because of my name
2071JHN1521hs9xfigs-explicitτὸν πέμψαντά με1

ఇక్కడ, నన్ను పంపినవాడు దేవునిని సూచిస్తుంది. మీరు దీనిని 4:34లో ఎలా అనువదించారో చూడండి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])

2072JHN1522m75hgrammar-connect-condition-contraryεἰ μὴ ἦλθον καὶ ἐλάλησα αὐτοῖς1If I had not come and spoken to them, they would not have sin, but now they have no excuse for their sin
2073JHN1522ublefigs-metaphorἁμαρτίαν οὐκ εἴχοσαν1If I had not come and spoken to them, they would not have sin, but now they have no excuse for their sin

యేసు పాపం గురించి అలంకారికంగా మాట్లాడాడు, అది ఒక మనుష్యుడు కలిగి ఉండగల వస్తువు. మీరు ఇలాంటి పదబంధాన్ని 9:41లో ఎలా అనువదించారో చూడండి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])

2074JHN1522uj4ofigs-explicitἁμαρτίαν…ἁμαρτίας1If I had not come and spoken to them, they would not have sin, but now they have no excuse for their sin
2075JHN1523u9u7guidelines-sonofgodprinciplesτὸν Πατέρα1Father

తండ్రి అనేది దేవునికి ముఖ్యమైన బిరుదు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])

2076JHN1524bd47figs-doublenegativesεἰ τὰ ἔργα μὴ ἐποίησα ἐν αὐτοῖς ἃ οὐδεὶς ἄλλος ἐποίησεν, ἁμαρτίαν οὐκ εἴχοσαν…δὲ1If I had not done the works that no one else did among them, they would have no sin, but
2077JHN1524rnt4grammar-connect-condition-contraryεἰ τὰ ἔργα μὴ ἐποίησα ἐν αὐτοῖς ἃ οὐδεὶς ἄλλος ἐποίησεν, ἁμαρτίαν οὐκ εἴχοσαν1If I had not done the works that no one else did among them, they would have no sin, but

యేసు ఒక షరతులతో కూడిన ప్రకటన చేస్తున్నాడు, అది ఊహాత్మకంగా అనిపిస్తుంది, అయితే ఆ పరిస్థితి నిజం కాదని అతనికి తెలుసు. ప్రజలలో ఎవ్వరూ చేయని పనులు ఆయన చేసారు. మాట్లాడువాడు నిజం కాదని నమ్మే షరతును పరిచయం చేయడానికి మీ భాషలో సహజమైన రూపాన్ని ఉపయోగించండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఎవడును చేయని క్రియలు నేను వారి మధ్య చేయకుండినయెడల వారికి పాపము లేకపోవును, అయితే వారికి పాపం ఉంది” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/grammar-connect-condition-contrary]])

2078JHN1524v23sfigs-metaphorἁμαρτίαν οὐκ εἴχοσαν1they would have no sin

మీరు దీనిని 15:22లో ఎలా అనువదించారో చూడండి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])

2079JHN1524z6wefigs-ellipsisκαὶ ἑωράκασιν1

చూసిన క్రియ యొక్క వస్తువు ఇలా ఉండవచ్చు: (1) క్రియలు వచనములో ముందుగా సూచించబడినవి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “వారిద్దరూ క్రియలను చూశారు” (2) యేసు మరియు తండ్రి, వచనం చివరలో ప్రస్తావించబడింది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “వారు నన్ను మరియు నా తండ్రిని చూశారు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-ellipsis]])

2080JHN1524v6ptguidelines-sonofgodprinciplesτὸν Πατέρα μου1they have seen and hated both me and my Father

తండ్రి అనేది దేవునికి ముఖ్యమైన బిరుదు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])

2081JHN1525x7g9figs-metonymyὁ λόγος1to fulfill the word that is written in their law

ఇక్కడ, పాత నిబంధనలోని నిర్దిష్ట ప్రవచనాన్ని సూచించడానికి యేసు పదంను అలంకారికంగా ఉపయోగించాడు. ఇది మీ పాఠకులను కలవరానికి గురిచేసినట్లయితే, మీరు అర్థాన్ని స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ప్రవచనం” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])

2082JHN1525s5wjwriting-quotationsὁ λόγος ὁ ἐν τῷ νόμῳ αὐτῶν γεγραμμένος1

ఇక్కడ యేసు పాత నిబంధన గ్రంథం (కీర్తన 35:19 లేదా 69:4). మీ పాఠకులు దీనిని తప్పుగా అర్థం చేసుకుంటే, యోహాను ఒక ముఖ్యమైన వచనం నుండి ఉటంకిస్తున్నాడని సూచించే పోల్చదగిన పదబంధాన్ని మీరు ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “వారి గ్రంథాలలో వ్రాయబడిన ప్రకటన” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-quotations]])

2083JHN1525rod8figs-activepassiveπληρωθῇ ὁ λόγος ὁ ἐν τῷ νόμῳ αὐτῶν γεγραμμένος1
2084JHN1525j2m2figs-synecdocheτῷ νόμῳ1law

హెబ్రీ లేఖనాల మొదటి భాగమైన ధర్మశాస్త్రము అనే పేరును యేసు మొత్తం హెబ్రీ లేఖనాలను సాధారణంగా సూచించడానికి ఉపయోగిస్తున్నాడు. మీరు ఇదే విధమైన వ్యక్తీకరణను 10:34లో ఎలా అనువదించారో చూడండి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-synecdoche]])

2085JHN1525jhqgfigs-quotemarksἐμίσησάν με δωρεάν1law

ఈ వాక్యము కీర్తన 35:19 లేదా 69:4 నుండి ఉల్లేఖనం. ఈ విశేషం మొత్తాన్ని ఉద్ధరణ చిహ్నములతో ఉంచడం ద్వారా లేదా ఉల్లేఖనమును సూచించడానికి మీ భాష ఉపయోగించే ఏదైనా ఇతర విరామ చిహ్నాలు లేదా సంప్రదాయంతో దీనిని సూచించడం మీ పాఠకులకు ఉపయోగకరంగా ఉండవచ్చు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-quotemarks]])

2086JHN1526eexcfigs-explicitὁ Παράκλητος1

మీరు దీనిని 14:16లో ఎలా అనువదించారో చూడండి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])

2087JHN1526tpw6guidelines-sonofgodprinciplesΠατρός…Πατρὸς1Father

తండ్రి అనేది దేవునికి ముఖ్యమైన బిరుదు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])

2088JHN1526tzi9figs-explicitτὸ Πνεῦμα τῆς ἀληθείας1the Spirit of truth

మీరు 14:17లో సత్యస్వరూపియైన ఆత్మని ఎలా అనువదించారో చూడండి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])

2089JHN1527ew2vfigs-metonymyἀρχῆς1the beginning
2090JHN16introwb8v0
2091JHN161pbc80Connecting Statement:

మునుపటి అధ్యాయం నుండి కథ యొక్క భాగం కొనసాగుతుంది. యేసు తన శిష్యులతో వారి సాయంత్రం భోజనం ముగించినప్పుడు లేదా వారు భోజనం ముగించి గెత్సేమనేకి నడుస్తున్న తరువాత వారితో మాట్లాడటం కొనసాగిస్తున్నాడు. 14వ అధ్యాయం (యోహాను 14:31) చివరిలో “మనం ఇక్కడి నుండి వెళ్దాం” అని యేసు చెప్పిన వెంటనే వారు వెళ్లిపోయారా లేదా అనేది అస్పష్టంగా ఉంది.

2092JHN161hn4j0Connecting Statement:

1-4 వచనాలు యేసు 15:18లో ప్రారంభించిన అదే అంశంలో భాగం. ఆయన తన శిష్యులు అనుభవించే హింసను గురించి మాట్లాడుతున్నాడు.

2093JHN161kz43figs-explicitταῦτα1

ఇక్కడ, ఈ సంగతులు యేసు తన శిష్యులపై రాబోయే హింస గురించి 15:1825లో ఇప్పుడే చెప్పిన దానిని సూచిస్తాయి. ఇది మీ పాఠకులను కలవరానికి గురిచేసినట్లయితే, మీరు అర్థాన్ని స్పష్టంగా వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “అందరూ మిమ్మల్ని అసహ్యించుకునే హెచ్చరికలు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])

2094JHN161vui6figs-explicitμὴ σκανδαλισθῆτε1you will not fall away

ఇక్కడ, యేసు ఇకపై తనపై నమ్మకం ఉంచడం లేదా ఇకపై తన శిష్యుడిగా ఉండకూడదని సూచించడానికి అలంకారికంగా పడిపోవడాన్ని ఉపయోగిస్తున్నాడు. ఇది మీ పాఠకులను కలవరానికి గురిచేసినట్లయితే, మీరు అర్థాన్ని స్పష్టంగా వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మీరు నన్ను విశ్వసించడం మానేయకపోవచ్చు” లేదా “మీరు నా శిష్యులుగా ఉండకపోవచ్చు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])

2095JHN162hhgjfigs-metaphorἀποσυναγώγους1the hour is coming when everyone who kills you will think that he is offering a service to God

మీరు ఇలాంటి పదబంధాన్ని 9:22లో ఎలా అనువదించారో చూడండి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])

2096JHN162i79bfigs-metonymyἔρχεται ὥρα1the hour is coming when everyone who kills you will think that he is offering a service to God

మీరు దీనిని 4:21లో ఎలా అనువదించారో చూడండి మరియు సాధారణ వివరణలు 4వ అధ్యాయంలో ఈ పదబంధం యొక్క చర్చను చూడండి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])

2097JHN162xueqgrammar-connect-words-phrasesἵνα πᾶς ὁ ἀποκτείνας ὑμᾶς1

ఇక్కడ, దుకటేr సూచించవచ్చు: (1) యు.యస్.టి. లో వలె సమయం. (2) ఒక గడియ ఏమి సూచిస్తుందనే దాని యొక్క వివరణ. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మిమ్మల్ని చంపే ప్రతి ఒక్కరూ కోరుకుంటున్నారు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/grammar-connect-words-phrases]])

2098JHN163k4r6guidelines-sonofgodprinciplesΠατέρα1Father

తండ్రి అనేది దేవునికి ముఖ్యమైన బిరుదు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])

2099JHN164b8z1figs-explicitταῦτα λελάληκα ὑμῖν1

ఇక్కడ, ఈ సంగతులు యూదులు తన శిష్యులకు ఏమి చేస్తారనే దాని గురించి 16:23లో యేసు ఇప్పుడే చెప్పిన దానిని సూచిస్తుంది. ఇది మీ పాఠకులను కలవరానికి గురిచేసినట్లయితే, మీరు అర్థాన్ని స్పష్టంగా వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “యూదులు మిమ్మల్ని హింసిస్తారని నేను మీకు చెప్పాను” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])

2100JHN164blb2figs-metonymyὅταν ἔλθῃ ἡ ὥρα αὐτῶν1when their hour comes

మీరు వచనం 2లో గడియలని ఎలా అనువదించారో చూడండి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])

2101JHN164dh5ifigs-metonymyἐξ ἀρχῆς1in the beginning

మీరు 15:27లో ప్రారంభంని ఎలా అనువదించారో చూడండి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])

2102JHN165gbptfigs-explicitτὸν πέμψαντά με1

ఇక్కడ, నన్ను పంపినవాడు దేవునిని సూచిస్తాడు. మీరు ఈ పదబంధాన్ని 4:34లో ఎలా అనువదించారో చూడండి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])

2103JHN165c542figs-explicitκαὶ οὐδεὶς ἐξ ὑμῶν ἐρωτᾷ1

మునుపు 13:36 మరియు [14:5]లో చేసినట్లుగా, ఆయన ఎక్కడికి వెళ్తున్నాడో వారు తనను అడగడం లేదని తన ఆశ్చర్యాన్ని నొక్కి చెప్పడానికి ఇక్కడ యేసు మరియుని ఉపయోగించాడు. (../14/05.md). ఈ ఉద్ఘాటనను వ్యక్తీకరించడానికి మీ భాషలో సహజ రూపాన్ని ఉపయోగించండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “అయితే మీలో ఎవరూ అడగడం లేదు” లేదా “అయితే మీలో ఎవరూ అడగడం లేదు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])

2104JHN165cq44figs-quotesinquotesἐρωτᾷ με, ποῦ ὑπάγεις1

ప్రత్యక్ష ఉల్లేఖనములోని ప్రత్యక్ష ఉల్లేఖనము మీ భాషలో కలవరంగా ఉన్నట్లయితే, మీరు రెండవ ప్రత్యక్ష ఉల్లేఖనమును పరోక్ష ఉల్లేఖనముగా అనువదించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “నేను ఎక్కడికి వెళ్తున్నాను అని నన్ను అడుగుతున్నారు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]])

2105JHN166zhlgfigs-metaphorἡ λύπη πεπλήρωκεν ὑμῶν τὴν καρδίαν1sadness has filled your heart
2106JHN166kr4dfigs-metaphorἡ λύπη πεπλήρωκεν ὑμῶν τὴν καρδίαν1sadness has filled your heart

మీరు 14:1లో హృదయంని ఎలా అనువదించారో చూడండి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])

2107JHN167g3zefigs-doublenegativesἐὰν…μὴ ἀπέλθω, ὁ Παράκλητος οὐκ ἐλεύσεται πρὸς ὑμᾶς1if I do not go away, the Comforter will not come to you

మీ భాషలో ఇది మరింత సహజంగా ఉన్నట్లయితే, మీరు ఈ రెండింతల వ్యతిరేక వ్యక్తీకరణను సానుకూల రూపములో అనువదించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “నేను వెళ్లిపోయినట్లయితేనే సహాయకుడు మీ వద్దకు వస్తాడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])

2108JHN167d1zdΠαράκλητος1Comforter

మీరు 14:26లో సహాయకుడుని ఎలా అనువదించారో చూడండి.

2109JHN168bpu5writing-pronounsἐκεῖνος1
2110JHN168i78rfigs-metonymyκόσμον1world

మీరు దీనిని 1:29లో ఎలా అనువదించారో చూడండి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])

2111JHN168im9ofigs-abstractnounsπερὶ ἁμαρτίας, καὶ περὶ δικαιοσύνης, καὶ περὶ κρίσεως1world

మీ భాషలో పాపం, నీతి మరియు తీర్పు ఆలోచనల కోసం భావ నామం ఉపయోగించకపోయినట్లయితే, మీరు అదే ఆలోచనలను ఇతర మార్గాలలో వ్యక్తీకరించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఏది పాపం మరియు నీతి గురించి మరియు దేవుడు వారికి తీర్పు తీరుస్తాడని” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])

2112JHN168gihmfigs-explicitπερὶ δικαιοσύνης1world
2113JHN169v4hkπερὶ ἁμαρτίας μέν, ὅτι οὐ πιστεύουσιν εἰς ἐμὲ1about sin, because they do not believe in me
2114JHN1610t4qefigs-explicitπερὶ δικαιοσύνης1about righteousness, because I am going to the Father, and you will no longer see me

మీరు వచనం 8లో నీతి గురించి అనే పదబంధాన్ని ఎలా అనువదించారో చూడండి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])

2115JHN1610r121guidelines-sonofgodprinciplesΠατέρα1Father

తండ్రి అనేది దేవునికి ముఖ్యమైన బిరుదు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])

2116JHN1610fmk5figs-explicitοὐκέτι θεωρεῖτέ με1Father

తనను చూడగలిగిన ఎవరైనా నిజమైన నీతిని చూశారని సూచించడానికి యేసు ఈ పదబంధాన్ని ఉపయోగించాడు. మీ భాషలో ఇది మరింత సహజంగా ఉన్నట్లయితే, మీరు దీనిని స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మీరు ఇకపై నా నీతివంతమైన ఉల్లేఖనమును చూడలేరు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])

2117JHN1611l71yfigs-explicitπερὶ…κρίσεως1

మీరు వచనం 8లో తీర్పు గురించి అనే పదబంధాన్ని ఎలా అనువదించారో చూడండి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])

2118JHN1611x2z1figs-explicitὁ ἄρχων τοῦ κόσμου τούτου1the ruler of this world

ఇక్కడ, ఈ లోకానికి అధిపతి సాతానును సూచిస్తుంది. మీరు దీనిని 12:31లో ఎలా అనువదించారో చూడండి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])

2119JHN1611dp4rfigs-activepassiveὁ ἄρχων τοῦ κόσμου τούτου κέκριται1

మీ భాష ఈ విధంగా కర్మణి రూపమును ఉపయోగించకపోయినట్లయితే, మీరు ఆలోచనను కర్తరి రూపములో లేదా మీ భాషలో సహజమైన మరియొక విధంగా వ్యక్తీకరించవచ్చు. ఆ చర్య ఎవరు చేశారో మీరు చెప్పవలసి వస్తే, దేవుడు ఆ పని చేశాడని యేసు సూచించాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “దేవుడు ఈ లోకమును పరిపాలిస్తున్నాడని తీర్పు తీర్చాడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])

2120JHN1611llxwfigs-pastforfutureκέκριται1

దీని అర్థం: (1) సాతాను ఇప్పటికే భవిష్యత్తులో తీర్పు తీర్చబడ్డాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఇప్పటికే ఖండించబడింది” (2) సాతాను భవిష్యత్తు తీర్పు చాలా ఖచ్చితంగా ఉంది కాబట్టి యేసు గత కాలాన్ని ఉపయోగిస్తున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “తీర్పు చేయబడుతుంది” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-pastforfuture]])

2121JHN1613j7grfigs-explicitτὸ Πνεῦμα τῆς ἀληθείας1the Spirit of Truth

మీరు 14:17లో సత్యస్వరూపియైన ఆత్మ అనే పదబంధాన్ని ఎలా అనువదించారో చూడండి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])

2122JHN1613pau7figs-explicitὁδηγήσει ὑμᾶς ἐν τῇ ἀληθείᾳ πάσῃ1he will guide you into all the truth
2123JHN1613pterfigs-explicitἀφ’ ἑαυτοῦ1

మీరు ఈ పదబంధాన్ని 5:19లో ఎలా అనువదించారో చూడండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “తన స్వంత అధికారంపై” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])

2124JHN1613v738figs-explicitὅσα ἀκούσει, λαλήσει1he will say whatever he hears

తండ్రి అయిన దేవుడు ఆత్మతో మాట్లాడతాడని యేసు సూచించాడు. ఇది మీ పాఠకులను కలవరానికి గురిచేసినట్లయితే, మీరు అర్థాన్ని స్పష్టంగా వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “దేవుడు ఏది చెప్పాలో అది చెపుతాడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])

2125JHN1613mznsτὰ ἐρχόμενα1
2126JHN1614srk5writing-pronounsἐκεῖνος1he will take from what is mine and he will tell it to you
2127JHN1614nfxpfigs-explicitἐκ τοῦ ἐμοῦ1he will take from what is mine and he will tell it to you

ఇక్కడ, నా సంగతులు వీటిని సూచించవచ్చు: (1) యేసు ఏమి చెప్పాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “నేను చెప్పిన సంగతులు” (2) యేసు ఎవరు మరియు ఆయన ఏమి చెప్పాడు మరియు ఏమి చేసాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “నా నిజమైన గుర్తింపు మరియు నేను చేసిన క్రియలు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])

2128JHN1615s73eguidelines-sonofgodprinciplesΠατὴρ1Father

తండ్రి అనేది దేవునికి ముఖ్యమైన బిరుదు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])

2129JHN1615rmq9figs-explicitἐκ τοῦ ἐμοῦ1the Spirit will take from what is mine and he will tell it to you

మునుపటి వాక్యములో మీరు ఈ పదబంధాన్ని ఎలా అనువదించారో చూడండి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])

2130JHN1616nq4gfigs-pastforfutureοὐκέτι θεωρεῖτέ με1

ఇక్కడ యేసు సమీప భవిష్యత్తులో జరగబోయే దానిని సూచించడానికి వర్తమాన కాలంలో చూడండిని ఉపయోగిస్తున్నాడు. ఇది మీ భాషలో కలవరంగా ఉన్నట్లయితే, మీరు భవిష్యత్తు కాలాన్ని ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మీరు ఇకపై నన్ను చూడలేరు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-pastforfuture]])

2131JHN1617ujurfigs-quotesinquotesτί ἐστιν τοῦτο ὃ λέγει ἡμῖν, μικρὸν καὶ οὐ θεωρεῖτέ με; καὶ πάλιν μικρὸν καὶ ὄψεσθέ με; καί ὅτι ὑπάγω πρὸς τὸν Πατέρα1

ప్రత్యక్ష ఉల్లేఖనములోని ప్రత్యక్ష ఉల్లేఖనము మీ భాషలో కలవరంగా ఉన్నట్లయితే, మీరు రెండవ ప్రత్యక్ష ఉల్లేఖనమును పరోక్ష ఉల్లేఖనముగా అనువదించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “కొంచెము కాలము మనము ఆయనను చూడలేము, మరి కొంచెము కాలమునకు మనము ఆయనను చూస్తాము మరియు ఆయన తండ్రి వద్దకు వెళుతున్నందున అని కూడా చెప్పినప్పుడు ఆయన మనతో ఏమి చెప్పాడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]])

2132JHN1617s9x3figs-explicitτί ἐστιν τοῦτο ὃ λέγει ἡμῖν1

త్వరలో జరగబోయే తన మరణం గురించి యేసు ఏమి చెప్పాడో తమకు అర్థం కావడం లేదని సూచించడానికి శిష్యులు ఈ వాక్యమును ఉపయోగిస్తున్నారు. ఈ కలవరాన్ని వ్యక్తీకరించడానికి మీ భాషలో అత్యంత సహజమైన మార్గాన్ని ఉపయోగించండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఆయన మనతో చెప్పినప్పుడు ఏమి మాట్లాడుతున్నాడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])

2133JHN1617zd1nμικρὸν καὶ οὐ θεωρεῖτέ με; καὶ πάλιν μικρὸν καὶ ὄψεσθέ με1

మునుపటి వాక్యములోని ఇలాంటి ప్రకటనను మీరు ఎలా అనువదించారో చూడండి.

2134JHN1617w3kpὅτι ὑπάγω πρὸς τὸν Πατέρα1

మీరు ఈ ప్రకటనను వచనం 10లో ఎలా అనువదించారో చూడండి.

2135JHN1617sz1vguidelines-sonofgodprinciplesτὸν Πατέρα1the Father

తండ్రి అనేది దేవునికి ముఖ్యమైన బిరుదు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])

2136JHN1618mmdmτὸ μικρόν1

మునుపటి వాక్యములో మీరు ఈ పదబంధాన్ని ఎలా అనువదించారో చూడండి.

2137JHN1619j7wvfigs-rquestionπερὶ τούτου ζητεῖτε μετ’ ἀλλήλων, ὅτι εἶπον, μικρὸν καὶ οὐ θεωρεῖτέ με; καὶ πάλιν μικρὸν καὶ ὄψεσθέ με?1Are you seeking among yourselves concerning this because I said, A little while and you do not see me, and again a little while and you will see me?

యేసు తన శిష్యులకు తాను ఇప్పుడే చెప్పినదానిపై దృష్టి పెట్టేలా చేయడానికి ఈ ప్రశ్నను ఉపయోగిస్తున్నాడు, తద్వారా అతడు వివరణ ఇవ్వగలడు. మీరు మీ భాషలో ఈ ఉద్దేశం కోసం అలంకారిక ప్రశ్నను ఉపయోగించకపోయినట్లయితే, మీరు ఆయన పదాలను ఒక ప్రకటన లేదా ఆశ్చర్యార్థకం వలె అనువదించవచ్చు మరియు మరొక విధంగా ఉద్ఘాటనను తెలియజేయవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మీరు దీని గురించి మీలో ఒకరినొకరు వెతుకుతున్నారు, ‘కొంచెము కాలము మీరు నన్ను చూడలేరు, మరి కొంచెము కాలమునకు మీరు నన్ను చూస్తారు’ అని నేను చెప్పాను.” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-rquestion]])

2138JHN1619rwoqgrammar-connect-words-phrasesὅτι εἶπον1

అది అనే పదం ముందున్న ఇది దేనిని సూచిస్తుందో వివరించే వాక్యమును పరిచయం చేస్తుంది. మీ భాషలో మరింత వివరణ లేదా వివరణను పరిచయం చేసే పదం లేదా పదబంధాన్ని ఉపయోగించండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “అంటే, నేను చెప్పాను,” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/grammar-connect-words-phrases]])

2139JHN1619ya90μικρὸν καὶ οὐ θεωρεῖτέ με; καὶ πάλιν μικρὸν καὶ ὄψεσθέ με1

మీరు ఈ ప్రకటనను వచనాలు 16లో ఎలా అనువదించారో చూడండి.

2140JHN1620jx6sfigs-doubletἀμὴν, ἀμὴν, λέγω ὑμῖν1Truly, truly, I say to you

యేసు ఈ పదబంధాన్ని అనుసరించే ప్రకటన యొక్క సత్యాన్ని నొక్కిచెప్పాడు. మీరు దీనిని 1:51లో ఎలా అనువదించారో చూడండి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-doublet]])

2141JHN1620p9x1figs-metonymyὁ δὲ κόσμος χαρήσεται1but the world will be glad

ఇక్కడ యేసు లోకము దేవునిని వ్యతిరేకించే లోకములోని ప్రజలను సూచించడానికి అలంకారికంగా ఉపయోగించాడు. మీరు దీనిని ఎలా అనువదించారో చూడండి 14:17. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])

2142JHN1620p6v5figs-activepassiveὑμεῖς λυπηθήσεσθε1but your sorrow will be turned into joy

మీ భాష ఈ విధంగా కర్మణి రూపమును ఉపయోగించకపోయినట్లయితే, మీరు ఆలోచనను కర్తరి రూపములో లేదా మీ భాషలో సహజమైన మరియొక విధంగా వ్యక్తీకరించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మీకు దుఃఖం ఉంటుంది” లేదా “జరిగినది మిమ్మల్ని శ్రమపెడుతుంది” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])

2143JHN1620i94bfigs-abstractnounsἡ λύπη ὑμῶν εἰς χαρὰν γενήσεται1but your sorrow will be turned into joy
2144JHN1621km17figs-genericnounἡ γυνὴ ὅταν τίκτῃ, λύπην ἔχει, ὅτι ἦλθεν ἡ ὥρα αὐτῆς; ὅταν δὲ γεννήσῃ τὸ παιδίον, οὐκέτι μνημονεύει τῆς θλίψεως διὰ τὴν χαρὰν, ὅτι ἐγεννήθη ἄνθρωπος εἰς τὸν κόσμον1but your sorrow will be turned into joy
2145JHN1621c71qfigs-metonymyἡ ὥρα αὐτῆς1but your sorrow will be turned into joy

ఇక్కడ, ఆమె గడియ అనేది స్త్రీ ప్రసవించే సమయాన్ని సూచిస్తుంది. మీ పాఠకులు దీనిని తప్పుగా అర్థం చేసుకుంటే, మీరు అర్థాన్ని స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఆమెకు జన్మనిచ్చే సమయం” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])

2146JHN1621m474figs-abstractnounsοὐκέτι μνημονεύει τῆς θλίψεως1but your sorrow will be turned into joy

మీ భాష శ్రమ అనే ఆలోచన కోసం ఒక నైరూప్య నామవాచకాన్ని ఉపయోగించకపోయినట్లయితే, మీరు అదే ఆలోచనను మరొక విధంగా వ్యక్తం చేయవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఆమె శ్రమపడినట్లు ఆమెకు ఇక గుర్తులేదు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])

2147JHN1622j7gefigs-metaphorχαρήσεται ὑμῶν ἡ καρδία1your heart will be glad

మీరు 14:1లో హృదయంని ఎలా అనువదించారో చూడండి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])

2148JHN1623qoi2figs-explicitἐν ἐκείνῃ τῇ ἡμέρᾳ1

ఇక్కడ, ఆ దినము యేసు పునరుత్థానం తరువాత ఆయన శిష్యులు ఆయనను మరల చూసే సమయాన్ని సూచిస్తుంది. మీరు ఈ పదబంధాన్ని 14:20లో ఎలా అనువదించారో చూడండి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])

2149JHN1623g4qtfigs-doubletἀμὴν, ἀμὴν, λέγω ὑμῖν1Truly, truly, I say to you

యేసు ఈ పదబంధాన్ని అనుసరించే ప్రకటన యొక్క సత్యాన్ని నొక్కిచెప్పాడు. మీరు దీనిని 1:51లో ఎలా అనువదించారో చూడండి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-doublet]])

2150JHN1623w5jjguidelines-sonofgodprinciplesτὸν Πατέρα1Father

తండ్రి అనేది దేవునికి ముఖ్యమైన బిరుదు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])

2151JHN1623q75vfigs-idiomἐν τῷ ὀνόματί μου1in my name

మీరు 14:13లో నా నామంలో అనే పదబంధాన్ని ఎలా అనువదించారో చూడండి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-idiom]])

2152JHN1624gm2hfigs-idiomἐν τῷ ὀνόματί μου1in my name

మునుపటి వాక్యములో మీరు ఈ పదబంధాన్ని ఎలా అనువదించారో చూడండి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-idiom]])

2153JHN1624p83ufigs-activepassiveἡ χαρὰ ὑμῶν ᾖ πεπληρωμένη1your joy will be fulfilled

మీరు ఇలాంటి పదబంధాన్ని 15:11లో ఎలా అనువదించారో చూడండి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])

2154JHN1625m4wcfigs-parablesπαροιμίαις…παροιμίαις1in figures of speech

మీరు ఈ పదబంధాన్ని 10:6లో ఎలా అనువదించారో చూడండి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-parables]])

2155JHN1625n93qfigs-metonymyἔρχεται ὥρα1the hour is coming

మీరు దీనిని 4:21లో ఎలా అనువదించారో చూడండి మరియు సాధారణ వివరణలు 4వ అధ్యాయంలో ఈ పదబంధం యొక్క చర్చను చూడండి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])

2156JHN1625r73lπαρρησίᾳ περὶ τοῦ Πατρὸς ἀπαγγελῶ ὑμῖν1tell you plainly about the Father
2157JHN1625bq3qguidelines-sonofgodprinciplesΠατρὸς1Father

తండ్రి అనేది దేవునికి ముఖ్యమైన బిరుదు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])

2158JHN1626sd3dfigs-explicitἐν ἐκείνῃ τῇ ἡμέρᾳ1you will ask in my name

మీరు ఈ పదబంధాన్ని 14:20లో ఎలా అనువదించారో చూడండి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])

2159JHN1626vf63figs-idiomἐν τῷ ὀνόματί μου1you will ask in my name

మీరు ఈ పదబంధాన్ని 14:13లో ఎలా అనువదించారో చూడండి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-idiom]])

2160JHN1626s8a5figs-explicitοὐ λέγω ὑμῖν, ὅτι ἐγὼ ἐρωτήσω τὸν Πατέρα1
2161JHN1626cy76guidelines-sonofgodprinciplesΠατέρα1Father

తండ్రి అనేది దేవునికి ముఖ్యమైన బిరుదు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])

2162JHN1627b49qguidelines-sonofgodprinciplesὁ Πατὴρ1I came from the Father

తండ్రి అనేది దేవునికి ముఖ్యమైన బిరుదు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])

2163JHN1628wyz7guidelines-sonofgodprinciplesτοῦ Πατρὸς…τὸν Πατέρα1I came from the Father … going to the Father

తండ్రి అనేది దేవునికి ముఖ్యమైన బిరుదు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])

2164JHN1628l3zbfigs-metonymyεἰς τὸν κόσμον…ἀφίημι τὸν κόσμον1world

ఇక్కడ, లోకము అనేది ప్రజలు నివసించే భూమిని సూచిస్తుంది. ఇది లోకములోని వ్యక్తులను లేదా మొత్తం విశ్వాన్ని సూచించదు. ఇది మీ పాఠకులను కలవరానికి గురిచేసినట్లయితే, మీరు అర్థాన్ని స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “భూమికి … నేను భూమిని విడిచిపెడుతున్నాను” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])

2165JHN1629sol1figs-pastforfutureλέγουσιν1world

ఇక్కడ యోహాను కథలోని అభివృద్ధిని దృష్టిలో ఉంచుకుని గత కథనంలో వర్తమాన కాలాన్ని ఉపయోగిస్తున్నాడు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-pastforfuture]])

2166JHN1629i23pfigs-parablesπαροιμίαν1world

మీరు ఈ పదాన్ని వచనం 25లో ఎలా అనువదించారో చూడండి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-parables]])

2167JHN1630u18yfigs-explicitοὐ χρείαν ἔχεις, ἵνα τίς σε ἐρωτᾷ1world
2168JHN1631c8cufigs-rquestionἄρτι πιστεύετε?1Do you believe now?
2169JHN1632wbs6figs-metonymyἔρχεται ὥρα1you will be scattered

మీరు ఈ పదబంధాన్ని వచనం 25లో ఎలా అనువదించారో చూడండి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])

2170JHN1632fbetfigs-pastforfutureκαὶ ἐλήλυθεν1you will be scattered

ఇక్కడ యేసు భూతకాలంలో వచ్చాడు అనే పదాన్ని సమీప భవిష్యత్తులో జరగబోయే విషయాన్ని సూచించడానికి ఉపయోగించాడు. ఈ వస్తే మీ పాఠకులను కలవరానికి గురిచేసినట్లయితే, మీరు అర్థాన్ని స్పష్టంగా వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మరియు వెంటనే వస్తుంది” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-pastforfuture]])

2171JHN1632yza2figs-activepassiveσκορπισθῆτε1you will be scattered

మీ భాష ఈ విధంగా కర్మణి రూపమును ఉపయోగించకపోయినట్లయితే, మీరు దీనిని కర్తరి రూపములో లేదా మీ భాషలో సహజంగా ఉండే మరియొక విధంగా పేర్కొనవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఇతరులు మిమ్మల్ని చెదరగొడతారు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])

2172JHN1632zjnxεἰς τὰ ἴδια1

ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మీలో ప్రతి ఒక్కరు తమ సొంత స్థలానికి” లేదా “మీలో ప్రతి ఒక్కరూ తమ సొంత స్థలానికి”

2173JHN1632k3brguidelines-sonofgodprinciplesὁ Πατὴρ1the Father is with me

తండ్రి అనేది దేవునికి ముఖ్యమైన బిరుదు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])

2174JHN1633k6d6figs-explicitἵνα ἐν ἐμοὶ εἰρήνην ἔχητε1so that you will have peace in me

ఈ ఆలోచన కోసం మీ భాష నైరూప్య నామవాచకాన్ని ఉపయోగించకపోయినట్లయితే, మీరు సమాధానము అనే భావ నామం వెనుక ఉన్న ఆలోచనను మరొక విధంగా వ్యక్తీకరించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మీరు నాలో సమాధానకరమైన అనుభూతిని అనుభవించడానికి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])

2175JHN1633wraafigs-metaphorεἰρήνην ἔχητε…θλῖψιν ἔχετε1so that you will have peace in me

ఇక్కడ, యేసు అలంకారికంగా సమాధానము మరియు శ్రమలు ఎవరైనా కలిగి ఉండగల వస్తువులుగా మాట్లాడాడు. సమాధానము మరియు శ్రమలు యొక్క ఈ ఉపయోగాలు మీ పాఠకులను కలవరానికి గురిచేసినట్లయితే, మీరు విభిన్న వ్యక్తీకరణలను ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మీరు సమాధానముయుతంగా ఉండవచ్చు … మీరు శ్రమలను అనుభవిస్తారు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])

2176JHN1633ysh6figs-idiomἐν ἐμοὶ1so that you will have peace in me

ఇక్కడ, నాలో యేసుతో ఐక్యంగా ఉండటాన్ని లేదా ఆయనతో సన్నిహిత సంబంధాన్ని కలిగి ఉండటాన్ని సూచిస్తుంది. ఇది మీ పాఠకులను కలవరానికి గురిచేసినట్లయితే, మీరు అర్థాన్ని స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “నాతో మీ సంబంధము కారణంగా” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-idiom]])

2177JHN1633z7wjfigs-metonymyἐγὼ νενίκηκα τὸν κόσμον1I have conquered the world

ఇక్కడ యేసు లోకము దేవునిని వ్యతిరేకించే లోకములోని ప్రజలను సూచించడానికి అలంకారికంగా ఉపయోగించాడు. మీరు దీనిని ఎలా అనువదించారో చూడండి 14:17. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])

2178JHN17intronb2a0

యోహాను 17 సాధారణ వివరణలు

నిర్మాణం మరియు ఆకృతీకరణ

ఈ అధ్యాయం ఒక పొడవైన ప్రార్థన, దీనిని యేసు ప్రార్థన అభ్యర్థనల అంశాల ప్రకారం మూడు భాగాలుగా విభజించవచ్చు:

  1. యేసు తన కోసం ప్రార్థించాడు (17:15)
  2. యేసు తన శిష్యుల కోసం ప్రార్థించాడు (17:619)
  3. యేసు క్రైస్తవులందరి కోసం ప్రార్థించాడు (17:2026)

ఈ అధ్యాయంలోని ప్రత్యేక భావనలు

మహిమ

లేఖనము తరచుగా దేవుని మహిమను గొప్ప, ప్రకాశవంతమైన కాంతిగా చూపుతుంది, అది దృశ్యమానంగా దేవుడు ఎంత గొప్పవాడో సూచిస్తుంది. ఈ వెలుగును చూసి ప్రజలు భయపడుతున్నారు. ఈ అధ్యాయంలో యేసు తన అనుచరులకు తన నిజమైన మహిమను చూపించమని దేవునిని అడుగుతాడు (17:1). (చూడండి: [[rc://te/tw/dict/bible/kt/glory]])

యేసు శాశ్వతుడు

యేసు దేవుడు లోకమును సృష్టించక ముందే ఉన్నాడు (17:5). యోహాను దీని గురించి 1:1లో వ్రాశాడు.

ఈ అధ్యాయంలో ఇతర సంభావ్య అనువాద కష్టాలు

ప్రార్థన

యేసు దేవుని ఏకైక కుమారుడు (3 :16), కాబట్టి ఆయన ఇతర వ్యక్తులు ప్రార్థన చేసే విధానానికి భిన్నంగా ప్రార్థించగలడు. ఆయన ఆజ్ఞలుగా అనిపించే అనేక పదాలను ఉపయోగించాడు. మీ అనువాదం యేసు తన తండ్రితో ప్రేమతో మరియు గౌరవంతో మాట్లాడుతున్నట్లు మరియు తండ్రి గౌరవించబడేలా తండ్రి ఏమి చేయాలో చెప్పినట్లు అనిపించేలా ఉండాలి.

2179JHN171uf8z0Connecting Statement:

మునుపటి అధ్యాయం నుండి కథ యొక్క భాగం కొనసాగుతుంది. యేసు తన శిష్యులతో మాట్లాడుతున్నాడు, అయితే ఇప్పుడు ఆయన దేవునికి ప్రార్థించడం ప్రారంభించాడు.

2180JHN171an1ofigs-explicitταῦτα ἐλάλησεν1
2181JHN171b4pjfigs-idiomἐπάρας τοὺς ὀφθαλμοὺς αὐτοῦ1he lifted up his eyes to the heavens

మీరు ఈ జాతీయమును 6:5లో ఎలా అనువదించారో చూడండి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-idiom]])

2182JHN171k7tbfigs-explicitεἰς τὸν οὐρανὸν1heavens

ఇక్కడ, పరలోకము ఆకాశాన్ని సూచిస్తుంది. దేవుడు నివసించే ప్రదేశమైన పరలోకము ఆకాశం పైన ఉందని యూదులు విశ్వసించారు. పరలోకము యొక్క ఈ ఉపయోగం మీ పాఠకులను కలవరానికి గురిచేసినట్లయితే, మీరు అర్థాన్ని స్పష్టంగా వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఆకాశానికి మించి పరలోకములో దేవుని వైపు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])

2183JHN171l8saguidelines-sonofgodprinciplesΠάτερ…Υἱὸς1Father … Son

తండ్రి మరియు కుమారుడు అనేవి దేవుడు మరియు యేసు మధ్య సంబంధాన్ని వివరించే ముఖ్యమైన బిరుదులు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])

2184JHN171jup7figs-metonymyἐλήλυθεν ἡ ὥρα1the hour has come
2185JHN171ya24figs-imperativeδόξασόν1the hour has come

మహిమ పరచడం ఇక్కడ ఒక ఆవశ్యకం, అయితే ఇది ఆదేశం కంటే మర్యాదపూర్వక అభ్యర్థనను తెలియజేస్తుంది. మర్యాదపూర్వక అభ్యర్థనను తెలియచేసే రూపమును మీ భాషలో ఉపయోగించండి. దీనిని స్పష్టం చేయడానికి “దయచేసి” వంటి వ్యక్తీకరణను జోడించడం సహాయకరంగా ఉండవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “దయచేసి మహిమ పరచండి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-imperative]])

2186JHN171bk1mfigs-123personσου τὸν Υἱόν…ὁ Υἱὸς1

యేసు ప్రథమ పురుషలో తనను తాను సూచిస్తున్నాడు. మీ పాఠకులు దీనిని తప్పుగా అర్థం చేసుకుంటే, మీరు యు.యస్.టి.లో వలె దీనిని ఉత్తమ పురుషలో అనువదించవచ్చు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-123person]])

2187JHN172jzltgrammar-connect-logic-resultκαθὼς ἔδωκας αὐτῷ ἐξουσίαν πάσης σαρκός1
2188JHN172cpi0figs-123personαὐτῷ…αὐτῷ…δώσῃ1all flesh

ఈ వాక్యము అంతటా యేసు ప్రథమ పురుషలో తనను తాను సూచిస్తున్నాడు. మీ పాఠకులు దీనిని తప్పుగా అర్థం చేసుకుంటే, మీరు యు.యస్.టి.లో వలె దీనిని ఉత్తమ పురుషలో అనువదించవచ్చు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-123person]])

2189JHN172vbt4figs-metonymyπάσης σαρκός1all flesh

యేసు వారితో సంబంధం ఉన్న శరీరాన్ని సూచించడం ద్వారా వ్యక్తులను అలంకారికంగా వర్ణిస్తున్నాడు. ఇది మీ పాఠకులను కలవరానికి గురిచేసినట్లయితే, మీరు అర్థాన్ని స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మానవులందరి మీద” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])

2190JHN173i5pmαὕτη δέ ἐστιν ἡ αἰώνιος ζωὴ1all flesh

వాక్యము అర్థం కావచ్చు: (1) మిగిలిన వాక్యము నిత్య జీవము అంటే ఏమిటో వివరిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఇప్పుడు నిత్య జీవమును పొందడం అంటే ఇదే” (2) మిగిలిన వచనము నిత్యజీవాన్ని పొందే మార్గాలను వివరిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఇప్పుడు ప్రజలు ఎప్పటికీ ఎలా జీవిస్తారో ఇదే”

2191JHN173zmswfigs-123personὃν ἀπέστειλας, Ἰησοῦν Χριστόν1all flesh

ప్రథమ పురుషలో తనను తాను సూచించడానికి యేసు నీవు పంపిన మనుష్యుడు మరియు యేసుక్రీస్తుని ఉపయోగించారు. మీ పాఠకులు దీనిని తప్పుగా అర్థం చేసుకుంటే, మీరు యు.యస్.టి.లో వలె దీనిని ఉత్తమ పురుషలో అనువదించవచ్చు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-123person]])

2192JHN174h4hufigs-metonymyτὸ ἔργον…ὃ δέδωκάς μοι1the work that you have given me to do

ఇక్కడ, యేసు భూమిపై ఉన్నప్పుడు యేసు మొత్తం పరిచర్యను సూచించడానికి క్రియని అలంకారికంగా ఉపయోగించాడు. ఇది మీ పాఠకులను కలవరానికి గురిచేసినట్లయితే, మీరు అర్థాన్ని స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “నీవు నాకు ఇక్కడ ఇచ్చిన పరిచర్య” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])

2193JHN175k9rafigs-explicitδόξασόν με σύ, Πάτερ, παρὰ σεαυτῷ, τῇ δόξῃ ᾗ εἶχον…παρὰ σοί1Father, glorify me … with the glory that I had with you before the world was made

ఇక్కడ, నీతోనే మరియు నీతో యేసు మరియు దేవుడు తండ్రి భౌతికంగా ఒకరికొకరు దగ్గరగా ఉండడాన్ని సూచిస్తుంది. తో యొక్క ఈ ఉపయోగం మీ పాఠకులకు కలవరంగా ఉన్నట్లయితే, మీరు అర్థాన్ని స్పష్టంగా వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “తండ్రీ, నీయొద్ద నాకు ఏ మహిమయుండెనో ఆ మహిమతో నన్ను ఇప్పుడు నీయొద్ద మహిమ పరచుము.” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])

2194JHN175g8atguidelines-sonofgodprinciplesΠάτερ1Father

తండ్రి అనేది దేవునికి ముఖ్యమైన బిరుదు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])

2195JHN175ximpfigs-imperativeδόξασόν1Father

ఇక్కడ, మహిమపరచుము అనేది ఒక ఆదేశం, అయితే ఇది ఆజ్ఞ కంటే మర్యాదపూర్వక అభ్యర్థనను తెలియజేస్తుంది. మర్యాదపూర్వక అభ్యర్థనను తెలియచేసే రూపమును మీ భాషలో ఉపయోగించండి. దీనిని స్పష్టం చేయడానికి “దయచేసి” వంటి వ్యక్తీకరణను జోడించడం సహాయకరంగా ఉండవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “దయచేసి మహిమపరచండి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-imperative]])

2196JHN175xhphfigs-abstractnounsτῇ δόξῃ1Father

మీ భాష మహిమ అనే ఆలోచన కోసం ఒక వియుక్త నామవాచకాన్ని ఉపయోగించకపోయినట్లయితే, మీరు అదే ఆలోచనను మరొక విధంగా వ్యక్తం చేయవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మహిమకరమైన లక్షణాలతో” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])

2197JHN175s4p3figs-activepassiveπρὸ τοῦ τὸν κόσμον, εἶναι1

మీ భాష ఈ విధంగా కర్మణి రూపమును ఉపయోగించకపోయినట్లయితే, మీరు దీనిని కర్తరి రూపములో లేదా మీ భాషలో సహజంగా ఉండే మరియొక విధంగా పేర్కొనవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మనము లోకమును సృష్టించే ముందు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])

2198JHN176vbn8figs-metonymyἐφανέρωσά σου τὸ ὄνομα1I revealed your name

యేసు దేవునిని సూచించడానికి నామంని అలంకారికంగా ఉపయోగించాడు. ఇది మీ పాఠకులను కలవరానికి గురిచేసినట్లయితే, మీరు అర్థాన్ని స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “నేను నిన్ను ప్రత్యక్షపరచితిని” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])

2199JHN176hn8zfigs-metonymyἐκ τοῦ κόσμου1from the world

మీరు 1:29లో లోకముని ఎలా అనువదించారో చూడండి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])

2200JHN176u8lcfigs-metonymyτὸν λόγον σου τετήρηκαν1kept your word

మీరు ఇలాంటి పదబంధాన్ని 8:51లో ఎలా అనువదించారో చూడండి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])

2201JHN178bzvcfigs-metonymyτὰ ῥήματα1kept your word

మీరు 5:47లో పదాలను ఎలా అనువదించారో చూడండి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])

2202JHN179ndb1figs-metonymyτοῦ κόσμου1I do not pray for the world

ఇక్కడ యేసు లోకము దేవునిని వ్యతిరేకించే లోకములోని ప్రజలను సూచించడానికి అలంకారికంగా ఉపయోగించాడు. మీరు దీనిని 14:17లో ఎలా అనువదించారో చూడండి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])

2203JHN1710mql5figs-activepassiveδεδόξασμαι ἐν αὐτοῖς1

మీ భాష ఈ విధంగా కర్మణి రూపమును ఉపయోగించకపోయినట్లయితే, మీరు దీనిని కర్తరి రూపములో లేదా మీ భాషలో సహజంగా ఉండే మరియొక విధంగా పేర్కొనవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “వారు నన్ను మహిమపరస్తున్నారు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])

2204JHN1710q0tmfigs-explicitἐν αὐτοῖς1

దీని అర్థం: (1) అన్ని వస్తువులు యేసు మహిమపరచబడిన సాధనాలు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “వారి ద్వారా” (2) యేసు అన్ని సంగతులలో మహిమపరచబడ్డాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “వాటిలో” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])

2205JHN1711viyafigs-pastforfutureοὐκέτι εἰμὶ…πρὸς σὲ ἔρχομαι1
2206JHN1711bk2hfigs-metonymyἐν τῷ κόσμῳ, καὶ αὐτοὶ ἐν τῷ κόσμῳ εἰσίν1in the world

ఇక్కడ యేసు భూమి మీద ఉండటం మరియు దేవునిని వ్యతిరేకించే లోకములో ప్రజల మధ్య ఉండడం రెండింటినీ సూచించడానికి లోకమును అలంకారికంగా ఉపయోగించాడు. లోకము యొక్క ఈ ఉపయోగం మీ భాషలో కలవరంగా ఉన్నట్లయితే, మీరు అర్థాన్ని స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఈ లోకములో మిమ్మల్ని వ్యతిరేకించే వ్యక్తులతో ఉంటారు, అయితే వారు ఈ విరోధమైన లోకములో ఉన్నారు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])

2207JHN1711kp1dguidelines-sonofgodprinciplesΠάτερ1Father

తండ్రి అనేది దేవునికి ముఖ్యమైన బిరుదు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])

2208JHN1711dvelfigs-imperativeτήρησον1

ఇక్కడ, కాపాడుము అనేది ఆదేశము, అయితే ఇది ఆజ్ఞ కంటే మర్యాదపూర్వక అభ్యర్థనను తెలియజేస్తుంది. మర్యాదపూర్వక అభ్యర్థనను తెలియచేసే రూపమును మీ భాషలో ఉపయోగించండి. దీనిని స్పష్టం చేయడానికి “దయచేసి” వంటి వ్యక్తీకరణను జోడించడం సహాయకరంగా ఉండవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “దయచేసి కాపాడుము” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-imperative]])

2209JHN1711yq9zfigs-metonymyτήρησον αὐτοὺς ἐν τῷ ὀνόματί σου1keep them in your name that you have given me
2210JHN1712s5kwfigs-metonymyἐγὼ ἐτήρουν αὐτοὺς ἐν τῷ ὀνόματί σου1I kept them in your name

మునుపటి వాక్యములో మీరు ఇలాంటి పదబంధాన్ని ఎలా అనువదించారో చూడండి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])

2211JHN1712a4s8figs-metaphorοὐδεὶς ἐξ αὐτῶν ἀπώλετο, εἰ μὴ ὁ υἱὸς τῆς ἀπωλείας1not one of them was destroyed, except for the son of destruction
2212JHN1712buivfigs-pastforfutureοὐδεὶς ἐξ αὐτῶν ἀπώλετο, εἰ μὴ ὁ υἱὸς τῆς ἀπωλείας1not one of them was destroyed, except for the son of destruction
2213JHN1712az2mfigs-explicitὁ υἱὸς τῆς ἀπωλείας1the son of destruction

ఇక్కడ, నాశన పుత్రుడు అనేది యేసును అప్పగించిన శిష్యుడైన యూదాను సూచిస్తుంది. ఇది మీ పాఠకులను కలవరానికి గురిచేసినట్లయితే, మీరు అర్థాన్ని స్పష్టంగా వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “యూదా, నాశన పుత్రుడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])

2214JHN1712dkpafigs-idiomὁ υἱὸς τῆς ἀπωλείας1the son of destruction

ఇక్కడ, కుమారుని యొక్క అనేది ఒక మనుష్యుడు ఎలా ఉంటాడో వివరించడానికి ఉపయోగించే ఒక జాతీయము. యూదా యొక్క నిర్వచించే లక్షణం ఏమిటంటే, అతడు యేసును అప్పగించినందున అతడు నాశనం చేయబడతాడు. కుమారుని యొక్క ఈ ఉపయోగం మీ పాఠకులను కలవరానికి గురిచేసినట్లయితే, మీరు అర్థాన్ని స్పష్టంగా వ్యక్తం చేయవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “నాశనము ద్వారా వర్గీకరించబడినవాడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-idiom]])

2215JHN1712dh0afigs-abstractnounsὁ υἱὸς τῆς ἀπωλείας1the son of destruction
2216JHN1712blz4figs-activepassiveἵνα ἡ Γραφὴ πληρωθῇ1so that the scriptures would be fulfilled
2217JHN1713p71qfigs-metonymyτῷ κόσμῳ1the world

మీరు వచనం 11లో లోకమును ఎలా అనువదించారో చూడండి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])

2218JHN1713jp4vfigs-activepassiveἵνα ἔχωσιν τὴν χαρὰν τὴν ἐμὴν, πεπληρωμένην ἐν ἑαυτοῖς1so that they will have my joy fulfilled in themselves

మీ భాష ఈ విధంగా కర్మణి రూపమును ఉపయోగించకపోయినట్లయితే, మీరు దీనిని కర్తరి రూపములో లేదా మీ భాషలో సహజంగా ఉండే మరియొక విధంగా పేర్కొనవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “నేను వారికి నా పూర్తి ఆనందానిని ఇవ్వడానికి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])

2219JHN1714bc1yfigs-metonymyτὸν λόγον σου1I have given them your word

మీరు వచనం 6లో మీ పదాన్ని ఎలా అనువదించారో చూడండి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])

2220JHN1714qf43figs-metonymyὁ κόσμος…ἐκ τοῦ κόσμου…ἐγὼ οὐκ εἰμὶ ἐκ τοῦ κόσμου1the world … because they are not of the world … I am not of the world
2221JHN1714wz9efigs-explicitοὐκ εἰσὶν ἐκ τοῦ κόσμου, καθὼς ἐγὼ οὐκ εἰμὶ ἐκ τοῦ κόσμου1
2222JHN1715hg22figs-metonymyτοῦ κόσμου1the world

ఇక్కడ యేసు భూమి మీద ఉండటం మరియు దేవునిని వ్యతిరేకించే లోకములో ప్రజల మధ్య ఉండడం రెండింటినీ సూచించడానికి లోకమును అలంకారికంగా ఉపయోగించాడు. మీరు ఈ లోకముని వచనం 11లో ఎలా అనువదించారో చూడండి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])

2223JHN1715s3vpfigs-explicitτηρήσῃς αὐτοὺς ἐκ τοῦ πονηροῦ1keep them from the evil one
2224JHN1716pw1mfigs-explicitἐκ τοῦ κόσμου οὐκ εἰσὶν, καθὼς ἐγὼ οὐκ εἰμὶ ἐκ τοῦ κόσμου1keep them from the evil one

మీరు వచనం 14లో లోకము నుండి ఎలా అనువదించారో చూడండి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])

2225JHN1717qtldfigs-imperativeἁγίασον1Set them apart by the truth

ప్రతిష్ఠ చేసికొను అనేది ఆదేశము, అయితే ఇది ఆజ్ఞ కంటే మర్యాదపూర్వక అభ్యర్థనను తెలియజేస్తుంది. మర్యాదపూర్వక అభ్యర్థనను తెలియచేసే రూపమును మీ భాషలో ఉపయోగించండి. దీనిని స్పష్టం చేయడానికి “దయచేసి” వంటి వ్యక్తీకరణను జోడించడం సహాయకరంగా ఉండవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “దయచేసి ప్రతిష్ఠ చేయుము” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-imperative]])

2226JHN1717y53efigs-explicitἁγίασον αὐτοὺς ἐν τῇ ἀληθείᾳ1Set them apart by the truth

సత్యం ద్వారా అనే పదం వీటిని సూచించవచ్చు: (1) యేసు యొక్క శిష్యులు ప్రతిష్ఠ చేయబడే మార్గాలు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “సత్యం ద్వారా వారిని ప్రతిష్ఠ చేయుము” (2) యేసు శిష్యులు పరిశుద్ధపరచబడే ప్రాంతం. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “వారిని సత్యమందు ప్రతిష్ఠ చేయుము” (3) శిష్యుల పరిశుద్ధ పరచబదడం యొక్క సాధనాలు మరియు రాజ్యం రెండూ. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “వారిని సత్యం ద్వారా మరియు సత్యమందు ప్రతిష్ఠ చేయుము” ఈ పుస్తక పరిచయంలోని భాగము 3లో యోహాను రెట్టింపు అర్థము ఉపయోగించడం గురించిన చర్చను చూడండి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])

2227JHN1717y5qxfigs-metonymyὁ λόγος ὁ σὸς1Your word is truth

మీరు వచనం 6లో నీ వాక్యము ఎలా అనువదించారో చూడండి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])

2228JHN1718bh1afigs-metonymyεἰς τὸν κόσμον-1into the world

ఇక్కడ, లోకము అనేది లోకములో నివసించే వ్యక్తులను సూచిస్తుంది. మీరు 1:29లో లోకముని ఎలా అనువదించారో చూడండి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])

2229JHN1719zam3figs-explicitὑπὲρ αὐτῶν ἐγὼ ἁγιάζω ἐμαυτόν1
2230JHN1719z4z8figs-activepassiveἵνα ὦσιν καὶ αὐτοὶ ἡγιασμένοι ἐν ἀληθείᾳ1so that they themselves may also be set apart in truth

మీ భాష ఈ విధంగా కర్మణి రూపమును ఉపయోగించకపోయినట్లయితే, మీరు దీనిని కర్తరి రూపములో లేదా మీ భాషలో సహజంగా ఉండే మరియొక విధంగా పేర్కొనవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “తద్వారా వారు కూడా తమను తాము సత్యమందు ప్రతిష్ఠ చేసుకుంటారు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])

2231JHN1719x08kfigs-explicitἡγιασμένοι ἐν ἀληθείᾳ1so that they themselves may also be set apart in truth

సత్యమందు అనే పదం వీటిని సూచించవచ్చు: (1) యేసు యొక్క శిష్యులు పరిశుద్ధపరచబడు మార్గము. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “సత్యం ద్వారా ప్రతిష్ఠ చేయబడటము” (2) వారి పరిశుద్ధ పరచబదడం యొక్క స్వభావం లేదా స్థాయి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “నిజంగా ప్రతిష్ఠ చేయబడిరి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])

2232JHN1720n7mpfigs-metonymyδιὰ τοῦ λόγου αὐτῶν1those who will believe in me through their word

ఇక్కడ, పదం యేసు మరియు ఆయన శిష్యులు ప్రకటించిన సందేశాన్ని సూచిస్తుంది. పదం యొక్క ఈ ఉపయోగం మీ పాఠకులను కలవరానికి గురిచేసినట్లయితే, మీరు అర్థాన్ని స్పష్టంగా వ్యక్తం చేయవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “వారి సందేశం ద్వారా” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])

2233JHN1721jwiufigs-explicitἵνα…ἵνα1

ఈ వచనంలో మొదటి అది యేసు ప్రార్థన అభ్యర్థనలలో ఒకదానిని సూచిస్తుంది, అనగా, యేసును విశ్వసించే వారందరూ ఒకరికొకరు ఐక్యపరచబడతారు. రెండవది అది మరొక ప్రార్థన అభ్యర్థనను సూచిస్తుంది, అనగా, యేసును విశ్వసించే వారందరూ యేసు మరియు తండ్రి అయిన దేవునితో ఐక్యపరచబడతారు. ఇది మీ భాషలో స్పష్టంగా లేకుంటే, మీరు ఈ రెండు ప్రార్థన అభ్యర్థనలను రెండు వాక్యాలుగా చేయడం ద్వారా మరింత స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “నేను దానిని అభ్యర్థిస్తున్నాను ... నేను దానిని కూడా అభ్యర్థిస్తున్నాను” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])

2234JHN1721s8a1figs-doubletσύ, Πάτερ, ἐν ἐμοὶ, κἀγὼ ἐν σοί1they will all be one, just as you, Father, are in me, and I am in you. May they also be in us

ఈ రెండు పదబంధాలు ప్రాథమికంగా ఒకే విషయాన్ని సూచిస్తాయి. మీరు ఇలాంటి పదబంధాన్ని 10:38లో ఎలా అనువదించారో చూడండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మీరు, తండ్రి మరియు నేను పూర్తిగా ఒక్కటిగా కలిసిపోయాము” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-doublet]])

2235JHN1721yt2wguidelines-sonofgodprinciplesΠάτερ1Father

తండ్రి అనేది దేవునికి ముఖ్యమైన బిరుదు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])

2236JHN1721v6i7ἵνα ὁ κόσμος πιστεύῃ ὅτι σύ με ἀπέστειλας1

ఇక్కడ, తద్వారా సూచించవచ్చు: (1) యు. యస్.టి.లో వలె యేసు మరియు తండ్రి అయిన దేవునితో విశ్వాసులు ఐక్యంగా ఉండాలనే ఉద్దేశ్యం క్రిందిది. (2) విశ్వాసులు యేసుతో మరియు తండ్రియైన దేవునితో ఐక్యంగా ఉండడం వల్ల వచ్చే ఫలితం. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం (ముందు కామాతో): “ఆ ఫలితంతో నీవు నన్ను పంపితివని లోకము నమ్ముతుంది”

2237JHN1721nef9figs-metonymyὁ κόσμος1the world

ఇక్కడ, లోకము లోకములోని ప్రజలందరినీ సూచించడానికి అలంకారికంగా ఉపయోగించబడింది. మీరు 1:29లో లోకముని ఎలా అనువదించారో చూడండి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])

2238JHN1722p4mjfigs-infostructureκἀγὼ τὴν, δόξαν ἣν δέδωκάς μοι, δέδωκα αὐτοῖς1The glory that you gave me, I have given to them
2239JHN1723yznzfigs-explicitἐγὼ ἐν αὐτοῖς1that they may be brought to complete unity

ఈ వాక్యము మునుపటి వాక్యములో ఉన్న “మనం ఏకమై ఉన్నట్లే వారు కూడా ఏకమై ఉంటారు” అనే ప్రకటనను వివరిస్తుంది. మీ భాషలో ఇది మరింత సహజంగా ఉన్నట్లయితే, మీరు దీనిని స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “నేను వారిలో ఉన్నాను అని నా అర్థం” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])

2240JHN1723fld5grammar-connect-logic-goalἵνα ὦσιν τετελειωμένοι εἰς ἕν1that they may be brought to complete unity
2241JHN1723spotgrammar-connect-logic-goalἵνα γινώσκῃ ὁ κόσμος ὅτι σύ με ἀπέστειλας1that they may be brought to complete unity

ఇక్కడ, అందువలన వీటిని సూచించవచ్చు: (1) యేసు పూర్తిగా ఒక్క అని విశ్వసించే వారి ఉద్దేశ్యం. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మీరు నన్ను పంపుతున్నారని లోకానికి తెలియజేసే ఉద్దేశ్యంతో” (2) యేసు దేవుని నుండి పొందిన మహిమను తనను విశ్వసించే వారికి ఇవ్వడం కోసం మూడవ ఉద్దేశ్యం. ఈ వివరణకు కొత్త వాక్యము అవసరం. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “నీవు నన్ను పంపితివని లోకము తెలుసుకొనేలా నేను వారికి నీ మహిమను కూడా ఇచ్చితిని” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/grammar-connect-logic-goal]])

2242JHN1723s7phfigs-metonymyὁ κόσμος1that the world will know

మీరు వచనం 21లో లోకముని ఎలా అనువదించారో చూడండి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])

2243JHN1723mm2ffigs-explicitἠγάπησας αὐτοὺς1

ఇక్కడ, వారు యేసును విశ్వసించేవారిని సూచిస్తుంది, వచనం ప్రారంభంలో వారు చేసినట్లుగానే. ఈ విశ్వాసులు కూడా వచనాలు 2026లో యేసు ప్రార్థన యొక్క ప్రధాన విషయం. ఇది మీ పాఠకులను కలవరానికి గురిచేసినట్లయితే, మీరు అర్థాన్ని స్పష్టంగా వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “నన్ను విశ్వసించే వారిని నీవు ప్రేమించావు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])

2244JHN1724da83guidelines-sonofgodprinciplesΠάτερ1Father

తండ్రి అనేది దేవునికి ముఖ్యమైన బిరుదు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])

2245JHN1724pd24figs-pastforfutureὅπου εἰμὶ ἐγὼ1where I am

ఇక్కడ యేసు సమీప భవిష్యత్తులో జరగబోయే దానిని సూచించడానికి వర్తమాన కాలంలో నేనుని ఉపయోగించాడు. ఇది మీ భాషలో కలవరంగా ఉన్నట్లయితే, మీరు భవిష్యత్తు కాలాన్ని ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “నేను త్వరలో ఎక్కడ ఉంటానో” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-pastforfuture]])

2246JHN1724xh1afigs-explicitὅπου εἰμὶ ἐγὼ1where I am

యేసు పరలోకమును సూచించడానికి నేను ఎక్కడ ఉన్నాను అని ఉపయోగిస్తున్నాడు. ఇది మీ పాఠకులను కలవరానికి గురిచేసినట్లయితే, మీరు అర్థాన్ని స్పష్టంగా వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “నేను పరలోకములో ఎక్కడ ఉన్నాను” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])

2247JHN1724fiv7figs-abstractnounsπρὸ καταβολῆς κόσμου1before the creation of the world

మీ భాష పునాది అనే ఆలోచన కోసం ఒక వియుక్త నామవాచకాన్ని ఉపయోగించకపోయినట్లయితే, మీరు అదే ఆలోచనను మరొక విధంగా వ్యక్తం చేయవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మనము లోకమును స్థాపించడానికి ముందు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])

2248JHN1724hz83figs-metonymyκόσμου1

ఇక్కడ, లోకము దేవుడు సృష్టించిన విశ్వాన్ని సూచిస్తుంది. ఇది లోకములోని ప్రజలను లేదా భూమిని మాత్రమే సూచించదు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మొత్తం విశ్వం” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])

2249JHN1725ur9jguidelines-sonofgodprinciplesΠάτερ1Righteous Father

తండ్రి అనేది దేవునికి ముఖ్యమైన బిరుదు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])

2250JHN1725xpf5figs-metonymyὁ κόσμος σε οὐκ ἔγνω1the world did not know you
2251JHN1726xpi3figs-metonymyτὸ ὄνομά1I made your name known to them

ఇక్కడ, పేరు దేవునిని సూచిస్తుంది. మీరు ఈ పదాన్ని వచనం 6లో ఎలా అనువదించారో చూడండి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])

2252JHN1726gk2jfigs-metaphorἡ ἀγάπη ἣν ἠγάπησάς με, ἐν αὐτοῖς ᾖ1love … loved
2253JHN1726ilzjfigs-idiomκἀγὼ ἐν αὐτοῖς1love … loved

ఇక్కడ, యేసు తనకు మరియు తనను విశ్వసించేవారికి మధ్య ఉన్న సన్నిహిత మనుష్యుడుగత సంబంధాన్ని వ్యక్తీకరించడానికి యందు అనే పదాన్ని ఉపయోగించాడు. మీరు ఇలాంటి పదబంధాన్ని 10:38లో ఎలా అనువదించారో చూడండి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-idiom]])

2254JHN18introltl20

యోహాను 18 సాధారణ వివరణలు

నిర్మాణం మరియు నిర్దిష్ట రూపం

  1. సైనికులు మరియు కాపలాదారులు యేసును నిర్భందించారు(18:111)
  2. యాజకులు యేసును ప్రశ్నిస్తారు మరియు పేతురు యేసును తిరస్కరించాడు (18:1227)

పిలాతు యేసును ప్రశ్నిస్తాడు (18:2840)

ఈ అధ్యాయంలోని ప్రత్యేక భావనలు

“ఎవరికీ మరణశిక్ష విధించడం మాకు చట్టబద్దము కాదు”

రోమా ప్రభుత్వం నేరస్థులను చంపడానికి యూదులను అనుమతించలేదు, కాబట్టి యూదులు అధిపతి అయిన పిలాతును ఆయనను చంపమని అడగవలసి వచ్చింది (18:31).

యూదుల రాజు

పిలాతు యేసును యూదుల రాజువా అని అడిగినప్పుడు (18:33), రోమీయులు ​​యూదాను పాలించడానికి అనుమతించిన హేరోదు రాజు వంటి రాజకీయ నాయకుడిగా యేసు చెప్పుకుంటున్నారా అని అడిగాడు. యూదుల రాజు (18:39)ని విడుదల చేయాలా అని అతడు జన సమూహమును అడిగినప్పుడు, అతడు యూదులను వెక్కిరిస్తున్నాడు, ఎందుకనగా రోమీయులు ​​మరియు యూదులు ఒకరినొకరు ద్వేషించారు. అతడు యేసును ఎగతాళి చేస్తున్నాడు, ఎందుకనగా అతడు యేసు రాజు అని అస్సలు అనుకోలేదు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-irony]])

2255JHN181sq3twriting-background0General Information:

వచనాలు 12 తదుపరి సంఘటనల నేపథ్య సమాచారాన్ని అందించండి. సంఘటనలు ఎక్కడ జరిగాయో 1వ వచనం చెపుతోంది. 2వ వచనం యూదా గురించి నేపథ్య సమాచారాన్ని ఇస్తుంది. నేపథ్య సమాచారాన్ని వ్యక్తీకరించడానికి మీ భాషలోని సహజ రూపాన్ని ఉపయోగించండి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-background]])

2256JHN181cxz8writing-neweventταῦτα εἰπὼν, Ἰησοῦς1After Jesus spoke these words

కథ ఇప్పుడే చెప్పిన సంఘటనల తరువాత వెంటనే జరిగిన కొత్త సంఘటన ప్రారంభానికి గుర్తుగా యోహాను ఈ పదబంధాన్ని ఉపయోగిస్తున్నాడు. కొత్త సంఘటనను పరిచయం చేయడానికి మీ భాషలోని సహజ రూపాన్ని ఉపయోగించండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “యేసు ఈ మాటలు మాట్లాడిన వెంటనే, ఆయన” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-newevent]])

2257JHN181pxtmfigs-possessionτοῦ χειμάρρου τοῦ Κεδρὼν1Kidron Valley

కెద్రోను అని పిలువబడే వాగుని వివరించడానికి యోహాను యొక్కని ఉపయోగిస్తున్నాడు. ఇది మీ భాషలో స్పష్టంగా లేకుంటే, మీరు వేరే వ్యక్తీకరణను ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “కెద్రోను వాగు” లేదా “ప్రజలు ‘కెద్రోను’ అని పిలిచే వాగు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-possession]])

2258JHN181z9bwtranslate-namesτοῦ χειμάρρου τοῦ Κεδρὼν1Kidron Valley

కెద్రోను అనేది యెరూషలేములోని ఒక లోయ, ఇది పర్వత మందిరము మరియు ఒలీవ పర్వతముల మధ్య ఉంది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-names]])

2259JHN181w3zxfigs-explicitὅπου ἦν κῆπος1where there was a garden
2260JHN183j08oὑπηρέτας1

మీరు ఈ పదాన్ని 7:32లో ఎలా అనువదించారో చూడండి.

2261JHN183h1u5figs-pastforfutureἔρχεται1

ఇక్కడ యోహాను కథలోని అభివృద్ధిని దృష్టిలో ఉంచుకుని గత కథనంలో వర్తమాన కాలాన్ని ఉపయోగిస్తున్నాడు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-pastforfuture]])

2262JHN184sh2ugrammar-connect-logic-resultεἰδὼς πάντα τὰ ἐρχόμενα ἐπ’ αὐτὸν1Then Jesus, who knew all the things that were happening to him
2263JHN185vg2dtranslate-namesἸησοῦν τὸν Ναζωραῖον1Jesus of Nazareth

యేసు గలిలయలోని నజరేతు పట్టణానికి చెందినవాడు కాబట్టి సైనికులు మరియు కాపలాదారులు యేసును నజరేయుడు అని పిలుస్తారు. ఇది మీ పాఠకులను కలవరానికి గురిచేసినట్లయితే, మీరు మీ భాషలో మరింత సహజమైన వ్యక్తీకరణను ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “యేసు, నజరేతు పట్టణం నుండి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-names]])

2264JHN185qxyjfigs-pastforfutureλέγει1

ఇక్కడ యోహాను కథలోని అభివృద్ధిని దృష్టిలో ఉంచుకుని గత కథనంలో వర్తమాన కాలాన్ని ఉపయోగిస్తున్నాడు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-pastforfuture]])

2265JHN185fd9yfigs-ellipsisἐγώ εἰμι1I am

దీని అర్థం: (1) యేసు వారి ప్రశ్నకు సమాధానమిస్తున్నాడు. ఈ సందర్భంలో, ఆయన ఒక వాక్యము పూర్తి కావడానికి చాలా భాషలలో అవసరమైన కొన్ని పదాలను వదిలివేస్తున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “నేనే ఆయనను” లేదా “మీరు ఎవరిని వెదకుచున్నరో ఆయనను నేనే” (2) యేసు వారి ప్రశ్నకు సమాధానమివ్వడమే కాకుండా తనను తాను యెహోవాగా గుర్తించాడు, ఆయన మోషేకు తనను తాను “నేను” అని నిర్గమకాండము 3: 14. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “నేనే దేవుడను” లేదా “నేను ఉన్నవాడను” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-ellipsis]] )

2266JHN185g4hxwriting-backgroundἵστήκει δὲ καὶ Ἰούδας, ὁ παραδιδοὺς αὐτὸν, μετ’ αὐτῶν1who betrayed him

ఈ వాక్యములో యోహాను యూదా యేసుకు ద్రోహం చేసినప్పుడు అతని యొక్క స్థానం గురించి నేపథ్య సమాచారాన్ని అందించాడు. నేపథ్య సమాచారాన్ని వ్యక్తీకరించడానికి మీ భాషలోని సహజ రూపాన్ని ఉపయోగించండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఇప్పుడు యూదా కూడా యేసును అప్పగించడానికి వారితో ఉన్నాడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-background]])

2267JHN186b8tlfigs-ellipsisἐγώ εἰμι1I am

మీరు మునుపటి వాక్యములో నేను ఎలా అనువదించారో చూడండి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-ellipsis]])

2268JHN186w38nfigs-explicitἔπεσαν χαμαί1fell to the ground
2269JHN187uf85translate-namesἸησοῦν τὸν Ναζωραῖον1Jesus of Nazareth

మీరు వచనం 5లో నజరేయుడైన యేసుని ఎలా అనువదించారో చూడండి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-names]])

2270JHN188xdp8figs-ellipsisἐγώ εἰμι1

మీరు వచనం 5లో నేనుని ఎలా అనువదించారో చూడండి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-ellipsis]])

2271JHN189l8aswriting-background0

ఈ వచనంలో యోహాను యేసు లేఖనాన్ని నెరవేర్చడం గురించి కొంత నేపథ్య సమాచారాన్ని అందించాడు. నేపథ్య సమాచారాన్ని వ్యక్తీకరించడానికి మీ భాషలోని సహజ రూపాన్ని ఉపయోగించండి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-background]])

2272JHN189zpbqfigs-activepassiveἵνα πληρωθῇ ὁ λόγος ὃν εἶπεν1

మీ భాష ఈ విధంగా కర్మణి రూపమును ఉపయోగించకపోయినట్లయితే, మీరు దీనిని కర్తరి రూపములో లేదా మీ భాషలో సహజంగా ఉండే మరియొక విధంగా పేర్కొనవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఆయన చెప్పిన మాటను నెరవేర్చడానికి ఇది జరిగింది” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])

2273JHN189bjp9figs-metonymyὁ λόγος ὃν εἶπεν1This was in order to fulfill the word that he said

ఇక్కడ, పదం 17:12లో తండ్రి అయిన దేవునికి ప్రార్థిస్తున్నప్పుడు యేసు చెప్పిన దానిని సూచిస్తుంది. మీ పాఠకులు దీనిని తప్పుగా అర్థం చేసుకుంటే, మీరు దీనిని స్పష్టంగా వ్యక్తం చేయవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఆయన తన తండ్రికి ప్రార్థిస్తున్నప్పుడు ఏమి చెప్పాడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])

2274JHN1810betqtranslate-namesΣίμων…Πέτρος1

మీరు 1:40లో సీమోను పేతురుని ఎలా అనువదించారో చూడండి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-names]])

2275JHN1810yq44figs-explicitμάχαιραν1

ఇక్కడ అనువదించబడిన కత్తి అనే పదం బాకు లేదా పొడవాటి కత్తిని పోలి ఉండే చిన్న కత్తిని సూచిస్తుంది. ఇది మీ పాఠకులను కలవరానికి గురిచేసినట్లయితే, మీరు అర్థాన్ని స్పష్టంగా వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఒక కత్తి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])

2276JHN1810fe37translate-namesΜάλχος1Malchus

మల్కు అనేది ఒక మనుష్యుడు పేరు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-names]])

2277JHN1811ghz6figs-rquestionτὸ ποτήριον ὃ δέδωκέν μοι ὁ Πατὴρ, οὐ μὴ πίω αὐτό?1Should I not drink the cup that the Father has given me?
2278JHN1811m4f3figs-metaphorτὸ ποτήριον ὃ δέδωκέν μοι ὁ Πατὴρ, οὐ μὴ πίω αὐτό1the cup

ఇక్కడ యేసు పాత్రను దేవుడు తనకు తాగడానికి ఇచ్చే చేదు-రుచిగల ద్రవం పాత్రలాగా తాను త్వరలో అనుభవించబోయే శ్రమలను సూచించడానికి అలంకారికంగా ఉపయోగించాడు. పాత్రా మరియు త్రాగుట యొక్క ఈ ఉపయోగం మీ పాఠకులను కలవరానికి గురిచేసినట్లయితే, మీరు అర్థాన్ని స్పష్టంగా వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “తండ్రి నేను భరించాలని కోరుకుంటున్న నా శ్రమ, నేను ఖచ్చితంగా భరించలేనా” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])

2279JHN1811cjx7guidelines-sonofgodprinciplesΠατὴρ1Father

తండ్రి అనేది దేవునికి ముఖ్యమైన బిరుదు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])

2280JHN1812cl3ffigs-synecdocheτῶν Ἰουδαίων1the Jews

ఇక్కడ, యూదులు అనేది యూదు నాయకులను సూచిస్తుంది. మీరు ఈ పదాన్ని 1:19లో ఎలా అనువదించారో చూడండి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-synecdoche]])

2281JHN1812i6bzfigs-explicitἔδησαν αὐτὸν1seized Jesus and tied him up
2282JHN1813tikitranslate-namesἍνναν…τοῦ Καϊάφα1

అన్న మరియు కయప అనేవి మనుష్యుల పేర్లు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-names]])

2283JHN1813je4zfigs-explicitπρὸς Ἅνναν πρῶτον, ἦν γὰρ πενθερὸς τοῦ Καϊάφα, ὃς ἦν ἀρχιερεὺς τοῦ ἐνιαυτοῦ ἐκείνου1

సాధారణంగా ఒక ప్రధాన యాజకుడు మాత్రమే ఉండేవాడు, అయితే ఈ సమయములో రోమీయులు ​​​​యూదయాకు ప్రధాన యాజకులను నియమించారు మరియు ఇది వివాదానికి దారితీసింది. ఒక రోమా అధికారి అన్నని నియమించాడు, అయితే పది సంవత్సరాల తరువాత మరొక అధికారి అతనిని పదవీచ్యుతుడయ్యాడు మరియు బదులుగా కయపని ప్రధాన యాజకుడుగా చేశాడు. అయినప్పటికీ, యూదులు ఇప్పటికీ అన్నలను ప్రధాన యాజకునిగా భావించారు. మీ పాఠకుల కోసం వీలైనంత సరళంగా విషయాన్ని చెప్పడం ఉత్తమం. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మొదట ప్రధాన యాజకుడు అన్నాకి, ఎందుకనగా అతడు ఆ సంవత్సరం ఇతర ప్రధాన యాజకుడు అయిన కయపకు మామ” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])

2284JHN1814kzvhwriting-background0

ఈ వాక్యములో యోహాను కయప గురించి కొంత నేపథ్య సమాచారాన్ని అందించడానికి ప్రధాన కథాంశానికి అంతరాయం కలిగించాడు. ఈ సమాచారం పాఠకులకు వారు యేసును కయప వద్దకు ఎందుకు తీసుకు వెళ్ళారో అర్థం చేసుకోవడానికి సహాయపడుతుంది. నేపథ్య సమాచారాన్ని వ్యక్తీకరించడానికి మీ భాషలోని సహజ రూపాన్ని ఉపయోగించండి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-background]])

2285JHN1814xq5lfigs-synecdocheτοῖς Ἰουδαίοις1

మీరు వచనం 12లో యూదులకు ఎలా అనువదించారో చూడండి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-synecdoche]])

2286JHN1814fkx1συμφέρει ἕνα ἄνθρωπον ἀποθανεῖν ὑπὲρ τοῦ λαοῦ1

మీరు ఇలాంటి వాక్యమును 11:50లో ఎలా అనువదించారో చూడండి.

2287JHN1814uqs5figs-ellipsisσυμφέρει ἕνα ἄνθρωπον ἀποθανεῖν ὑπὲρ τοῦ λαοῦ1

ఒక వాక్యము పూర్తి కావడానికి అనేక భాషలలో అవసరమయ్యే వాక్యమును కయప వదిలేస్తున్నాడు. మీ పాఠకులు దీనిని తప్పుగా అర్థం చేసుకున్నట్లయితే, మీరు 11:50లో అతని అసలు ప్రకటన నుండి ఈ పదాలను అందించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “రోమీయులు ​​యూదులందరినీ చంపడానికి అనుమతించడం కంటే ప్రజల తరపున ఒక మనుష్యుడు చనిపోవడం మంచిది” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-ellipsis]])

2288JHN1815p7mstranslate-namesΣίμων Πέτρος1

మీరు 1:40లో సీమోను పేతురుని ఎలా అనువదించారో చూడండి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-names]])

2289JHN1815xshifigs-explicitἠκολούθει…τῷ Ἰησοῦ…ἄλλος μαθητής. ὁ δὲ μαθητὴς ἐκεῖνος ἦν γνωστὸς τῷ ἀρχιερεῖ, καὶ συνεισῆλθεν1

ఇక్కడ, మరొక శిష్యుడు మరియు ఆ శిష్యుడు వీటిని సూచించవచ్చు: (1) ఈ సువార్తను వ్రాసిన అపొస్తలుడైన యోహాను. ఈ పదబంధాలు (20:2)లో వచ్చే “యేసు ప్రేమించిన ఇతర శిష్యుడు” అనే పదబంధాన్ని పోలి ఉంటాయని ఈ వివరణ అర్థం అవుతుంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “నేను, మరొక శిష్యుడు యేసును అనుసరించాను. ఇప్పుడు నేను ప్రధాన యాజకుడుకి తెలిసినవాడిని, నేను ప్రవేశించాను” (2) తెలియని శిష్యుడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఒక శిష్యుడు యేసును అనుసరించాడు. ఇప్పుడు ఆ ఇతర శిష్యుడు ప్రధాన యాజకుడికి తెలుసు, మరియు అతడు ప్రవేశించాడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])

2290JHN1815hch7figs-activepassiveὁ δὲ μαθητὴς ἐκεῖνος ἦν γνωστὸς τῷ ἀρχιερεῖ1Now that disciple was known to the high priest, and he entered with Jesus
2291JHN1815sr05figs-explicitτῷ ἀρχιερεῖ…τοῦ ἀρχιερέως1Now that disciple was known to the high priest, and he entered with Jesus

15-23 వచనాలలో, ప్రధాన యాజకుడు అన్నను సూచిస్తుంది, ఇది వచనం 13లో సూచించబడింది. ఇది కయపను సూచించదు. ఇది మీ పాఠకులను కలవరానికి గురిచేసినట్లయితే, మీరు అర్థాన్ని స్పష్టంగా వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ప్రధాన యాజకుడు అన్న … అన్నయొక్క” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])

2292JHN1816o10jfigs-explicitὁ μαθητὴς ὁ ἄλλος1

మీరు మునుపటి వచనములో మరొక శిష్యుడిని ఎలా అనువదించారో చూడండి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])

2293JHN1816utf4figs-activepassiveὅς ἦν γνωστὸς τοῦ ἀρχιερέως1So the other disciple, who was known to the high priest

మీ భాష ఈ విధంగా కర్మణి రూపమును ఉపయోగించకపోయినట్లయితే, మీరు ఆలోచనను కర్తరి రూపములో లేదా మీ భాషలో సహజమైన మరియొక విధంగా వ్యక్తీకరించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ప్రధాన యాజకుడుకి ఎవరు తెలుసు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])

2294JHN1817xw8dfigs-pastforfutureλέγει…λέγει1

ఇక్కడ యోహాను కథలోని అభివృద్ధిని దృష్టిలో ఉంచుకుని గత కథనంలో వర్తమాన కాలాన్ని ఉపయోగిస్తున్నాడు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-pastforfuture]])

2295JHN1817r82lfigs-rquestionμὴ καὶ σὺ ἐκ τῶν μαθητῶν εἶ τοῦ ἀνθρώπου τούτου?1Are you not also one of the disciples of this man?
2296JHN1818hbw6writing-background0

ఈ వాక్యములో యోహాను అగ్ని చుట్టూ తమను తాము వేడిచేసుకుంటున్న ప్రజల గురించి కొంత నేపథ్య సమాచారాన్ని అందించడానికి ప్రధాన కథాంశానికి అంతరాయం కలిగించాడు. నేపథ్య సమాచారాన్ని వ్యక్తీకరించడానికి మీ భాషలోని సహజ రూపాన్ని ఉపయోగించండి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-background]])

2297JHN1818g8xjfigs-infostructureἵστήκεισαν δὲ οἱ δοῦλοι καὶ οἱ ὑπηρέται, ἀνθρακιὰν πεποιηκότες, ὅτι ψῦχος ἦν, καὶ ἐθερμαίνοντο1Now

మీ భాషలో ఇది మరింత సహజంగా ఉన్నట్లయితే, మీరు ఈ వాక్యముల క్రమాన్ని మార్చవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఇప్పుడు చల్లగా ఉన్నందున, సేవకులు మరియు అధికారులు బొగ్గు మంటలను తయారు చేసి, తమను తాము వేడి చేసుకుంటూ అక్కడ నిలబడి ఉన్నారు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-infostructure]])

2298JHN1818bbe9figs-explicitοἱ δοῦλοι1Now the servants and the officers were standing there, and they had made a charcoal fire, for it was cold, and they were warming themselves

ఇక్కడ, సేవకులు అనేది ప్రధాన యాజకుడు మనుష్యుడు గత ** సేవకులను** సూచిస్తుంది. మీ భాషలో ఇది మరింత సహజంగా ఉన్నట్లయితే, మీరు దీనిని స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ప్రధాన యాజకుడు యొక్క సేవకులు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])

2299JHN1819e8h3figs-explicitὁ…ἀρχιερεὺς1The high priest

18:13 ప్రకారం ప్రధాన యాజకుడు ఇక్కడ అన్న. తరువాత అతడు వచనం 24లో యేసును కయప వద్దకు పంపాడు. ప్రధాన యాజకుడు యొక్క ఈ ఉపయోగం మీ పాఠకులను కలవరానికి గురిచేసినట్లయితే, ఆ మనుష్యుడు ఎవరో మీరు స్పష్టంగా పేర్కొనవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “అన్న, ప్రధాన యాజకుడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])

2300JHN1820h2kjfigs-metonymyτῷ κόσμῳ1I have spoken openly to the world

ఇక్కడ యేసు లోకములోని ప్రజలందరినీ సూచించడానికి లోకంని అలంకారికంగా ఉపయోగించాడు. లోకము యొక్క ఈ ఉపయోగం మీ భాషలో కలవరంగా ఉన్నట్లయితే, మీరు అర్థాన్ని స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ప్రజలందరికీ” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])

2301JHN1820ltlpfigs-hyperboleἐγὼ παρρησίᾳ λελάληκα τῷ κόσμῳ1

ఇక్కడ, లోకానికి అనేది యేసు బహిరంగంగా మాట్లాడినట్లు నొక్కి చెప్పడానికి ఉపయోగించే అతిశయోక్తి. ఇది మీ పాఠకులను కలవరానికి గురిచేసినట్లయితే, మీరు మీ భాష నుండి సమానమైన వ్యక్తీకరణను ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “నేను ప్రజలతో బహిరంగంగా మాట్లాడాను” లేదా “అందరూ వినడానికి నేను బహిరంగంగా మాట్లాడాను” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-hyperbole]])

2302JHN1820s4k6figs-genericnounἐν συναγωγῇ1

యేసు సాధారణంగా సమాజ మందిరాల గురించి మాట్లాడుతున్నాడు, ఒక ప్రత్యేకమైన సమాజ మందిరము గురించి కాదు. ఇది మీ భాషలో తప్పుగా అర్థం చేసుకుంటే, మరింత సహజమైన పదబంధాన్ని ఉపయోగించండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “సమాజ మందిరములలో” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-genericnoun]])

2303JHN1820vcv3figs-hyperboleὅπου πάντες οἱ Ἰουδαῖοι συνέρχονται1where all the Jews come together
2304JHN1820ebdffigs-explicitοἱ Ἰουδαῖοι1

ఇక్కడ, యూదులు సాధారణంగా యూదు ప్రజలను సూచిస్తుంది. ఇది యూదు నాయకులను సూచించదు. ఇది మీ భాషలో తప్పుగా అర్థం చేసుకుంటే, మీరు స్పష్టంగా అర్థాన్ని వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “యూదు ప్రజలు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])

2305JHN1821dlu6figs-rquestionτί με ἐρωτᾷς?1Why did you ask me?
2306JHN1821x42efigs-metaphorἴδε1Why did you ask me?

యేసు తాను ఏమి చెప్పబోతున్నాడో దృష్టిని ఆకర్షించడానికి ఇదిగో ఉపయోగిస్తున్నాడు. మీ భాషలో మీరు ఇక్కడ ఉపయోగించగల సారూప్య వ్యక్తీకరణ ఉండవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “గమనించండి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])

2307JHN1822ri22writing-quotationsἔδωκεν ῥάπισμα τῷ Ἰησοῦ εἰπών1

మీ భాషలో ప్రత్యక్ష ఉల్లేఖనములను పరిచయం చేసే సహజ మార్గాలను పరిగణించండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “యేసుకు చెంపదెబ్బ కొట్టి ఇలా అన్నాడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-quotations]])

2308JHN1822szv3figs-rquestionοὕτως ἀποκρίνῃ τῷ ἀρχιερεῖ?1Is that how you answer the high priest?
2309JHN1823d76yμαρτύρησον περὶ τοῦ κακοῦ1testify about the wrong

ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “తప్పు అయినటువంటిది నేను ఏది చెప్పానో చెప్పు”

2310JHN1823r8dyfigs-rquestionεἰ δὲ καλῶς, τί με δέρεις?1if rightly, why do you hit me?
2311JHN1824mojwfigs-explicitὁ Ἅννας…πρὸς Καϊάφαν τὸν ἀρχιερέα1if rightly, why do you hit me?

రాజకీయ కారణాల వల్ల అన్న మరియు కయప ఇద్దరూ ఈ సమయములో ప్రధాన యాజకులుగా ఉన్నారు. మీరు ఈ పేర్లను వచనం 13లో ఎలా అనువదించారో చూడండి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])

2312JHN1825ki76grammar-connect-time-simultaneousδὲ1Now

ఇప్పుడు ప్రధాన యాజకుని ప్రాంగణంలో పేతురు గురించిన కథనానికి తిరిగి రావడానికి యోహాను సంగతులను మారుస్తున్నాడని ఇక్కడ సూచిస్తుంది. 25-27 వచనాలు ప్రధాన యాజకుడు యేసును ప్రశ్నిస్తున్నప్పుడు పేతురు ప్రాంగణంలో ఏమి చేస్తున్నాడో వివరిస్తుంది. ఇది మీ పాఠకులను కలవరానికి గురిచేసినట్లయితే, మీరు మీ అనువాదంలో తగిన అనుసంధాన పదం లేదా పదబంధంతో దీనిని స్పష్టం చేయవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఈ మధ్యకాలంలో,” లేదా “యేసును ప్రశ్నిస్తున్నప్పుడు,” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/grammar-connect-time-simultaneous]])

2313JHN1825l2bjfigs-rquestionμὴ καὶ σὺ ἐκ τῶν μαθητῶν αὐτοῦ εἶ?1Are you not also one of his disciples?
2314JHN1826oka8figs-rquestionοὐκ ἐγώ σε εἶδον ἐν τῷ κήπῳ μετ’ αὐτοῦ?1

పేతురు యేసు శిష్యులలో ఒకడని తాను నమ్ముతున్నానని నొక్కిచెప్పడానికి ప్రధాన యాజకుడు యొక్క సేవకులలోఒకడు ఒక అలంకారిక ప్రశ్నను ఇక్కడ ఉపయోగిస్తున్నాడు. మీరు మీ భాషలో ఈ ఉద్దేశం కోసం అలంకారిక ప్రశ్నను ఉపయోగించకపోయినట్లయితే, మీరు ఈ పదాలను ఒక ప్రకటన లేదా ఆశ్చర్యార్థకం వలె అనువదించవచ్చు మరియు మరొక విధంగా ఉద్ఘాటనను తెలియజేయవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “నేను ఖచ్చితంగా మిమ్మల్ని ఆయనతో తోటలో చూసాను” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-rquestion]])

2315JHN1826jfbafigs-pastforfutureλέγει1

ఇక్కడ యోహాను కథలోని అభివృద్ధిని దృష్టిలో ఉంచుకుని గత కథనంలో వర్తమాన కాలాన్ని ఉపయోగిస్తున్నాడు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-pastforfuture]])

2316JHN1826pj7vfigs-explicitτῷ κήπῳ1

మీరు వచనం 1లో తోటని ఎలా అనువదించారో చూడండి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])

2317JHN1827msy6figs-explicitπάλιν οὖν ἠρνήσατο Πέτρος1Peter then denied again

ఇక్కడ అది పేతురు తెలుసుకోవడం మరియు యేసుతో ఉండడాన్ని సూచిస్తుంది. ఇది యొక్క ఈ ఉపయోగం మీ పాఠకులను కలవరానికి గురిచేసినట్లయితే, మీరు అర్థాన్ని స్పష్టంగా వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “పేతురు తనకు యేసు తెలుసునని లేదా ఆయనతో ఉన్నాడని మరల నిరాకరించాడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])

2318JHN1827jww8translate-unknownἀλέκτωρ1immediately the rooster crowed

మీరు 13:38లో కోడిపుంజుని ఎలా అనువదించారో చూడండి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-unknown]])

2319JHN1828a6e70General Information:

ఇక్కడ యోహాను పేతురు ఏమి చేస్తున్నాడో వివరించడం నుండి యేసుకు ఏమి జరుగుతుందో వివరించడం వరకు అంశాలను మార్చాడు. తర్వాతి విభాగంలో, యేసును నిందించినవారు ఆయనను ప్రశ్నించడానికి కయప దగ్గరకు తీసుకువెళ్ళారు.

2320JHN1828r4fkwriting-pronounsἄγουσιν1

ఇక్కడ, వారు యేసును నిందిస్తున్న యూదు నాయకులను మరియు ఆలయ కాపలాదారులను సూచిస్తుంది. మీ భాషలో ఇది మరింత సహజంగా ఉన్నట్లయితే, మీరు దీనిని స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “యూదు అధికారులు మరియు వారి కాపలాదారులు నాయకత్వం వహించారు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-pronouns]])

2321JHN1828ija7figs-explicitἄγουσιν οὖν τὸν Ἰησοῦν ἀπὸ τοῦ Καϊάφα1Then they led Jesus from Caiaphas

ఇక్కడ యోహాను వారు యేసును కయప ఇంటి నుండి దూరంగా నడిపిస్తున్నారని సూచించాడు. మీ భాషలో ఇది మరింత సహజంగా ఉన్నట్లయితే, మీరు దీనిని స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “అప్పుడు వారు యేసును కయప ఇంటి నుండి తీసుకువెళ్ళారు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])

2322JHN1828fyx3figs-explicitεἰς τὸ πραιτώριον1
2323JHN1828v6e4writing-backgroundἦν δὲ πρωΐ. καὶ αὐτοὶ οὐκ εἰσῆλθον εἰς τὸ πραιτώριον, ἵνα μὴ μιανθῶσιν, ἀλλὰ φάγωσιν τὸ Πάσχα1

ఈ వాక్యములో, యేసుతో ఉన్న యూదు ప్రజలు అధిపతి యొక్క అంతః పురములోకి ఎందుకు ప్రవేశించలేదు అనే దాని గురించి కొంత నేపథ్య సమాచారాన్ని అందించడానికి యోహాను ప్రధాన కథాంశానికి అంతరాయం కలిగించాడు. నేపథ్య సమాచారాన్ని వ్యక్తీకరించడానికి మీ భాషలోని సహజ రూపాన్ని ఉపయోగించండి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-background]])

2324JHN1828h3vxfigs-doublenegativesαὐτοὶ οὐκ εἰσῆλθον εἰς τὸ πραιτώριον, ἵνα μὴ μιανθῶσιν, ἀλλὰ φάγωσιν τὸ Πάσχα1they did not enter the government headquarters so that they would not be defiled
2325JHN1828f47sfigs-explicitαὐτοὶ οὐκ εἰσῆλθον εἰς τὸ πραιτώριον, ἵνα μὴ μιανθῶσιν, ἀλλὰ φάγωσιν τὸ Πάσχα1

రోమా అధిపతి అయిన పిలాతు యూదుడు కాదు. యూదుడు కాని మనుష్యుడు ఇంట్లోకి ప్రవేశిస్తే ఆచారబద్ధంగా అపవిత్రమవుతారని యూదు నాయకులు విశ్వసించారు. వారు ఆచారబద్ధంగా అపవిత్రులైతే, వారు పస్కా ఫలంగను జరుపుకోవడానికి అనుమతించబడరు. అందువలన, యూదు నాయకులు అధిపతి అధికారమందిరములోకి ప్రవేశించలేదు. ఇది మీ పాఠకులకు ఉపయోగకరంగా ఉన్నట్లయితే, మీరు దీనిని సాధ్యమైనంత సులభమైన మార్గంలో వివరించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “అధిపతి అన్యజనుడు కాబట్టి వారు స్వయంగా అధిపతి అధికారమందిరములోకి ప్రవేశించలేదు. అన్యజనుల ఇంట్లోకి ప్రవేశించడం వారిని అపవిత్రం చేస్తుందని, తద్వారా వారు పస్కాతినడానికి అనుమతించబడరని వారు నమ్మారు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])

2326JHN1828bj1xfigs-metonymyτὸ Πάσχα1

యోహాను పండుగ యొక్క ఈ భాగం పేరు, పస్కా, ఆ సందర్భంలో ప్రజలు పంచుకునే భోజనాన్ని అలంకారికంగా సూచించడానికి ఉపయోగిస్తున్నారు. మీ పాఠకులు దీనిని అర్థం చేసుకోలేకపోయినట్లయితే, మీరు అర్థాన్ని స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “పస్కా భోజనం” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])

2327JHN1829g7jotranslate-namesὁ Πειλᾶτος1

పిలాతు అనేది ఒక మనుష్యుడు పేరు. అతడు రోమా అధిపతి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-names]])

2328JHN1829c9ajfigs-abstractnounsτίνα κατηγορίαν φέρετε κατὰ τοῦ ἀνθρώπου τούτου1

ఆరోపణ అనే ఆలోచన కోసం మీ భాష నైరూప్య నామవాచకాన్ని ఉపయోగించకపోయినట్లయితే, మీరు అదే ఆలోచనను మరొక విధంగా వ్యక్తం చేయవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఈ మనిషి ఏ నేరం చేసాడని మీరు ఆరోపిస్తున్నారు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])

2329JHN1830j9w3figs-explicitοὗτος1

ఇక్కడ యూదు నాయకులు యేసు పేరు చెప్పకుండానే వీడు అని అగౌరవపరిచే విధముగా చెప్పారు. మీ భాషలో ఒకరిని పరోక్షంగా అయితే అవమానకరమైన రీతిలో సూచించడానికి ఇదే విధముగా ఉన్నట్లయితే, మీరు దానిని ఇక్కడ ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఇది అలా మరియు అలా” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])

2330JHN1830pup9grammar-connect-condition-contraryεἰ μὴ ἦν οὗτος κακὸν ποιῶν, οὐκ ἄν σοι παρεδώκαμεν αὐτόν1If this man was not an evildoer, we would not have given him over to you

యూదు నాయకులు షరతులతో కూడిన ప్రకటన చేస్తున్నారు, అది ఊహాజనితంగా అనిపిస్తుంది, అయితే పరిస్థితి నిజం కాదని వారు ఇప్పటికే ఒప్పించారు. యేసు దుర్మార్గుడని వారు నిర్ధారించారు. మాట్లాడువాడు నిజం కాదని నమ్మే షరతును పరిచయం చేయడానికి మీ భాషలో సహజమైన రూపాన్ని ఉపయోగించండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “వీడు దుర్మార్గుడు కానియెడల వీనిని నీకు అప్పగించియుండము. అయితే మేము చేసాము” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/grammar-connect-condition-contrary]])

2331JHN1830gj5sfigs-doublenegativesεἰ μὴ ἦν οὗτος κακὸν ποιῶν, οὐκ ἄν σοι παρεδώκαμεν αὐτόν1If this man was not an evildoer, we would not have given him over to you
2332JHN1831ln9sfigs-synecdocheεἶπον αὐτῷ οἱ Ἰουδαῖοι1The Jews said to him

ఇక్కడ, యూదులు అనేది యూదు నాయకులను సూచిస్తుంది. మీరు ఈ పదాన్ని 1:19లో ఎలా అనువదించారో చూడండి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-synecdoche]])

2333JHN1831ph54figs-explicitἡμῖν οὐκ ἔξεστιν ἀποκτεῖναι οὐδένα1It is not lawful for us to put any man to death

రోమా చట్టము ప్రకారం, యూదులు ఎవరినీ చంపలేరు. ఇది మీ పాఠకులకు ఉపయోగకరంగా ఉన్నట్లయితే, మీరు దీనిని స్పష్టంగా పేర్కొనవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “రోమా చట్టము ప్రకారం, మనం ఎవరినీ చంపడం చట్టబద్ధం కాదు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])

2334JHN1832s3l4writing-background0General Information:

ఈ వాక్యములో యోహాను యేసు ఎలా చనిపోతాడో అంచనా వేయడం గురించి కొంత నేపథ్య సమాచారాన్ని అందించడానికి ప్రధాన కథాంశానికి అంతరాయం కలిగించాడు. నేపథ్య సమాచారాన్ని వ్యక్తీకరించడానికి మీ భాషలోని సహజ రూపాన్ని ఉపయోగించండి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-background]])

2335JHN1832ta7mfigs-activepassiveἵνα ὁ λόγος τοῦ Ἰησοῦ πληρωθῇ1so that the word of Jesus would be fulfilled

మీ భాష ఈ విధంగా కర్మణి రూపమును ఉపయోగించకపోయినట్లయితే, మీరు దీనిని కర్తరి రూపములో లేదా మీ భాషలో సహజంగా ఉండే మరియొక విధంగా పేర్కొనవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “యేసు మాటను నెరవేర్చడానికి ఇది జరిగింది” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])

2336JHN1832tu3cfigs-explicitσημαίνων ποίῳ θανάτῳ ἤμελλεν ἀποθνῄσκειν1to indicate by what kind of death he would die
2337JHN1833tr28figs-explicitἐφώνησεν τὸν Ἰησοῦν1
2338JHN1834liovfigs-explicitἀπὸ σεαυτοῦ1

ఇక్కడ, నుండి అనేది పిలాతు ప్రశ్న యొక్క మూలాన్ని సూచిస్తుంది. మునుపటి వచనంలో పిలాతు అడిగిన ప్రశ్న అతని స్వంత ఆలోచన అని యేసు పిలాతును అడుగుతున్నాడు. ఇది మీ పాఠకులకు ఉపయోగకరంగా ఉన్నట్లయితే, మీరు దీనిని స్పష్టంగా పేర్కొనవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “నీ స్వంత ఆలోచన ఆధారంగా” లేదా “నీ స్వంత చొరవతో” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])

2339JHN1835kfq5figs-rquestionμήτι ἐγὼ Ἰουδαῖός εἰμι?1I am not a Jew, am I?

పిలాతు ఇక్కడ ఒక అలంకారిక ప్రశ్నను ఉపయోగించి తనకు యూదుల మతపరమైన విభేదాలపై ఆసక్తి లేదని నొక్కిచెప్పాడు. మీరు మీ భాషలో ఈ ఉద్దేశం కోసం అలంకారిక ప్రశ్నను ఉపయోగించకపోయినట్లయితే, మీరు అతని పదాలను ఒక ప్రకటన లేదా ఆశ్చర్యార్థకం వలె అనువదించవచ్చు మరియు మరొక విధంగా ఉద్ఘాటనను తెలియజేయవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “నేను ఖచ్చితంగా యూదుడిని కాదు, ఈ సంగతులపై నాకు ఆసక్తి లేదు!” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-rquestion]])

2340JHN1835en38figs-metonymyτὸ ἔθνος τὸ σὸν1Your own people

ఇక్కడ, జనము అనేది యూదు జనములో భాగమైన ప్రజలను సూచిస్తుంది. ఇది మీ పాఠకులను కలవరానికి గురిచేసినట్లయితే, మీరు అర్థాన్ని స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “నీ తోటి యూదులు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])

2341JHN1836wsd9figs-explicitἐκ τοῦ κόσμου τούτου-1My kingdom is not of this world

మీరు 8:23లో ఈ లోకము నుండి ఎలా అనువదించారో చూడండి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])

2342JHN1836gq19figs-metonymyτοῦ κόσμου τούτου…τοῦ κόσμου τούτου…ἐντεῦθεν1My kingdom is not of this world

ఈ వచనంలో, యేసు పాపం ద్వారా చెడిపోయిన మరియు దేవునికి విరుద్ధమైన విశ్వంలోని ప్రతిదానిని సూచించడానికి ఈ లోకమును మరియు ఇక్కడ అలంకారికంగా ఉపయోగించాడు. మీరు 8:23లో ఈ లోకము యొక్క సారూప్య వినియోగాన్ని ఎలా అనువదించారో చూడండి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])

2343JHN1836bf3igrammar-connect-condition-contraryεἰ ἐκ τοῦ κόσμου τούτου ἦν ἡ βασιλεία ἡ ἐμή, οἱ ὑπηρέται οἱ ἐμοὶ ἠγωνίζοντο ἄν, ἵνα μὴ παραδοθῶ τοῖς Ἰουδαίοις1My kingdom is not of this world
2344JHN1836s2lqfigs-activepassiveἵνα μὴ παραδοθῶ τοῖς Ἰουδαίοις1so that I would not be given over to the Jews

మీ భాష ఈ విధంగా కర్మణి రూపమును ఉపయోగించకపోయినట్లయితే, మీరు దీనిని కర్తరి రూపములో లేదా మీ భాషలో సహజంగా ఉండే మరియొక విధంగా పేర్కొనవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఎవరైనా నన్ను యూదులకు అప్పగించకుండా ఉండేందుకు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])

2345JHN1836pu8jfigs-synecdocheτοῖς Ἰουδαίοις1the Jews

ఇక్కడ, యూదులు అనేది యూదు నాయకులను సూచిస్తుంది. మీరు ఈ పదాన్ని 1:19లో ఎలా అనువదించారో చూడండి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-synecdoche]])

2346JHN1837pfgjfigs-extrainfoσὺ λέγεις ὅτι βασιλεύς εἰμι1I have come into the world

ఇక్కడ యేసు బహుశా పిలాతు ప్రశ్నకు నిశ్చయంగా సమాధానం ఇస్తున్నాడు. అయితే, ఆయన స్పష్టంగా, 'అవును, నేనే రాజు' అని చెప్పనందున, మీరు ఇక్కడ అర్థాన్ని మరింత వివరించాల్సిన అవసరం లేదు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-extrainfo]])

2347JHN1837wt50figs-parallelismἐγὼ εἰς τοῦτο γεγέννημαι, καὶ εἰς τοῦτο ἐλήλυθα εἰς τὸν κόσμον1I have come into the world

ఈ రెండు పదబంధాల అర్థం ఒకటే. దేవుని గురించిన సత్యాన్ని ప్రజలకు చెప్పడానికి యేసు భూమిపైకి వచ్చాడని నొక్కిచెప్పడానికి ఈ పునరావృతం ఉపయోగించబడుతుంది. ఒకే విషయాన్ని రెండుసార్లు చెప్పడం మీ పాఠకులకు కలవరంగా ఉన్నట్లయితే, మీరు పదబంధాలను ఒకటిగా కలపవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఈ కారణంగా నేను ఇక్కడికి వచ్చాను” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-parallelism]])

2348JHN1837ug7ifigs-explicitτὸν κόσμον1I have come into the world

ఇక్కడ, లోకము దేవుడు సృష్టించిన విశ్వాన్ని సూచిస్తుంది. ఇది లోకములోని ప్రజలను లేదా భూమిని మాత్రమే సూచించదు. మీ పాఠకులు దీనిని తప్పుగా అర్థం చేసుకుంటే, మీరు దీనిని స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “విశ్వం” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])

2349JHN1837gl3kfigs-abstractnounsτῇ ἀληθείᾳ1bear witness to the truth

ఇక్కడ, సత్యం అనేది దేవుని గురించి యేసు వెల్లడించిన దానిని సూచిస్తుంది, ఇందులో యేసు సిలువ మరణం ద్వారా పాపాత్ములను క్షమించే ప్రణాళిక ఉంటుంది. మీ భాష సత్యం అనే ఆలోచన కోసం ఒక నైరూప్య నామవాచకాన్ని ఉపయోగించకపోయినట్లయితే, మీరు అదే ఆలోచనను మరొక విధంగా వ్యక్తం చేయవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “దేవుని గురించిన నిజమైన సంగతులకు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])

2350JHN1837ltn9figs-idiomὁ ὢν ἐκ τῆς ἀληθείας1who belongs to the truth

ఈ పదబంధం దేవుని గురించి సత్యాన్ని విశ్వసించే మనుష్యుడుని సూచించే ఒక జాతీయము. మీ పాఠకులు దీనిని అర్థం చేసుకోలేకపోయినట్లయితే, మీరు సమానమైన జాతీయముని ఉపయోగించవచ్చు లేదా సాదా భాషను ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఎవరు సత్యాన్ని విశ్వసిస్తారు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-idiom]])

2351JHN1837b8gvfigs-metaphorἀκούει1who belongs to the truth

ఇక్కడ, వినును అంటే ఏదైనా విషయాన్ని గమనించి తగిన విధంగా స్పందించాలనే ఉద్దేశ్యంతో వినడం. మీరు ఈ పదాన్ని 8:43లో ఎలా అనువదించారో చూడండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “లక్ష్యపెట్టును” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])

2352JHN1837fa97figs-synecdocheμου τῆς φωνῆς1my voice

యేసు చెప్పినదానిని సూచించడానికి యేసు స్వరమును అలంకారికంగా ఉపయోగిస్తున్నాడు. ఇది మీ పాఠకులను కలవరానికి గురిచేసినట్లయితే, మీరు అర్థాన్ని స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “నేను చెప్పే సంగతులకు” లేదా “నాకు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-synecdoche]])

2353JHN1838ygnsfigs-pastforfutureλέγει1

ఇక్కడ యోహాను కథలోని అభివృద్ధిని దృష్టిలో ఉంచుకుని గత కథనంలో వర్తమాన కాలాన్ని ఉపయోగిస్తున్నాడు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-pastforfuture]])

2354JHN1838zbm5figs-rquestionτί ἐστιν ἀλήθεια?1What is truth?

పిలాతు ఇక్కడ ఒక అలంకారిక ప్రశ్నను ఉపయోగిస్తున్నాడు, సత్యం అంటే నిజంగా ఎవరికీ తెలుసని తాను నమ్మను అని నొక్కి చెప్పాడు. మీరు మీ భాషలో ఈ ఉద్దేశం కోసం అలంకారిక ప్రశ్నను ఉపయోగించకపోయినట్లయితే, మీరు అతని పదాలను ఒక ప్రకటన లేదా ఆశ్చర్యార్థకం వలె అనువదించవచ్చు మరియు మరొక విధంగా ఉద్ఘాటనను తెలియజేయవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఎవరూ నిజం తెలుసుకోలేరు!” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-rquestion]])

2355JHN1838lcrgfigs-abstractnounsἀλήθεια1What is truth?

ఇక్కడ, సత్యం ఏదైనా నిజమైన సమాచారాన్ని సూచిస్తుంది. సత్యం అనే ఆలోచన కోసం మీ భాష ఒక నైరూప్య నామవాచకాన్ని ఉపయోగించకపోయినట్లయితే, మీరు అదే ఆలోచనను మరొక విధంగా వ్యక్తం చేయవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “సత్యమనగా ఏమిటి?” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])

2356JHN1838rma7figs-synecdocheτοὺς Ἰουδαίους1the Jews

ఇక్కడ, యూదులు అనేది యూదు నాయకులను సూచిస్తుంది. మీరు ఈ పదాన్ని 1:19లో ఎలా అనువదించారో చూడండి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-synecdoche]])

2357JHN1838h1b8figs-metaphorἐγὼ οὐδεμίαν αἰτίαν εὑρίσκω ἐν αὐτῷ1

పిలాతు ఒక మనుష్యుడు లోపల ఉండే ఒక వస్తువు వలె అపరాధం గురించి అలంకారికంగా మాట్లాడతాడు. మీ పాఠకులు దీనిని అర్థం చేసుకోకపోయినట్లయితే, మీరు అర్థాన్ని అలంకారికంగా వ్యక్తీకరించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “అతడు ఏదైనా నేరానికి పాల్పడినట్లు ఎలాంటి ఆధారము నేను కనుగొనలేదు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])

2358JHN1839nhqnfigs-explicitἕνα ἀπολύσω ὑμῖν1

ఒక ఖైదీని విడుదల చేయమని యూదు నాయకులు కోరినప్పుడు పిలాతు ఒక ఖైదీని విడుదల చేస్తానని సూచించాడు. ఇది మీ పాఠకులకు ఉపయోగకరంగా ఉన్నట్లయితే, మీరు దీనిని స్పష్టంగా పేర్కొనవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మీ అభ్యర్థన మేరకు నేను మీకు ఒక ఖైదీని విడుదల చేస్తాను” లేదా “మీరు అడిగినప్పుడు నేను మీకు ఒక ఖైదీని విడుదల చేస్తాను” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])

2359JHN1839fm16figs-explicitἐν τῷ Πάσχα1

ఇక్కడ, పస్కా మొత్తం పస్కా ఫలంగను సూచిస్తుంది. ఇది మీ పాఠకులకు ఉపయోగకరంగా ఉన్నట్లయితే, మీరు దీనిని స్పష్టంగా పేర్కొనవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “పస్కాపండుగలో” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])

2360JHN1840xdxzwriting-quotationsἐκραύγασαν…πάλιν λέγοντες1
2361JHN1840a7plfigs-ellipsisμὴ τοῦτον, ἀλλὰ τὸν Βαραββᾶν1Not this man, but Barabbas

ఒక వాక్యము పూర్తి కావడానికి అనేక భాషలలో అవసరమైన కొన్ని పదాలను యూదు నాయకులు వదిలివేస్తున్నారు. మీ పాఠకులు దీనిని తప్పుగా అర్థం చేసుకున్నట్లయితే, మీరు మునుపటి వాక్యము నుండి ఈ పదాలను అందించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “వీనిని విడుదల చేయవద్దు, బరబ్బను విడుదల చేయుము” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-ellipsis]])

2362JHN1840qy3pfigs-explicitτοῦτον1Not this man, but Barabbas

ఇక్కడ యూదు నాయకులు యేసు పేరు చెప్పకుండానే వీడు అని అగౌరవపరిచే విధముగా చెప్పారు. మీ భాషలో ఒకరిని పరోక్షంగా అయితే అవమానకరమైన రీతిలో సూచించడానికి ఇదే విధంగా ఉన్నట్లయితే, మీరు దానిని ఇక్కడ ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఇది అలా మరియు అలా” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])

2363JHN1840h11kwriting-backgroundἦν δὲ ὁ Βαραββᾶς λῃστής1Now Barabbas was a robber

ఈ వాక్యములో యోహాను బరబ్బ గురించి నేపథ్య సమాచారాన్ని అందించాడు. నేపథ్య సమాచారాన్ని వ్యక్తీకరించడానికి మీ భాషలోని సహజ రూపాన్ని ఉపయోగించండి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-background]])

2364JHN1840ovimtranslate-namesτὸν Βαραββᾶν…ὁ Βαραββᾶς1

బరబ్బా అనేది ఒక మనుష్యుడు పేరు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-names]])

2365JHN1840gq8wλῃστής1Now Barabbas was a robber
2366JHN19introu96u0
2367JHN191u3gi0Connecting Statement:

మునుపటి అధ్యాయం నుండి కథ యొక్క భాగం కొనసాగుతుంది. పిలాతు తన ప్రధాన కార్యాలయం వెలుపల యేసును నిందిస్తున్న యూదు నాయకులతో మాట్లాడుతున్నాడు.

2368JHN191v3eatranslate-namesὁ Πειλᾶτος1

మీరు 18:29లో పిలాతుని ఎలా అనువదించారో చూడండి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-names]])

2369JHN191yay2figs-synecdocheτότε οὖν ἔλαβεν ὁ Πειλᾶτος τὸν Ἰησοῦν καὶ ἐμαστίγωσεν1Then Pilate took Jesus and whipped him

పిలాతు స్వయంగా యేసును కొరడాతో కొట్టలేదు. యేసును కొరడాతో కొట్టమని పిలాతు ఆదేశించిన సైనికులను సూచించడానికి యోహాను పిలాతుని ఉపయోగించాడు. ఇది మీ పాఠకులను కలవరానికి గురిచేసినట్లయితే, మీరు అర్థాన్ని స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “పిలాతు తన సైనికులను యేసును తీసుకెళ్లి కొరడాతో కొట్టమని ఆదేశించాడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-synecdoche]])

2370JHN192mzrbfigs-synecdocheπλέξαντες στέφανον ἐξ ἀκανθῶν1

యోహాను ముళ్లను చిన్న కొమ్మలపై ముళ్లుని సూచించడానికి ఉపయోగిస్తున్నాడు. ఇది మీ పాఠకులను కలవరానికి గురిచేసినట్లయితే, మీరు అర్థాన్ని స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “కలిపి మెలిపెట్టబడిన ముళ్ల కొమ్మల నుండి ఒక కిరీటము” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-synecdoche]])

2371JHN192f1rjfigs-explicitἐπέθηκαν αὐτοῦ τῇ κεφαλῇ, καὶ ἱμάτιον πορφυροῦν περιέβαλον αὐτόν1
2372JHN193u4vwfigs-ironyκαὶ ἔλεγον, χαῖρε, ὁ Βασιλεὺς τῶν Ἰουδαίων1Hail, King of the Jews

నమస్కారం అనేది ఒక సాధారణ శుభాకాంక్షలు, అయితే సైనికులు యేసును ఎగతాళి చేయడానికి ఈ శుభాకాంక్షలను ఉపయోగిస్తారు. యేసు నిజంగా యూదుల రాజు అని కూడా వారు నమ్మలేదు. వారు వాస్తవానికి వారి పదాల సాహిత్యపరమైన అర్థానికి విరుద్ధంగా తెలియ చేయాలని అర్థం. ఇది మీ పాఠకులను కలవరానికి గురిచేసినట్లయితే, మీరు క్లుప్త వివరణను అందించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మరియు వారు వెక్కిరించే పద్ధతిలో, ‘యూదుల రాజు, నమస్కారము’ అని అన్నారు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-irony]])

2373JHN194hn1ffigs-pastforfutureλέγει1

ఇక్కడ యోహాను కథలోని అభివృద్ధిని దృష్టిలో ఉంచుకుని గత కథనంలో వర్తమాన కాలాన్ని ఉపయోగిస్తున్నాడు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-pastforfuture]])

2374JHN194zd8vwriting-pronounsαὐτοῖς1

వారిని అనే సర్వనామం యేసును పిలాతు వద్దకు తీసుకువచ్చిన యూదు నాయకులను సూచిస్తుంది. ఇది మీ పాఠకులను కలవరానికి గురిచేసినట్లయితే, మీరు అర్థాన్ని స్పష్టంగా వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “యూదు అధికారులకు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-pronouns]])

2375JHN194c6v2figs-metaphorαἰτίαν ἐν αὐτῷ οὐχ εὑρίσκω1I find no guilt in him

మీరు ఇలాంటి వాక్యమును 18:38లో ఎలా అనువదించారో చూడండి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])

2376JHN195wyqlfigs-goἐξῆλθεν1

మీ భాష ఇలాంటి సందర్భాలలో వచ్చెను కాకుండా “వెళ్ళెను” అని పేర్కొనవచ్చు. మీ భాషలో ఏది సహజంగా ఉంటుందో దానిని ఉపయోగించండి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-go]])

2377JHN195t9wnfigs-explicitτὸν ἀκάνθινον στέφανον καὶ τὸ πορφυροῦν ἱμάτιον1crown of thorns … purple garment

మీరు వచనం 2లో కిరీటం, ముళ్ళు మరియు ఉదారంగు వస్త్రాన్ని ఎలా అనువదించారో చూడండి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])

2378JHN195i2ayfigs-pastforfutureλέγει1

ఇక్కడ యోహాను కథలోని అభివృద్ధిని దృష్టిలో ఉంచుకుని గత కథనంలో వర్తమాన కాలాన్ని ఉపయోగిస్తున్నాడు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-pastforfuture]])

2379JHN196pgs5figs-pastforfutureλέγει1

ఇక్కడ యోహాను కథలోని అభివృద్ధిని దృష్టిలో ఉంచుకుని గత కథనంలో వర్తమాన కాలాన్ని ఉపయోగిస్తున్నాడు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-pastforfuture]])

2380JHN196ha6ywriting-quotationsἐκραύγασαν λέγοντες1

మీ భాషలో ప్రత్యక్ష ఉల్లేఖనములను పరిచయం చేసే సహజ మార్గాలను పరిగణించండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “వారు కేకలు వేసి చెప్పారు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-quotations]])

2381JHN196bzm0figs-metaphorἐγὼ…οὐχ εὑρίσκω ἐν αὐτῷ αἰτίαν1

మీరు ఇలాంటి వాక్యమును వచనం 4 మరియు 18:38లో ఎలా అనువదించారో చూడండి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])

2382JHN197x7bgfigs-synecdocheἀπεκρίθησαν αὐτῷ οἱ Ἰουδαῖοι1The Jews answered him

ఇక్కడ, యూదులు అనేది యూదు నాయకులను సూచిస్తుంది. మీరు ఈ పదాన్ని 1:19లో ఎలా అనువదించారో చూడండి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-synecdoche]])

2383JHN197vr7pfigs-idiomΥἱὸν Θεοῦ ἑαυτὸν ἐποίησεν1he has to die because he claimed to be the Son of God
2384JHN197xt93guidelines-sonofgodprinciplesΥἱὸν Θεοῦ1Son of God

దేవుని కుమారుడు అనేది యేసుకు ముఖ్యమైన బిరుదు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])

2385JHN198lw3ufigs-metonymyτοῦτον τὸν λόγον1

ఇక్కడ, మాట మునుపటి వచనంలో యూదు నాయకులు చెప్పినదానిని సూచిస్తుంది. మీ పాఠకులు దీనిని తప్పుగా అర్థం చేసుకుంటే, మీరు దీనిని స్పష్టంగా వ్యక్తం చేయవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “యేసు దేవుని కుమారుడని చెప్పుకోవడం గురించి వారు ఏమి చెప్పారు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])

2386JHN198nx2ufigs-ellipsisμᾶλλον ἐφοβήθη1
2387JHN199seyofigs-explicitεἰσῆλθεν εἰς τὸ πραιτώριον πάλιν, καὶ λέγει τῷ Ἰησοῦ1

పిలాతు అతనితో మాట్లాడటానికి సైనికులు యేసును తిరిగి అధిపతి భవనంలోకి తీసుకువచ్చారని యోహాను సూచించాడు. మీ భాషలో ఇది మరింత సహజంగా ఉన్నట్లయితే, మీరు దీనిని స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “అతడు మరల అధిపతి అంతఃపురములోనికి ప్రవేశించి, యేసును లోపలికి తీసుకురావాలని సైనికులతో చెప్పాడు. అప్పుడు అతడు యేసుతో అన్నాడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])

2388JHN199lb11figs-pastforfutureλέγει1

ఇక్కడ యోహాను కథలోని అభివృద్ధిని దృష్టిలో ఉంచుకుని గత కథనంలో వర్తమాన కాలాన్ని ఉపయోగిస్తున్నాడు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-pastforfuture]])

2389JHN1910wcm8figs-rquestionἐμοὶ οὐ λαλεῖς?1Are you not speaking to me?
2390JHN1910iap3figs-rquestionοὐκ οἶδας ὅτι ἐξουσίαν ἔχω ἀπολῦσαί σε, καὶ ἐξουσίαν ἔχω σταυρῶσαί σε?1Do you not know that I have power to release you, and power to crucify you?
2391JHN1911x2asfigs-doublenegativesοὐκ εἶχες ἐξουσίαν κατ’ ἐμοῦ οὐδεμίαν, εἰ μὴ ἦν δεδομένον σοι ἄνωθεν1You do not have any power over me except for what has been given to you from above

మీ భాషలో ఈ జంట వ్యతిరేకతలు తప్పుగా అర్థం చేసుకున్నట్లయితే, మీరు దానిని సానుకూల ప్రకటనగా అనువదించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “పైనుండి నీకు ఇయ్యబడి యుంటేనే తప్ప నామీద నీకు ఏ అధికారమును ఉండదు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])

2392JHN1911fxu9figs-metaphorεἰ μὴ ἦν δεδομένον σοι ἄνωθεν1

ఇక్కడ, పై అనేది పరలోకములో పైనుండి నివసించే దేవునిని సూచించడానికి అలంకారికంగా ఉపయోగించబడింది. ఇది మీ పాఠకులకు ఉపయోగకరంగా ఉన్నట్లయితే, మీరు దీనిని స్పష్టంగా చెప్పగలరు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “పరలోకము నుండి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])

2393JHN1911i7nufigs-activepassiveεἰ μὴ ἦν δεδομένον σοι ἄνωθεν1

మీ భాష ఈ విధంగా కర్మణి రూపమును ఉపయోగించకపోయినట్లయితే, మీరు దీనిని కర్తరి రూపములో లేదా మీ భాషలో సహజంగా ఉండే మరియొక విధంగా పేర్కొనవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “దేవుడు నీకు ఇచ్చినవి తప్ప” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])

2394JHN1911vc79figs-ellipsisμείζονα ἁμαρτίαν ἔχει1gave me over

ఒక వాక్యము పూర్తి కావడానికి అనేక భాషలలో అవసరమైన కొన్ని పదాలను యేసు వదిలివేస్తున్నాడు. మీ పాఠకులు దీనిని తప్పుగా అర్థం చేసుకున్నట్లయితే, మీరు ఈ పదాలను సందర్భం నుండి అందించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “నీ పాపం కంటే పెద్ద పాపం ఉంది” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-ellipsis]])

2395JHN1911kbrxfigs-metaphorμείζονα ἁμαρτίαν ἔχει1gave me over

యేసు పాపం గురించి అలంకారికంగా మాట్లాడాడు, అది ఒక మనుష్యుడు వివిధ మొత్తాలలో కలిగి ఉండగల వస్తువు. పాపం యొక్క ఈ ఉపయోగం మీ భాషలో తప్పుగా అర్థం చేసుకోబడినట్లయితే, మీరు అర్థాన్ని స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఎక్కువ పాపభరితుడు” లేదా “అధ్వాన్నమైన పాపం చేసాడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])

2396JHN1912a39pfigs-explicitἐκ τούτου1At this answer

ఇక్కడ, దీని యేసు సమాధానాన్ని సూచిస్తుంది. ఇది మీ పాఠకులకు ఉపయోగకరంగా ఉన్నట్లయితే, మీరు దానిని స్పష్టంగా పేర్కొనవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “పిలాతు యేసు యొక్క సమాధానం విన్నప్పుడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])

2397JHN1912q1vqfigs-synecdocheοἱ…Ἰουδαῖοι1

ఇక్కడ, యూదులు అనేది యూదు నాయకులను సూచిస్తుంది. మీరు ఈ పదాన్ని 1:19లో ఎలా అనువదించారో చూడండి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-synecdoche]])

2398JHN1912r8vafigs-explicitτοῦτον1

యూదు నాయకులు యేసును సూచించడానికి మరియు ఆయన పేరు చెప్పకుండా ఉండటానికి ఇతనిని అగౌరవ విధముగా చెప్పారు. మీ భాషలో ఒకరిని పరోక్షంగా అయితే అవమానకరమైన రీతిలో సూచించడానికి ఇదే మార్గం ఉన్నట్లయితే, మీరు దానిని ఇక్కడ ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఇది అలా మరియు అలా” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])

2399JHN1912p6j4writing-quotationsἐκραύγασαν λέγοντες1

మీ భాషలో ప్రత్యక్ష ఉల్లేఖనములను పరిచయం చేసే సహజ మార్గాలను పరిగణించండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “అరిచి చెప్పాడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-quotations]])

2400JHN1912g9xjοὐκ εἶ φίλος τοῦ Καίσαρος1you are not a friend of Caesar
2401JHN1912bhl3figs-idiomβασιλέα ἑαυτὸν ποιῶν1makes himself a king

మీరు ఇలాంటి పదబంధాన్ని వచనం 7లో ఎలా అనువదించారో చూడండి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-idiom]])

2402JHN1913o54hfigs-metonymyτῶν λόγων τούτων1he brought Jesus out
2403JHN1913xr6bfigs-explicitὁ…Πειλᾶτος…ἤγαγεν ἔξω τὸν Ἰησοῦν1he brought Jesus out

పిలాతు యేసును బయటకు తీసుకురావాలని తన సైనికులను ఆదేశించాడని యోహాను సూచించాడు. ఇది మీ పాఠకులకు ఉపయోగకరంగా ఉన్నట్లయితే, మీరు దానిని స్పష్టంగా పేర్కొనవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “యేసును బయటకు తీసుకురావాలని సైనికులకు ఆజ్ఞాపించాడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])

2404JHN1913il9rfigs-explicitἐκάθισεν1he brought Jesus out
2405JHN1913qhu4figs-abstractnounsἐπὶ βήματος1in the judgment seat

న్యాయ పీఠము అనేది ఒక ప్రత్యేక ఆసనం, దీనిలో ఒక నాయకుడు అధికారిక తీర్పు ఇస్తున్నప్పుడు కూర్చున్నాడు. మీ భాష తీర్పు ఆలోచన కోసం ఒక వియుక్త నామవాచకాన్ని ఉపయోగించకపోయినట్లయితే, మీరు అదే ఆలోచనను మరొక విధంగా వ్యక్తం చేయవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “వ్యక్తులను తీర్పు చెప్పడానికి ఉపయోగించే పీఠములో” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])

2406JHN1913g8h4figs-activepassiveεἰς τόπον λεγόμενον Λιθόστρωτον1in a place called “The Pavement,” but
2407JHN1913v2ssfigs-explicitἙβραϊστὶ1in a place called “The Pavement,” but

మీరు ఈ పదబంధాన్ని 5:2లో ఎలా అనువదించారో చూడండి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])

2408JHN1913xbpvΓαββαθᾶ1

ఇక్కడ యోహాను ఈ యూదు అరామిక్ పదం యొక్క శబ్దాలను గ్రీకు అక్షరాలతో వ్రాసాడు. యోహాను వాక్యములో ముందుగా అర్థాన్ని అనువదించాడు కాబట్టి, మీరు మీ భాషలో చాలా సారూప్య శబ్దాలను ఉపయోగించి ఈ పదాన్ని వ్రాయాలి.

2409JHN1914t5qtwriting-backgroundδὲ1Now

ఇప్పుడు కథాంశంలో విరామాన్ని సూచిస్తుంది. ఇక్కడ యోహాను రాబోయే పస్కా ఫలంగ గురించి మరియు పిలాతు యూదు నాయకులకు యేసును సమర్పించిన దినము గురించి సమాచారాన్ని అందిస్తుంది. నేపథ్య సమాచారాన్ని వ్యక్తీకరించడానికి మీ భాషలోని సహజ రూపాన్ని ఉపయోగించండి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-background]])

2410JHN1914en2iὥρα ἦν ὡς ἕκτη1the sixth hour

ఈ సంస్కృతిలో, ప్రజలు ప్రతి దినము ఉదయం ఆరు గడియలకు ప్రారంభమయ్యే గడియలను లెక్కించారు. ఇక్కడ, ఆరవ గడియ మధ్యాహ్నాన్ని సూచిస్తుంది. మీ పాఠకులు దీనిని తప్పుగా అర్థం చేసుకుంటే, మీ సంస్కృతికి చెందిన వ్యక్తులు సమయాన్ని లెక్కించే విధంగా మీరు దీనిని వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “సుమారు 12:00 మధ్యాహ్నం”

2411JHN1914qi7tfigs-pastforfutureλέγει1the sixth hour

ఇక్కడ యోహాను కథలోని అభివృద్ధిని దృష్టిలో ఉంచుకుని గత కథనంలో వర్తమాన కాలాన్ని ఉపయోగిస్తున్నాడు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-pastforfuture]])

2412JHN1914lc5yfigs-synecdocheλέγει τοῖς Ἰουδαίοις1Pilate said to the Jews

ఇక్కడ, యూదులు అనేది యూదు నాయకులను సూచిస్తుంది. మీరు ఈ పదాన్ని 1:19లో ఎలా అనువదించారో చూడండి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-synecdoche]])

2413JHN1915vi6hfigs-explicitἆρον! ἆρον!1Should I crucify your King?

అతనిని దూరంగా తీసుకెళ్లండి ఇక్కడ ఒక మనుష్యునికి మరణశిక్ష అమలుచేయడానికి తీసుకెళ్లడం అని అర్థం. ఇది మీ పాఠకులను కలవరానికి గురిచేసినట్లయితే, మీరు అర్థాన్ని స్పష్టంగా వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఆయనను చంపడానికి తీసుకెళ్లండి! చంపడానికి అతనిని తీసుకెళ్లండి! ” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])

2414JHN1915krldfigs-pastforfutureλέγει1

ఇక్కడ యోహాను కథలోని అభివృద్ధిని దృష్టిలో ఉంచుకుని గత కథనంలో వర్తమాన కాలాన్ని ఉపయోగిస్తున్నాడు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-pastforfuture]])

2415JHN1915tlj2figs-explicitτὸν βασιλέα ὑμῶν σταυρώσω1Should I crucify your King?

యేసును సిలువ వేయమని తన సైనికులను ఆజ్ఞాపిస్తానని సూచించడానికి పిలాతు నేను ఉపయోగిస్తున్నాడు. పిలాతు స్వయంగా ప్రజలను సిలువ వేయలేదు. ఇది మీ పాఠకులను కలవరానికి గురిచేసినట్లయితే, మీరు అర్థాన్ని స్పష్టంగా వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మీ రాజును సిలువ వేయమని నేను నా సైనికులకు ఆజ్ఞాపించాలా” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])

2416JHN1915osy8figs-ironyλέγει αὐτοῖς ὁ Πειλᾶτος, τὸν βασιλέα ὑμῶν σταυρώσω?1Should I crucify your King?

పిలాతు యేసు రాజు అని నమ్మడు. అతడు వాస్తవానికి తన పదాల సాహిత్యపరమైన అర్థానికి విరుద్ధంగా తెలియ చేయడము అని అర్థం. మీ పాఠకులు దీనిని తప్పుగా అర్థం చేసుకుంటే, మీరు క్లుప్త వివరణ ఇవ్వగలరు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “పిలాతు ఎగతాళిగా వారితో, ‘నేను మీ రాజును సిలువ వేయాలా’ అని చెప్పాడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-irony]])

2417JHN1916t3ybwriting-pronounsτότε…παρέδωκεν αὐτὸν αὐτοῖς, ἵνα σταυρωθῇ1Then Pilate gave Jesus over to them to be crucified
2418JHN1916dw2mfigs-activepassiveἵνα σταυρωθῇ1
2419JHN1916j6jgfigs-explicitἀπήγαγον1

ఆయనను దూరంగా నడిపించారు అనే పదం సిలువ వేయడానికి సైనికులు యేసును దూరంగా తీసుకెళ్లారని సూచిస్తుంది. ఇది మీ పాఠకులను కలవరానికి గురిచేసినట్లయితే, మీరు అర్థాన్ని స్పష్టంగా వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మరియు ఆయనను సిలువ వేయడానికి దారితీసింది” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])

2420JHN1917qv6jfigs-activepassiveεἰς τὸν λεγόμενον, Κρανίου Τόπον, ὃ λέγεται Ἑβραϊστὶ, Γολγοθᾶ1to the place called “The Place of a Skull,”
2421JHN1917mwy4figs-explicitἙβραϊστὶ1to the place called “The Place of a Skull,”

మీరు ఈ పదబంధాన్ని 5:2లో ఎలా అనువదించారో చూడండి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])

2422JHN1917hs8eΓολγοθᾶ1

ఇక్కడ యోహాను ఈ యూదుల అరామిక్ పదం యొక్క శబ్దాలను గ్రీకు అక్షరాలను ఉపయోగించి వ్రాసాడు. యోహాను వాక్యములో ముందుగా అర్థాన్ని అనువదించాడు కాబట్టి, మీరు మీ భాషలో చాలా సారూప్య శబ్దాలను ఉపయోగించి ఈ పదాన్ని వ్రాయాలి.

2423JHN1918fb84figs-ellipsisμετ’ αὐτοῦ ἄλλους δύο1with him two other men
2424JHN1919cx5sfigs-explicitἔγραψεν…καὶ τίτλον ὁ Πειλᾶτος, καὶ ἔθηκεν ἐπὶ τοῦ σταυροῦ1Pilate also wrote a sign and put it on the cross

యోహాను పిలాతుని ఉపయోగించాడు, పిలాతు తన సైనికులను పైవిలాసమును వ్రాసి సిలువపై ఉంచమని ఆజ్ఞాపించాడు. పిలాతు బహుశా దీనిని స్వయంగా చేసి ఉండకపోవచ్చు. ఇది మీ పాఠకులను కలవరానికి గురిచేసినట్లయితే, మీరు అర్థాన్ని స్పష్టంగా వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “పిలాతు తన సైనికులను ఒక గుర్తుపై ఒక పైవిలాసము వ్రాసి దానిని సిలువపై ఉంచమని కూడా ఆజ్ఞాపించాడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])

2425JHN1919ziakfigs-explicitἐπὶ τοῦ σταυροῦ1Pilate also wrote a sign and put it on the cross
2426JHN1919gk8efigs-activepassiveἦν…γεγραμμένον, Ἰησοῦς ὁ Ναζωραῖος, ὁ Βασιλεὺς τῶν Ἰουδαίων.1There it was written: JESUS OF NAZARETH, THE KING OF THE JEWS

మీ భాష ఈ విధంగా కర్మణి రూపమును ఉపయోగించకపోయినట్లయితే, మీరు దీనిని కర్తరి రూపములో లేదా మీ భాషలో సహజంగా ఉండే మరియొక విధంగా పేర్కొనవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఆ మనుష్యుడు దానిపై ఈ మాటలు రాశాడు: నజరేయుడగు యేసు, యూదుల రాజు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])

2427JHN1920ke3tfigs-activepassiveὁ τόπος…ὅπου ἐσταυρώθη ὁ Ἰησοῦς1the place where Jesus was crucified
2428JHN1920k3mpfigs-explicitτῆς πόλεως1the place where Jesus was crucified

ఇక్కడ, నగరం యెరూషలేమును సూచిస్తుంది. ఇది మీ పాఠకులకు ఉపయోగకరంగా ఉన్నట్లయితే, మీరు దానిని స్పష్టంగా పేర్కొనవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “యెరూషలేము అనే నగరం” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])

2429JHN1920mgb7figs-activepassiveκαὶ ἦν γεγραμμένον Ἑβραϊστί, Ῥωμαϊστί, Ἑλληνιστί1The sign was written in Hebrew, in Latin, and in Greek

మీ భాష ఈ విధంగా కర్మణి రూపమును ఉపయోగించకపోయినట్లయితే, మీరు దీనిని కర్తరి రూపములో లేదా మీ భాషలో సహజంగా ఉండే మరియొక విధంగా పేర్కొనవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “సంకేతాన్ని సిద్ధం చేసిన మనుష్యుడు హెబ్రీ, లాటిను మరియు గ్రీకు అనే మూడు భాషలలో పదాలను రాశాడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])

2430JHN1920bzubfigs-explicitἙβραϊστί1

మీరు ఈ పదబంధాన్ని హెబ్రీలో, 5:2లో ఎలా అనువదించారో చూడండి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])

2431JHN1920w41efigs-explicitῬωμαϊστί1Latin

లాటిను రోమా ప్రభుత్వం మరియు రోమా సైనికులు మాట్లాడే భాష. ఇది మీ పాఠకులకు ఉపయోగకరంగా ఉన్నట్లయితే, మీరు దానిని స్పష్టంగా పేర్కొనవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “రోమీయులు ​​మాట్లాడే భాషలో” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])

2432JHN1921qk7wfigs-explicitἔλεγον οὖν τῷ Πειλάτῳ οἱ ἀρχιερεῖς τῶν Ἰουδαίων1Then the chief priests of the Jews said to Pilate

ప్రధాన యాజకులు పిలాతుతో మాట్లాడాలంటే అతని ప్రధాన కార్యాలయానికి తిరిగి వెళ్ళవలసి వచ్చింది. ఇది మీ పాఠకులకు ఉపయోగకరంగా ఉన్నట్లయితే, మీరు దానిని స్పష్టంగా పేర్కొనవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “అప్పుడు యూదుల ప్రధాన యాజకులు పిలాతు వద్దకు తిరిగి వెళ్లి అతనితో అన్నారు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])

2433JHN1921js2bfigs-explicitἐκεῖνος1Then the chief priests of the Jews said to Pilate

యూదు నాయకులు యేసును సూచించడానికి మరియు ఆయన పేరు చెప్పకుండా ఉండటానికి వాడు అగౌరవ విధముగా చెప్పారు. మీ భాషలో ఒకరిని పరోక్షంగా అయితే అవమానకరమైన రీతిలో సూచించడానికి ఇదే మార్గం ఉన్నట్లయితే, మీరు దానిని ఇక్కడ ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “అలా అని” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])

2434JHN1921ixayfigs-quotesinquotesἐκεῖνος εἶπεν, Βασιλεὺς εἰμι τῶν Ἰουδαίων1Then the chief priests of the Jews said to Pilate
2435JHN1922sus9figs-explicitὃ γέγραφα, γέγραφα1What I have written I have written

పిలాతు సూచనలోని పదాలను తాను మార్చబోనని సూచిస్తుంది. ఇది మీ పాఠకులకు ఉపయోగకరంగా ఉన్నట్లయితే, మీరు దానిని స్పష్టంగా పేర్కొనవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “నేను వ్రాయాలనుకున్నది వ్రాసాను మరియు నేను దానిని మార్చను” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])

2436JHN1922vgn9figs-explicitὃ γέγραφα, γέγραφα1What I have written I have written

పిలాతు తన సైనికులను పైవిలాసమును వ్రాసి సిలువపై ఉంచమని ఆదేశించాడని సూచించడానికి నేను ఉపయోగిస్తున్నాడు. పిలాతు బహుశా దీనిని స్వయంగా చేసి ఉండకపోవచ్చు. ఇది మీ పాఠకులను కలవరానికి గురిచేసినట్లయితే, మీరు అర్థాన్ని స్పష్టంగా వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “నేను వారికి వ్రాయమని ఏమి చెప్పానో, వారు వ్రాసినదే” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])

2437JHN1923s74cfigs-explicitκαὶ τὸν χιτῶνα1also the tunic

సైనికులు తాము విభజించిన బట్టల నుండి అంగీని వేరుగా ఉంచుకున్నారని తదుపరి వాక్యము సూచిస్తుంది. ఇది మీ పాఠకులకు ఉపయోగకరంగా ఉన్నట్లయితే, మీరు దానిని స్పష్టంగా పేర్కొనవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మరియు అంగీని వారు విభజించలేదు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])

2438JHN1923lis8writing-backgroundδὲ1

ఇప్పుడు అనే పదంతో ప్రారంభమయ్యే ప్రధాన కథాంశం నుండి విరామం ఉంది మరియు తదుపరి వాక్యము చివరి వరకు కొనసాగుతుంది. ఈ విరామంలో యోహాను ఈ సంఘటన గ్రంథాన్ని ఎలా నెరవేరుస్తుందో మనకు తెలియజేస్తుంది. నేపథ్య సమాచారాన్ని వ్యక్తీకరించడానికి మీ భాషలోని సహజ రూపాన్ని ఉపయోగించండి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-background]])

2439JHN1923sk7lfigs-activepassiveὑφαντὸς δι’ ὅλου1also the tunic

మీ భాష ఈ విధంగా కర్మణి రూపమును ఉపయోగించకపోయినట్లయితే, మీరు దీనిని కర్తరి రూపములో లేదా మీ భాషలో సహజంగా ఉండే మరియొక విధంగా పేర్కొనవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఎవరో దానిని ఒక ముక్కలో అల్లారు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])

2440JHN1924ks7mfigs-ellipsisλάχωμεν περὶ αὐτοῦ, τίνος ἔσται1let us cast lots for it to decide whose it will be

ఒక వాక్యము పూర్తి కావడానికి అనేక భాషలలో అవసరమైన కొన్ని పదాలను సైనికులు వదిలివేస్తున్నారు. సైనికులు చీట్లు వేస్తారు మరియు విజేత చొక్కా అందుకుంటాడు. మీ పాఠకులు దీనిని తప్పుగా అర్థం చేసుకున్నట్లయితే, మీరు ఈ పదాలను సందర్భం నుండి అందించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “అది ఎవరిది అని నిర్ణయించడానికి మనం దాని కోసం చాలా ఎక్కువ వేయాలి” లేదా “మేము దాని కోసం చీటి వేయాలి మరియు విజేత దానిని ఉంచుకోవాలి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-ellipsis]])

2441JHN1924umc2translate-unknownλάχωμεν περὶ αὐτοῦ…ἔβαλον κλῆρον1let us cast lots for it to decide whose it will be

చీట్లు అనే పదం అనేక అవకాశాల మధ్య యాదృచ్ఛికంగా నిర్ణయించడానికి ఉపయోగించే వివిధ వైపులా విభిన్న గుర్తులతో ఉన్న వస్తువులను సూచిస్తుంది. గుర్తించబడిన ఏ వైపు పైకి వస్తుందో చూడటానికి వాటిని నేలపైకి పారవేస్తారు. మీ పాఠకులకు ** చీట్లు** గురించి తెలియకుంటే, మీరు జూదం కోసం సాధారణ వ్యక్తీకరణను ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మేము దాని కోసం జూదం ఆడాలి ... జూదం ఆడాలి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-unknown]])

2442JHN1924us8xwriting-quotationsἵνα ἡ Γραφὴ πληρωθῇ ἡ λέγουσα1let us cast lots for it to decide whose it will be

ఇక్కడ యోహాను పాత నిబంధన గ్రంథం (కీర్తన 22:18) నుండి ఒక ఉల్లేఖనమును పరిచయం చేయడానికి లేఖనము నెరవేరుతుందని ని ఉపయోగిస్తున్నాడు. మీ పాఠకులు దీనిని తప్పుగా అర్థం చేసుకుంటే, యేసు ఒక ముఖ్యమైన వచనం నుండి ఉదాహరిస్తున్నాడని సూచించే పోల్చదగిన పదబంధాన్ని మీరు ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “కీర్తనలలో వ్రాయబడినది నెరవేరేలా ఇది జరిగింది” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-quotations]])

2443JHN1924j1f9figs-activepassiveἵνα ἡ Γραφὴ πληρωθῇ ἡ λέγουσα1so that the scripture would be fulfilled which said

మీ భాష ఈ విధంగా కర్మణి రూపమును ఉపయోగించకపోయినట్లయితే, మీరు దీనిని కర్తరి రూపములో లేదా మీ భాషలో సహజంగా ఉండే మరియొక విధంగా పేర్కొనవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఇది చెప్పిన లేఖనాన్ని నెరవేర్చింది” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])

2444JHN1924yrxwfigs-quotemarksδιεμερίσαντο τὰ ἱμάτιά μου ἑαυτοῖς, καὶ ἐπὶ τὸν ἱματισμόν μου ἔβαλον κλῆρον1so that the scripture would be fulfilled which said

ఈ పదబంధాలలో, యోహాను కీర్తన 22:19 ఉటంకించాడు. ఈ విశేషం మొత్తాన్ని ఉద్ధరణ చిహ్నములతో ఉంచడం ద్వారా లేదా ఉల్లేఖనమును సూచించడానికి మీ భాష ఉపయోగించే ఏదైనా ఇతర విరామ చిహ్నాలు లేదా సంప్రదాయంతో దీనిని సూచించడం మీ పాఠకులకు ఉపయోగకరంగా ఉండవచ్చు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-quotemarks]])

2445JHN1925octlfigs-possessionτῷ σταυρῷ τοῦ Ἰησοῦ1

సైనికులు యేసును సిలువ వేసిన సిలువను వివరించడానికి యోహాను యొక్కని ఉపయోగిస్తున్నాడు. ఇది మీ భాషలో స్పష్టంగా లేకుంటే, మీరు వేరే వ్యక్తీకరణను ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “యేసు సిలువ వేయబడిన సిలువ” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-possession]])

2446JHN1925b38ltranslate-namesΜαρία ἡ Μαγδαληνή1

మరియ అనేది ఒక స్త్రీ పేరు, మరియు మగ్దలేనే అంటే ఆమె మగ్దలా పట్టణం నుండి వచ్చిందని అర్థం. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-names]])

2447JHN1926gkf1figs-explicitτὸν μαθητὴν…ὃν ἠγάπα1the disciple whom he loved

మీరు ఇలాంటి పదబంధాన్ని 13:23లో ఎలా అనువదించారో చూడండి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])

2448JHN1926mva3figs-pastforfutureλέγει1

ఇక్కడ యోహాను కథలోని అభివృద్ధిని దృష్టిలో ఉంచుకుని గత కథనంలో వర్తమాన కాలాన్ని ఉపయోగిస్తున్నాడు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-pastforfuture]])

2449JHN1926cxlvγύναι1Woman, see, your son

మీరు 2:4లో స్త్రీని ఎలా అనువదించారో చూడండి.

2450JHN1926t7tcfigs-metaphorἰδοὺ, ὁ υἱός σου1Woman, see, your son

ఇక్కడ, యేసు తన శిష్యుడైన యోహాను తన తల్లికి కుమారుడులా ఉండాలనుకుంటున్నాడని సూచించడానికి కుమారుడుని అలంకారికంగా ఉపయోగించాడు. ఇది మీ పాఠకులను కలవరానికి గురిచేసినట్లయితే, మీరు అర్థాన్ని స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఇదిగో మీకు కుమారుడులా ప్రవర్తించే మనుష్యుడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])

2451JHN1927a8x3figs-pastforfutureλέγει1See, your mother

ఇక్కడ యోహాను కథలోని అభివృద్ధిని దృష్టిలో ఉంచుకుని గత కథనంలో వర్తమాన కాలాన్ని ఉపయోగిస్తున్నాడు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-pastforfuture]])

2452JHN1927iz8jfigs-explicitτῷ μαθητῇ…ἔλαβεν ὁ μαθητὴς αὐτὴν εἰς τὰ ἴδια1See, your mother
2453JHN1927qc7dfigs-metaphorἴδε, ἡ μήτηρ σου1See, your mother

ఇక్కడ, యేసు తన తల్లి తన శిష్యుడైన యోహానుకు తల్లిలా ఉండాలని కోరుకుంటున్నాడని సూచించడానికి తల్లిని అలంకారికంగా ఉపయోగించాడు. ఇది మీ పాఠకులను కలవరానికి గురిచేసినట్లయితే, మీరు అర్థాన్ని స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఇదిగో మీకు ఒక తల్లిలా ఉండే స్త్రీ” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])

2454JHN1927q615figs-metonymyἀπ’ ἐκείνης τῆς ὥρας1From that hour

ఇక్కడ, గడియ అనేది సమయములో గడియను సూచిస్తుంది. ఇది 60 నిమిషాల నిడివిని సూచించదు. ఇది మీ పాఠకులను కలవరానికి గురిచేసినట్లయితే, మీరు అర్థాన్ని స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఆ సమయం నుండి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])

2455JHN1928uynkwriting-neweventμετὰ τοῦτο1knowing that everything was now completed

దీని తరువాత కథ చెప్పిన సంఘటనల తరువాత వెంటనే జరిగిన కొత్త సంఘటనను పరిచయం చేస్తుంది. కొత్త సంఘటనను పరిచయం చేయడానికి మీ భాషలోని సహజ రూపాన్ని ఉపయోగించండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “వెంటనే తరువాత” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-newevent]])

2456JHN1928crd3figs-activepassiveἤδη πάντα τετέλεσται1knowing that everything was now completed
2457JHN1928pxiefigs-explicitπάντα1knowing that everything was now completed

ఇక్కడ, అన్ని పనులు దేవుడు యేసును లోకానికి పంపిన ప్రతిదానిని సూచిస్తుంది. మీ పాఠకులు దీనిని తప్పుగా అర్థం చేసుకోగలిగితే, మీరు స్పష్టంగా అర్థాన్ని వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “దేవుడు ఆయనను పంపిన పనులన్నీ చేయుటకు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])

2458JHN1928wh4nfigs-activepassiveτελειωθῇ ἡ Γραφὴ1

మీ భాష ఈ విధంగా కర్మణి రూపమును ఉపయోగించకపోయినట్లయితే, మీరు దీనిని కర్తరి రూపములో లేదా మీ భాషలో సహజంగా ఉండే మరియొక విధంగా పేర్కొనవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఆయన లేఖనాన్ని నెరవేర్చవచ్చు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])

2459JHN1928w999writing-quotationsἵνα τελειωθῇ ἡ Γραφὴ1

పాత నిబంధన గ్రంథం (కీర్తన 69:21) నుండి ఉల్లేఖనమును పరిచయం చేయడానికి లేఖనము పూర్తి కావచ్చు అని యోహాను ఇక్కడ ఉపయోగిస్తున్నాడు. దీనిని తప్పుగా అర్థం చేసుకుంటే, యేసు ఒక ముఖ్యమైన వచనం నుండి ఉదాహరిస్తున్నాడని సూచించే పోల్చదగిన పదబంధాన్ని మీరు ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “కీర్తనలలో వ్రాయబడినది నెరవేరేలా” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-quotations]])

2460JHN1928ezfyfigs-pastforfutureλέγει1

ఇక్కడ యోహాను కథలోని అభివృద్ధిని దృష్టిలో ఉంచుకుని గత కథనంలో వర్తమాన కాలాన్ని ఉపయోగిస్తున్నాడు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-pastforfuture]])

2461JHN1929x1cyfigs-activepassiveσκεῦος ἔκειτο ὄξους μεστόν1A container full of sour wine was placed there

మీ భాష ఈ విధంగా కర్మణి రూపమును ఉపయోగించకపోయినట్లయితే, మీరు దీనిని కర్తరి రూపములో లేదా మీ భాషలో సహజంగా ఉండే మరియొక విధంగా పేర్కొనవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఎవరో పుల్లని ద్రాక్షారసముతో నిండిన పాత్రను అక్కడ ఉంచారు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])

2462JHN1929x8z8figs-explicitὄξους…τοῦ ὄξους1A container full of sour wine was placed there

ఇక్కడ, చిరక అనేది యేసు సంస్కృతిలో సామాన్య ప్రజలు సాధారణంగా దాహం తీర్చుకోవడానికి త్రాగే చవకైన ద్రాక్షారసముని సూచిస్తుంది. కాబట్టి, యేసుకు ఈ పుల్లని ద్రాక్షారసాన్ని ఇచ్చిన మనుష్యుడు దయగా ప్రవర్తిస్తున్నాడు మరియు అతడు మునుపటి వాక్యములో చెప్పినదానికి ప్రతిస్పందిస్తున్నాడు. ఇది మీ పాఠకులను కలవరానికి గురిచేసినట్లయితే, మీరు అర్థాన్ని స్పష్టంగా వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “సాధారణ ద్రాక్షారసము … ఆ ద్రాక్షారసము” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])

2463JHN1929gh7nfigs-explicitσπόγγον οὖν μεστὸν τοῦ ὄξους ὑσσώπῳ περιθέντες1A container full of sour wine was placed there

ఎవరైనా పుల్లని ద్రాక్షారసముతో నిండిన పాత్రలో నీటిని పీల్చు పదార్థముని ముంచారని యోహాను సూచించాడు, తద్వారా నీటిని పీల్చు పదార్థములో పుల్లని ద్రాక్షారసము ఉంటుంది. మీ భాషలో ఇది మరింత సహజంగా ఉన్నట్లయితే, మీరు దీనిని స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “పాత్రలో స్పాంజిని ముంచి, పుల్లని ద్రాక్షారసముతో నిండిపోయిన, దానిని వారు హిస్సోపుపై ఉంచారు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])

2464JHN1929y2egtranslate-unknownσπόγγον1a sponge

నీటిని పీల్చు పదార్థము అనేది ఒక చిన్న వస్తువు, ఇది నీటిని పీల్చు పదార్థము పిండినప్పుడు దాని నుండి వచ్చే ద్రవాన్ని నానబెట్టి మరియు పట్టుకోగలదు. మీ పాఠకులకు ఈ విషయం తెలియకపోయినట్లయితే, మీ పాఠకులు ద్రవాన్ని నానబెట్టడానికి ఉపయోగించే ఏదైనా పేరును మీరు ఉపయోగించవచ్చు లేదా మీరు సాధారణ వ్యక్తీకరణను ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ద్రవాన్ని నానబెట్టడానికి ఏదైనా” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-unknown]])

2465JHN1929mg3ttranslate-unknownὑσσώπῳ1on a hyssop staff
2466JHN1930u8xqfigs-explicitτὸ ὄξος1He bowed his head and gave up his spirit

మీరు మునుపటి వాక్యములో పుల్లని ద్రాక్షారసము అనే ఈ పదబంధాన్ని ఎలా అనువదించారో చూడండి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])

2467JHN1930vq53figs-activepassiveτετέλεσται1He bowed his head and gave up his spirit
2468JHN1930vz56figs-idiomπαρέδωκεν τὸ πνεῦμα1He bowed his head and gave up his spirit
2469JHN1931jtq9figs-infostructureοἱ οὖν Ἰουδαῖοι, ἐπεὶ παρασκευὴ ἦν, ἵνα μὴ μείνῃ ἐπὶ τοῦ σταυροῦ τὰ σώματα ἐν τῷ Σαββάτῳ (ἦν γὰρ μεγάλη ἡ ἡμέρα ἐκείνου τοῦ Σαββάτου), ἠρώτησαν τὸν Πειλᾶτον, ἵνα κατεαγῶσιν αὐτῶν τὰ σκέλη, καὶ ἀρθῶσιν1the Jews
2470JHN1931zuk9figs-synecdocheοἱ…Ἰουδαῖοι1the Jews

ఇక్కడ, యూదులు అనేది యూదు నాయకులను సూచిస్తుంది. మీరు ఈ పదాన్ని 1:19లో ఎలా అనువదించారో చూడండి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-synecdoche]])

2471JHN1931c49hfigs-explicitπαρασκευὴ1day of preparation

ఇక్కడ, సిద్ధపరచు దినము అనేది యూదు ప్రజలు పస్కా ఫలంగ మరియు విశ్రాంతి దినము రెండింటికీ సిద్ధపరచు దినమును సూచిస్తుంది. మీరు ఇలాంటి పదబంధాన్ని వచనం 14లో ఎలా అనువదించారో చూడండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “యూదులు పస్కా ఫలంగ మరియు విశ్రాంతి దినము రెండింటికీ సిద్ధపరచు దినము” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])

2472JHN1931h3j1figs-explicitἵνα μὴ μείνῃ ἐπὶ τοῦ σταυροῦ τὰ σώματα ἐν τῷ Σαββάτῳ1day of preparation

యూదుల మతపరమైన ధర్మశాస్త్రము ప్రకారం, విశ్రాంతి దినము సమయములో మృతదేహాలు సిలువపై ఉండకూడదు. అందువలన, సూర్యాస్తమయం వద్ద విశ్రాంతి దినము ప్రారంభమయ్యేలోపు ముగ్గురు వ్యక్తులను సిలువ మరణము అమలుచేయాలని మరియు వారి మృతదేహాలను తీసివేయమని పిలాతు తన సైనికులను ఆదేశించాలని యూదు నాయకులు కోరుకున్నారు. ఈ వాక్యము మీ పాఠకులను కలవరానికి గురిచేసినట్లయితే, మీరు అర్థాన్ని స్పష్టంగా వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “యూదుల ధర్మశాస్త్రము నిషేధించిన విశ్రాంతి దినము సమయములో మృతదేహాలు సిలువపై నిలిచి ఉండవు” లేదా “విశ్రాంతి దినము సమయములో మృతదేహాలు సిలువపై ఉండకుండా తద్వారా యూదుల ధర్మశాస్త్రాన్ని ఉల్లంఘించకూడదు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])

2473JHN1931oeebfigs-genericnounἐπὶ τοῦ σταυροῦ1

యోహాను మనుష్యులు వేలాడుతున్న మూడు సిలువలను గురించి మాట్లాడుతున్నారు. అతడు ఒక నిర్దిష్ట సిలువని సూచించడం లేదు. మీ పాఠకులు దీనిని తప్పుగా అర్థం చేసుకుంటే, మీరు మరింత సహజమైన పదబంధాన్ని ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మూడు సిలువలపై” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-genericnoun]])

2474JHN1931rodwfigs-explicitἦν γὰρ μεγάλη ἡ ἡμέρα ἐκείνου τοῦ Σαββάτου1

యోహాను ఈ విశ్రాంతి దినము ముఖ్యంగా ముఖ్యమైన దినము ఎందుకనగా ఇది పస్కా వేడుకలో మొదటి దినము. ఈ ప్రకటన మీ పాఠకులను కలవరానికి గురిచేసినట్లయితే, అర్థాన్ని స్పష్టంగా వ్యక్తపరచండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “అందుకు విశ్రాంతి దినము చాలా ముఖ్యమైనది ఎందుకనగా ఇది పస్కా పండుగ సమయములో జరిగింది” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])

2475JHN1931f96hfigs-activepassiveἵνα κατεαγῶσιν αὐτῶν τὰ σκέλη, καὶ ἀρθῶσιν1to break their legs and to remove them

మీ భాష ఈ విధంగా కర్మణి రూపమును ఉపయోగించకపోయినట్లయితే, మీరు దీనిని కర్తరి రూపములో లేదా మీ భాషలో సహజంగా ఉండే మరియొక విధంగా పేర్కొనవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఎవరైనా వారి కాళ్లు విరగ్గొట్టి, వారిని తీసివేయండి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])

2476JHN1931gz48figs-explicitκατεαγῶσιν αὐτῶν τὰ σκέλη, καὶ ἀρθῶσιν1to break their legs and to remove them
2477JHN1932q2yqfigs-activepassiveτοῦ ἄλλου τοῦ συνσταυρωθέντος αὐτῷ1who had been crucified with Jesus
2478JHN1935p17bwriting-background0

ఈ వాక్యము ప్రధాన కథాంశం నుండి విరామం, దీనిలో యోహాను తన గురించి కొంత నేపథ్య సమాచారాన్ని అందించాడు. యోహాను ఈ సంఘటనలను చూసినందున అతడు వ్రాసిన వాటిని వారు విశ్వసించవచ్చని పాఠకులకు చెపుతున్నాడు. నేపథ్య సమాచారాన్ని వ్యక్తీకరించడానికి మీ భాషలోని సహజ రూపాన్ని ఉపయోగించండి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-background]])

2479JHN1935bs5sfigs-123personὁ ἑωρακὼς…αὐτοῦ…ἐκεῖνος οἶδεν ὅτι ἀληθῆ λέγει1The one who saw this

ఈ పదబంధం ఈ సువార్తను వ్రాసిన అపొస్తలుడైన యోహానును సూచిస్తుంది. అతడు ప్రథమ పురుషలో తన గురించి మాట్లాడుతున్నాడు. మీ పాఠకులు దీనిని తప్పుగా అర్థం చేసుకుంటే, మీరు దీనిని ఉత్తమ పురుషలో అనువదించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “నేను, ఇది చూసిన ... నా ... నేను నిజం మాట్లాడతానని నాకు తెలుసు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-123person]])

2480JHN1935c9q7figs-ellipsisἵνα καὶ ὑμεῖς πιστεύητε1so that you would also believe

యోహాను ఈ వాక్యము పూర్తి కావడానికి అనేక భాషలలో అవసరమైన కొన్ని పదాలను వదిలివేస్తున్నాడు. మీ పాఠకులు దీనిని తప్పుగా అర్థం చేసుకున్నట్లయితే, మీరు ఈ పదాలను సందర్భం నుండి అందించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “యేసు మెస్సీయ అని మీరు కూడా విశ్వసిస్తారు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-ellipsis]])

2481JHN1936wid6writing-background0General Information:

వచనాలు 36-37 అనేది ప్రధాన కథాంశం నుండి మరొక విరామం, దీనిలో యోహాను మాకు వచనాలు 33-34లోని రెండు సంఘటనలు చేశామని చెప్పాడు. లేఖనములోని కొన్ని ప్రవచనాలు నిజమవుతాయి. నేపథ్య సమాచారాన్ని వ్యక్తీకరించడానికి మీ భాషలోని సహజ రూపాన్ని ఉపయోగించండి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-background]])

2482JHN1936uyvowriting-quotationsἐγένετο…ταῦτα, ἵνα ἡ Γραφὴ πληρωθῇ1in order to fulfill scripture

పాత నిబంధన గ్రంథం (కీర్తన 34:20) నుండి ఊల్లెఖనమును పరిచయం చేయడానికి యోహాను ఇక్కడ లేఖనం నెరవేరుతుందని ఉపయోగిస్తున్నాడు. మీ పాఠకులు దీనిని తప్పుగా అర్థం చేసుకుంటే, యేసు ఒక ముఖ్యమైన వచనం నుండి ఉదాహరిస్తున్నాడని సూచించే పోల్చదగిన పదబంధాన్ని మీరు ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “కీర్తనలలో వ్రాయబడినది నెరవేరడానికి ఈ సంగతులు జరిగాయి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-quotations]])

2483JHN1936l8zifigs-explicitἐγένετο…ταῦτα1in order to fulfill scripture
2484JHN1936qwl5figs-activepassiveἵνα ἡ Γραφὴ πληρωθῇ1in order to fulfill scripture

మీ భాష ఈ విధంగా కర్మణి రూపమును ఉపయోగించకపోయినట్లయితే, మీరు దీనిని కర్తరి రూపములో లేదా మీ భాషలో సహజంగా ఉండే మరియొక విధంగా పేర్కొనవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “లేఖనములో ఒకరు వ్రాసిన వాక్యాలను నెరవేర్చడానికి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])

2485JHN1936bm8yfigs-quotemarksὀστοῦν οὐ συντριβήσεται αὐτοῦ1in order to fulfill scripture

ఈ వాక్యము కీర్తన 34:20 నుండి ఉల్లేఖనము. ఈ విశేష మొత్తాన్ని ఉద్ధరణచిహ్నములతో ఉంచడం ద్వారా లేదా ఉల్లేఖనమును సూచించడానికి మీ భాష ఉపయోగించే ఏదైనా ఇతర విరామ చిహ్నాలు లేదా సంప్రదాయంతో దీనిని సూచించడం మీ పాఠకులకు ఉపయోగకరంగా ఉండవచ్చు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-quotemarks]])

2486JHN1936b1kxfigs-activepassiveὀστοῦν οὐ συντριβήσεται αὐτοῦ1Not one of his bones will be broken
2487JHN1937h4kqwriting-quotationsἑτέρα Γραφὴ λέγει1

ఇక్కడ యోహాను పాత నిబంధన గ్రంథం (జెకర్యా 12:10) నుండి ఉల్లేఖనమును పరిచయం చేయడానికి మరొక లేఖనము చెపుతున్న దానిని ఉపయోగిస్తున్నాడు. మీ పాఠకులు దీనిని తప్పుగా అర్థం చేసుకుంటే, యేసు ఒక ముఖ్యమైన వచనం నుండి ఉదాహరిస్తున్నాడని సూచించే పోల్చదగిన పదబంధాన్ని మీరు ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ప్రవక్త జెకర్యా మరొక లేఖనములో ఇలా వ్రాశాడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-quotations]])

2488JHN1937lnmtfigs-quotemarksὄψονται εἰς ὃν ἐξεκέντησαν1

ఈ వాక్యము జెకర్యా 12:10 నుండి ఉల్లేఖనము. ఈ విశేష మొత్తాన్ని ఉద్ధరణ చిహ్నములతో ఉంచడంద్వారా లేదా ఉల్లేఖనమును సూచించడానికి మీ భాష ఉపయోగించే ఏదైనా ఇతర విరామ చిహ్నాలు లేదా సంప్రదాయంతో దీనిని సూచించడం మీ పాఠకులకు ఉపయోగకరంగా ఉండవచ్చు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-quotemarks]])

2489JHN1938ca0bwriting-neweventμετὰ…ταῦτα1

దీని తరువాత కథ చెప్పిన సంఘటనల తరువాత వెంటనే జరిగిన కొత్త సంఘటనను పరిచయం చేస్తుంది. కొత్త సంఘటనను పరిచయం చేయడానికి మీ భాషలోని సహజ రూపాన్ని ఉపయోగించండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “త్వరలోనే” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-newevent]])

2490JHN1938xtvafigs-explicitἸωσὴφ ὁ ἀπὸ Ἁριμαθαίας1Joseph of Arimathea

లూకా 23:50 యోసేపు మహాసభలో సభ్యుడు అని సూచిస్తున్నందున, అతడు బహుశా యెరూషలేములో నివసిస్తున్నాడు. కాబట్టి, యోహాను ఇక్కడ యోసేపు అసలు అరిమతయియ నుండి వచ్చాడు. యోసేపు ఈ సందర్భానికి అరిమతయియ నుండి యెరూషలేముకు రాలేదు. ఇది మీ పాఠకులను కలవరానికి గురిచేసినట్లయితే, మీరు అర్థాన్ని స్పష్టంగా వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “యోసేపు, అసలు అరిమతయియ నుండి వచ్చినవాడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])

2491JHN1938nbg2translate-namesἸωσὴφ1Joseph of Arimathea

పిలాతు అనేది ఒక మనుష్యుని పేరు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-names]])

2492JHN1938d3hztranslate-namesἸωσὴφ ὁ ἀπὸ Ἁριμαθαίας1Joseph of Arimathea

అరిమతయియ యూదయలోని ఒక పట్టణం. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “అరిమతయియయ అనే నగరానికి చెందిన యోసేపు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-names]])

2493JHN1938e3apfigs-possessionδιὰ τὸν φόβον τῶν Ἰουδαίων1for fear of the Jews

యూదు నాయకుల పట్ల యోసేపుకి ఉన్న భయాన్ని వివరించడానికి యోహాను యొక్కని ఉపయోగిస్తున్నాడు. ఇది మీ భాషలో స్పష్టంగా లేకుంటే, మీరు వేరే వ్యక్తీకరణను ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఎందుకనగా అతడు యూదులకు భయపడతాడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-possession]])

2494JHN1938h7rafigs-synecdocheδιὰ τὸν φόβον τῶν Ἰουδαίων1for fear of the Jews

ఇక్కడ, యూదులు అనేది యూదు నాయకులను సూచిస్తుంది. మీరు ఈ పదాన్ని 1:19లో ఎలా అనువదించారో చూడండి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-synecdoche]])

2495JHN1938t22gfigs-explicitἵνα ἄρῃ τὸ σῶμα τοῦ Ἰησοῦ…ἦρεν τὸ σῶμα αὐτοῦ1if he could take away the body of Jesus

యోసేపు దానిని పాతిపెట్టడానికి యేసు మృతదేహాన్ని తీసుకెళ్లాలని అనుకున్నాడని యోహాను సూచించాడు. ఇది మీ పాఠకులకు ఉపయోగకరంగా ఉన్నట్లయితే, మీరు దీనిని స్పష్టంగా పేర్కొనవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “అతడు యేసు దేహాన్ని పాతిపెట్టడానికి … తీసుకెళ్లి ఆయన శరీరాన్ని పాతిపెట్టాడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])

2496JHN1938ojo8figs-explicitἐπέτρεψεν ὁ Πειλᾶτος1if he could take away the body of Jesus

పిలాతు యేసు దేహాన్ని తీసుకెళ్లడానికి యోసేపు అనుమతిని ఇచ్చాడని యోహాను సూచించాడు. ఇది మీ పాఠకులకు ఉపయోగకరంగా ఉన్నట్లయితే, మీరు దీనిని స్పష్టంగా పేర్కొనవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “యేసు మృతదేహాన్ని తీసుకెళ్లడానికి పిలాతు అతనికి అనుమతి ఇచ్చాడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])

2497JHN1939mjy8translate-namesΝικόδημος1Nicodemus

నీకొదేము యేసును గౌరవించే పరిసయ్యులలో ఒకడు. మీరు ఈ పేరును 3:1లో ఎలా అనువదించారో చూడండి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-names]])

2498JHN1939gqkcfigs-explicitὁ ἐλθὼν πρὸς αὐτὸν νυκτὸς τὸ πρῶτον1Nicodemus

ఈ వాక్యము అధ్యాయం 3లో వివరించబడిన యేసు మరియు నీకొదేము మధ్య జరిగిన సమావేశాన్ని సూచిస్తుంది. ఇది మీ పాఠకులకు ఉపయోగకరంగా ఉన్నట్లయితే, మీరు దీనిని స్పష్టంగా పేర్కొనవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “అతడు రాత్రిపూట యేసును సందర్శించినప్పుడు ఇంతకు ముందు కలిశాడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])

2499JHN1939ekyufigs-explicitφέρων μίγμα σμύρνης καὶ ἀλόης1Nicodemus

యేసు కాలపు సమాధి ఆచారాల ప్రకారం, ప్రజలు ఈ మిశ్రమాన్ని యేసును గౌరవించటానికి మరియు క్షయం యొక్క వాసనను ఎదుర్కోవటానికి ఆయనశరీరంపై ఉంచడానికి సిద్ధం చేశారు. ఇది మీ పాఠకులను కలవరానికి గురిచేసినట్లయితే, మీరు దీనిని స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “యేసు శరీరానికి బోళము మరియు అగరు మిశ్రమాన్ని తీసుకురావడం” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])

2500JHN1939d3d2translate-unknownσμύρνης καὶ ἀλόης1myrrh and aloes

బోళము మరియు అగరు మిశ్రమం ఆహ్లాదకరమైన వాసనతో కూడిన పదార్థాలను కలిగి ఉంటుంది, అవి క్షయం యొక్క వాసనను ఎదుర్కోవడానికి మృతదేహంపై పూసిన లేపనంలో కలిపి ఉంటాయి. మీ పాఠకులకు ఈ పదార్ధాల గురించి తెలియకపోయినట్లయితే, మీరు సాధారణ వ్యక్తీకరణను ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఆహ్లాదకరమైన వాసన కలిగిన పదార్థాలు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-unknown]])

2501JHN1939xks9translate-bweightὡς λίτρας ἑκατόν1about one hundred litras in weight

ఇది మీ పాఠకులకు ఉపయోగకరంగా ఉన్నట్లయితే, మీరు ఈ బరువును వచనము లేదా దిగువ గమనికలో ఆధునిక కొలతల పరంగా వ్యక్తీకరించవచ్చు. ఒక లీటరు కిలోగ్రాములో మూడింట ఒక వంతు లేదా పౌండ్‌లో మూడు వంతులు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “సుమారు 33 కిలోగ్రాముల బరువు” లేదా “సుమారు ముప్పై మూడు కిలోగ్రాముల బరువు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-bweight]])

2502JHN1940m9k6translate-unknownἔδησαν αὐτὸ ὀθονίοις μετὰ τῶν ἀρωμάτων1

ఈ సంస్కృతిలో మృత దేహాన్ని బట్టతో చుట్టడం ఆనవాయితీ. ఈ అధ్యాయం కోసం సాధారణ గమనికలలో దీని చర్చను చూడండి. మీ పాఠకులకు అలాంటి ఆచారం తెలియకపోయినట్లయితే, మీరు దానిని మరింత ప్రత్యేకంగా వివరించవచ్చు లేదా మీరు సాధారణ వ్యక్తీకరణను ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఆయన శరీరం చుట్టూ నార గుడ్డ చుట్టి, గుడ్డ పేలికలు కింద సుగంధ ద్రవ్యాలు ఉంచారు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-unknown]])

2503JHN1941fb25writing-background0

ఈ వాక్యములో, వారు యేసును భూస్థాపితం చేసిన సమాధి యొక్క స్థానం గురించి కొంత నేపథ్య సమాచారాన్ని అందించడానికి యోహాను ప్రధాన కథాంశానికి అంతరాయం కలిగించాడు. నేపథ్య సమాచారాన్ని వ్యక్తీకరించడానికి మీ భాషలోని సహజ రూపాన్ని ఉపయోగించండి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-background]])

2504JHN1941uib1figs-activepassiveἦν δὲ ἐν τῷ τόπῳ ὅπου ἐσταυρώθη κῆπος1Now in the place where he was crucified there was a garden
2505JHN1941qd1afigs-activepassiveἐν ᾧ οὐδέπω οὐδεὶς ἦν τεθειμένος1in which no person had yet been buried

మీ భాష ఈ విధంగా కర్మణి రూపమును ఉపయోగించకపోయినట్లయితే, మీరు దీనిని కర్తరి రూపములో లేదా మీ భాషలో సహజంగా ఉండే మరియొక విధంగా పేర్కొనవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఇందులో వ్యక్తులు ఇంకా ఎవరినీ పాతిపెట్టలేదు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])

2506JHN1941bx6gfigs-doublenegativesοὐδέπω οὐδεὶς ἦν τεθειμένος1in which no person had yet been buried

ఎవరిని ఇంకా లేదు అనే పదబంధం గ్రీకులో జంట వ్యతిరేక పదాలను అనువదిస్తుంది. సమాధి ఎప్పుడూ ఉపయోగించబడలేదని నొక్కిచెప్పడానికి యోహాను వాటిని కలిసి ఉపయోగించాడు. మీ భాష సానుకూల అర్థాన్ని సృష్టించడానికి ఒకదానికొకటి రద్దు చేయకుండా ఉద్ఘాటన కోసం రెండు ప్రతికూలతలను కలిపి ఉపయోగించగలిగితే, ఆ నిర్మాణాన్ని ఇక్కడ ఉపయోగించడం సముచితంగా ఉంటుంది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])

2507JHN1942nr4rfigs-explicitδιὰ τὴν παρασκευὴν τῶν Ἰουδαίων1Because it was the day of preparation for the Jews

యూదుల ధర్మశాస్త్రము ప్రకారం, సిద్దపరచు దినము సూర్యాస్తమయం తరువాత ఎవరూ పని చేయలేరు ఎందుకనగా సూర్యాస్తమయం విశ్రాంతి దినము మరియు పస్కా యొక్క ప్రారంభాన్ని సూచిస్తుంది. వారు యేసు శరీరాన్ని త్వరగా పాతిపెట్టాలని దీని అర్థం. ఇది మీ పాఠకులకు ఉపయోగకరంగా ఉన్నట్లయితే, మీరు దీనిని స్పష్టంగా పేర్కొనవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఎందుకనగా ఆ సాయంత్రం పస్కా మరియు విశ్రాంతి దినము ప్రారంభం కాబోతున్నాయి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])

2508JHN1942c70efigs-infostructureἐκεῖ…διὰ τὴν παρασκευὴν τῶν Ἰουδαίων, ὅτι ἐγγὺς ἦν τὸ μνημεῖον, ἔθηκαν τὸν Ἰησοῦν1Because it was the day of preparation for the Jews
2509JHN1942jsyufigs-explicitτὴν παρασκευὴν τῶν Ἰουδαίων1

మీరు ఇలాంటి పదబంధాన్ని వచనం 14లో ఎలా అనువదించారో చూడండి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])

2510JHN1942jtfzfigs-euphemismἔθηκαν τὸν Ἰησοῦν1Because it was the day of preparation for the Jews
2511JHN20intronm1y0

యోహాను 20 సాధారణ వివరణలు

నిర్మాణం మరియు నిర్దిష్ట రూపం

  1. మగ్దలేనే మరియ, పేతురు మరియు యోహాను యేసు యొక్క సమాధి వద్దకు వెళ్లి మరియు అది ఖాళీగా ఉండడం కనుగొన్నారు (20:110)
  2. మగ్దలేనే మరియ యేసుని కలుసుకుంది (20:1118)
  3. పది మంది శిష్యులు యేసును కలుసుకున్నారు (20:1925)
  4. తోమా యేసును కలుసుకున్నాడు (20:2629)

యోహాను ఈ సువార్త యొక్క ఉద్దేశ్యాన్ని పేర్కొన్నాడు (20:3031)

ఈ అధ్యాయంలోని ప్రత్యేక భావనలు

సమాధి

యేసును సమాధి చేసిన సమాధి (20:1/01.md)) అనేది సంపన్న యూదు కుటుంబాలు తమ చనిపోయిన వారిని సమాధి చేసే రకమైన సమాధి. అది ఒక బండరాయిని తొలచిన ఒక గది. దానికి ఒక వైపు చదునైన స్థలం ఉంది, వారు దానిపై నూనె మరియు సుగంధ ద్రవ్యాలు వేసి గుడ్డలో చుట్టిన తరువాత మృతదేహాన్ని ఉంచవచ్చు. అప్పుడు వారు సమాధి ముందు ఒక పెద్ద బండరాయిని దొర్లించారు కాబట్టి ఎవరూ లోపలికి చూడలేరు లేదా లోపలికి వెళ్లలేరు. యేసు తన నోటి నుండి గాలిని ఊదడం ద్వారా ప్రతీకాత్మకమైన చర్యను చేస్తున్నాడని మరియు యేసు తన శ్వాసను కాకుండా పరిశుద్ధ ఆత్మను సూచిస్తున్నాడని పాఠకుడు అర్థం చేసుకున్నాడని నిర్ధారించుకోండి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-symaction]] మరియు [[rc://te/tw/dict/bible/kt/holyspirit]])

ఈ అధ్యాయంలో ఇతర సాధ్యమైన అనువాద ఇబ్బందులు

ఈ అరామిక్ పదం యొక్క ధ్వనిని వ్యక్తీకరించడానికి రబ్బూని

యోహాను గ్రీకు అక్షరాలను ఉపయోగించాడు. ఆ పదానికి “బోధకుడు” అని అర్థమని అప్పుడు అతడు వివరించాడు. అరామిక్ పదం యొక్క శబ్దాలను వ్యక్తీకరించడానికి మీరు మీ భాషలోని అక్షరాలను కూడా ఉపయోగించాలి.

యేసు యొక్క పునరుత్థాన శరీరం

యేసు మరల సజీవుడైన తరువాత ఆయన శరీరం ఎలా ఉంటుందో మనకు తెలియదు. అయన శిష్యులు ఆయన ముఖాన్ని చూడగలిగారు మరియు సైనికులు ఆయన చేతులు మరియు పాదములు గుండా మేకులు ఉంచిన మరియు ఆయన ప్రక్కను పొడిచిన ప్రదేశాలను తాకడం వలన ఆయన యేసు అని తెలుసు. అయినప్పటికీ, ఆయన దృఢమైన గోడలు మరియు తలుపుల గుండా కూడా నడవగలడు మరియు కొన్నిసార్లు ప్రజలు ఆయనను గుర్తించలేరు. యేసు యొక్క పునరుత్థాన శరీరం గురించి యు.యల్.టి. చెప్పిన దానికంటే ఎక్కువ చెప్పకపోవడమే ఉత్తమం.

తెల్లటి

మత్తయి, మార్కు, లూకా మరియు యోహాను అందరు యేసు సమాధి వద్ద ఉన్న స్త్రీలతో తెల్లని దుస్తులు ధరించిన ఇద్దరు దేవదూతల గురించి వ్రాసారు. ఇద్దరు రచయితలు వారిని మనుష్యులు అని పిలిచారు, అయితే దేవదూతలు మానవ రూపములో కనిపించినందున మాత్రమే. ఇద్దరు సువార్త రచయితలు ఇద్దరు దేవదూతల గురించి వ్రాసారు, అయితే మిగిలిన ఇద్దరు రచయితలు వారిలో ఒకరి గురించి మాత్రమే వ్రాసారు. వచన భాగాలు అన్నింటికీ ఒకే విషయాన్ని చెప్పడానికి ప్రయత్నించదానికి బదులు యు.యల్.టి.లో కనిపించే విధంగా ఈ వచన భాగాలలో ప్రతి ఒక్కటి అనువదించడం ఉత్తమం, (చూడండి: మత్తయి 28:1-2 మరియు మార్కు 16:5 మరియు లూకా 24:4 మరియు యోహాను 20:12)

2512JHN201a8vlfigs-explicitτῇ…μιᾷ τῶν σαββάτων1first day of the week

వారములోని మొదటి దినమును సూచించడానికి యోహాను మొదటిని ఉపయోగిస్తున్నాడు. ఇది మీ పాఠకులను కలవరానికి గురిచేసినట్లయితే, మీరు అర్థాన్ని స్పష్టంగా వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “వారం మొదటి దినమున” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])

2513JHN201sb4mtranslate-ordinalτῇ…μιᾷ τῶν σαββάτων1first day of the week

ఇక్కడ యోహాను నిజానికి మొదటి అనే ఉద్దేశ్యంతో “ఒకటి” అనే ముఖ్యమైన సంఖ్యని ఉపయోగిస్తున్నాడు. మీ భాష క్రమ సంఖ్యలను ఉపయోగించకపోయినట్లయితే, మీరు మీ అనువాదంలో ఇక్కడ ముఖ్యమైన సంఖ్యను కూడా ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “వారములో మొదటి దినము” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-ordinal]])

2514JHN201qj3jtranslate-namesΜαρία ἡ Μαγδαληνὴ1

మీరు 19:25లో మగ్దలేనే మరియని ఎలా అనువదించారో చూడండి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-names]])

2515JHN201gqn8figs-pastforfutureἔρχεται…βλέπει1first day of the week

ఇక్కడ యోహాను కథలోని అభివృద్ధిని దృష్టిలో ఉంచుకుని గత కథనంలో వర్తమాన కాలాన్ని ఉపయోగిస్తున్నాడు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-pastforfuture]])

2516JHN201bdw5figs-activepassiveβλέπει τὸν λίθον ἠρμένον1she saw the stone rolled away

మీ భాష ఈ విధంగా కర్మణి రూపమును ఉపయోగించకపోయినట్లయితే, మీరు దీనిని కర్తరి రూపములో లేదా మీ భాషలో సహజంగా ఉండే మరియొక విధంగా పేర్కొనవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఎవరో రాయిని దొర్లించివేసినట్లు చూస్తారు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])

2517JHN202wn0kfigs-pastforfutureτρέχει…ἔρχεται…λέγει1

ఇక్కడ యోహాను కథలోని అభివృద్ధిని దృష్టిలో ఉంచుకుని గత కథనంలో వర్తమాన కాలాన్ని ఉపయోగిస్తున్నాడు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-pastforfuture]])

2518JHN202g2rnfigs-explicitμαθητὴν ὃν ἐφίλει ὁ Ἰησοῦς1disciple whom Jesus loved

ఈ పదబంధం ఈ సువార్తను వ్రాసిన అపొస్తలుడైన యోహానును సూచిస్తుంది. యోహాను యొక్క సువార్త మరియు 13వ అధ్యాయానికి సాధారణ వివరణలు మరియు 13:23 మరియు లో మీరు ఇలాంటి పదబంధాలను ఎలా అనువదించారో కూడా చూడండి. 18:15. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])

2519JHN202jm40figs-123personαὐτοῖς1disciple whom Jesus loved

మీరు యేసు ప్రేమించిన ఇతర శిష్యుడిని అనే వాక్యములో ముందుగా ఉత్తమ పురుష రూపములో అనువదించినట్లయితే, మీరు ఇక్కడ ఉత్తమ పురుష బహువచనం “మన”ని ఉపయోగించాల్సి ఉంటుంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మనకు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-123person]])

2520JHN202igztwriting-pronounsαὐτοῖς1disciple whom Jesus loved

మీరు యేసు ప్రేమించిన మరియొక శిష్యుడిని ప్రథమ పురుష రూపములో అనువదించినట్లయితే మరియు మీ భాష ద్వంద్వ రూపాన్ని సూచిస్తే, ఇక్కడ వారిని అనే సర్వనామం ద్వంద్వ రూపములో ఉంటుంది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-pronouns]])

2521JHN202mkmhfigs-synecdocheτὸν Κύριον…αὐτόν1disciple whom Jesus loved

ఇక్కడ మరియ యేసు యొక్క మృత దేహం గురించి యేసు ఆయనే అన్నట్లు మాట్లాడుతుంది. ఇది మీ పాఠకులను కలవరానికి గురిచేసినట్లయితే, మీరు అర్థాన్ని స్పష్టంగా వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ప్రభువు శరీరం … అది” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-synecdoche]])

2522JHN202xd3wfigs-exclusiveοὐκ οἴδαμεν ποῦ ἔθηκαν αὐτόν1

మరియ మనకు అని చెప్పినప్పుడు, ఆమె తన గురించి మరియు తనతో పాటు సమాధి వద్దకు వచ్చిన కొంతమంది స్త్రీల గురించి మాట్లాడుతోంది. ఈ స్త్రీలు మత్తయి 28:1లో ప్రస్తావించబడ్డారు; మార్కు 16:1; మరియు లూకా 24:1, 10, 24. ఆమె ఇద్దరు శిష్యుల గురించి మాట్లాడటం లేదు కాబట్టి, మనకు ప్రత్యేకమైనది. మీ భాషలో మీరు ఈ రూపమును గుర్తించవలసి ఉంటుంది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-exclusive]])

2523JHN203d6g3figs-explicitὁ ἄλλος μαθητής1the other disciple

మీరు మునుపటి వచనములో మరొక శిష్యుడిని ఎలా అనువదించారో చూడండి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])

2524JHN203ci46figs-verbsἐξῆλθεν…ἤρχοντο1
2525JHN203g0kywriting-pronounsἤρχοντο1the other disciple

మీరు మునుపటి వచనములో మరియొక శిష్యుడిని ప్రథమ పురుష రూపములో అనువదించినట్లయితే మరియు మీ భాష ద్వంద్వ రూపాన్ని సూచిస్తే, ఇక్కడ వారు అనే సర్వనామం ద్వంద్వ రూపములో ఉంటుంది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-pronouns]])

2526JHN203jgzxfigs-123personἤρχοντο1the other disciple

మీరు మునుపటి వచనములో మరియొక శిష్యుడుని ఉత్తమ పురుష ఏకవచనంతో అనువదించినట్లయితే, మీరు ఇక్కడ ఉత్తమ పురుష బహువచనం “మేము”ని ఉపయోగించాల్సి ఉంటుంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మేము వెళ్ళాము” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-123person]])

2527JHN204c5krfigs-123personἔτρεχον…οἱ δύο ὁμοῦ, καὶ ὁ ἄλλος μαθητὴς προέδραμεν τάχειον1the other disciple

మీరు వచనం 2లో ఉత్తమ పురుష రూపములో మరొక శిష్యుడుని అనువదించినట్లయితే, మీరు ఈ వాక్యములో ఉత్తమ పురుష సర్వనామాలను ఉపయోగించాల్సి ఉంటుంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మేము కలిసి నడుస్తున్నాము మరియు నేను త్వరగా ముందుకు పరిగెత్తాను” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-123person]])

2528JHN204sc6ufigs-explicitὁ ἄλλος μαθητὴς1the other disciple

మీరు వచనం 2లో మరొక శిష్యుడిని ఎలా అనువదించారో చూడండి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])

2529JHN205jbbzfigs-123personβλέπει…οὐ μέντοι εἰσῆλθεν1linen cloths
2530JHN205wm6rfigs-pastforfutureβλέπει1linen cloths

ఇక్కడ యోహాను కథలోని అభివృద్ధిని దృష్టిలో ఉంచుకుని గత కథనంలో వర్తమాన కాలాన్ని ఉపయోగిస్తున్నాడు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-pastforfuture]])

2531JHN205m9qntranslate-unknownὀθόνια1linen cloths
2532JHN206gw25figs-pastforfutureἔρχεται…θεωρεῖ1linen cloths

ఇక్కడ యోహాను కథలోని అభివృద్ధిని దృష్టిలో ఉంచుకుని గత కథనంలో వర్తమాన కాలాన్ని ఉపయోగిస్తున్నాడు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-pastforfuture]])

2533JHN206rjuxfigs-123personαὐτῷ1linen cloths

మీరు వచనం 4లో ఉత్తమ పురుష రూపంతో మరియొక శిష్యుడిని అనువదించినట్లయితే, మీరు ఇక్కడ ఉత్తమ పురుష “నేను”ని ఉపయోగించాల్సి ఉంటుంది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-123person]])

2534JHN206ys3btranslate-unknownὀθόνια1linen cloths

మునుపటి వాక్యములో మీరు నార బట్టలను ఎలా అనువదించారో చూడండి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-unknown]])

2535JHN207qt5afigs-activepassiveτὸ σουδάριον, ὃ ἦν ἐπὶ τῆς κεφαλῆς αὐτοῦ1cloth that had been on his head
2536JHN207lw33writing-pronounsαὐτοῦ1

ఆయన అనే సర్వనామం యేసును సూచిస్తుంది, పేతురు లేదా యోహాను కాదు. ఇది మీ పాఠకులను కలవరానికి గురిచేసినట్లయితే, మీరు యు.యస్.టి.లో వలె స్పష్టంగా అర్థాన్ని వ్యక్తపరచవచ్చు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-pronouns]])

2537JHN207v9ygtranslate-unknownὀθονίων1

మునుపటి వాక్యములో మీరు నార బట్టలను ఎలా అనువదించారో చూడండి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-unknown]])

2538JHN207yc78figs-activepassiveἀλλὰ χωρὶς ἐντετυλιγμένον εἰς ἕνα τόπον1but was folded up in a place by itself

మీ భాష ఈ విధంగా కర్మణి రూపమును ఉపయోగించకపోయినట్లయితే, మీరు దీనిని కర్తరి రూపములో లేదా మీ భాషలో సహజంగా ఉండే మరియొక విధంగా పేర్కొనవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “అయితే ఎవరో ఒక చోట స్వయంగా మడతపెట్టారు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])

2539JHN208vl84figs-explicitὁ ἄλλος μαθητὴς1the other disciple

మీరు వచనం 2లో మరియొక శిష్యుడిని ఎలా అనువదించారో చూడండి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])

2540JHN208b7h5figs-123personεἰσῆλθεν…καὶ εἶδεν καὶ ἐπίστευσεν1the other disciple
2541JHN208ww3zfigs-ellipsisεἶδεν1he saw and believed
2542JHN208eydmfigs-ellipsisἐπίστευσεν1he saw and believed
2543JHN209jywewriting-backgroundγὰρ1they still did not know the scripture

కోసం ఇక్కడ ఈ వాక్యము మునుపటి వాక్యములో పేర్కొన్న రకమైన విశ్వాసం గురించి నేపథ్య సమాచారాన్ని అందిస్తుంది అని సూచిస్తుంది. కోసం ఇక్కడ కారణం లేదా కారణాన్ని సూచించలేదు. ఆ సమయములో, సమాధి ఖాళీగా ఉన్నందున మాత్రమే యేసు మృతులలో నుండి లేచాడని శిష్యులు విశ్వసించారు. యేసు మృతులలో నుండి లేస్తాడని లేఖనాలు చెపుతున్నాయని వారు ఇప్పటికీ అర్థం చేసుకోలేదు. నేపథ్య సమాచారాన్ని వ్యక్తీకరించడానికి మీ భాషలోని సహజ రూపాన్ని ఉపయోగించండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “అయితే అప్పుడు కూడా” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-background]])

2544JHN209u5q9figs-idiomἐκ νεκρῶν ἀναστῆναι1rise

ఇక్కడ, మరణం నుండి లేవడం అనేది చనిపోయిన మనుష్యుడు మరల సజీవంగా మారడాన్ని సూచించే ఒక జాతీయము. ఇది మీ పాఠకులను కలవరానికి గురిచేసినట్లయితే, మీరు అర్థాన్ని స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఆయన చనిపోయిన తరువాత జీవించి ఉన్నాడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-idiom]])

2545JHN2010p5umfigs-explicitἀπῆλθον…πάλιν πρὸς αὑτοὺς1went back home again

శిష్యులు యేసు సమాధికి కూతవేటు దూరంలో ఉన్నారు కాబట్టి, వారు వెళ్ళిన ఇళ్లు యెరూషలేములో ఉండి ఉండాలి. వారు గలిలయలోని తమ ఇళ్లకు తిరిగి వెళ్లలేదు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “వారు యెరూషలేములో ఉన్న చోటికి తిరిగి వెళ్ళారు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])

2546JHN2011kmzjfigs-explicitΜαρία1

మరియ ఇక్కడ మరియ మగ్ద లేనేను సూచిస్తుంది. మీరు ఈ పేరును 19:25లో ఎలా అనువదించారో చూడండి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])

2547JHN2012bl51figs-pastforfutureθεωρεῖ1

ఇక్కడ యోహాను కథలోని అభివృద్ధిని దృష్టిలో ఉంచుకుని గత కథనంలో వర్తమాన కాలాన్ని ఉపయోగిస్తున్నాడు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-pastforfuture]])

2548JHN2012p9awfigs-explicitδύο ἀγγέλους ἐν λευκοῖς1She saw two angels in white
2549JHN2012vzkbfigs-explicitἕνα πρὸς τῇ κεφαλῇ, καὶ ἕνα πρὸς τοῖς ποσίν, ὅπου ἔκειτο τὸ σῶμα τοῦ Ἰησοῦ1She saw two angels in white
2550JHN2012r6yyfigs-activepassiveἔκειτο1She saw two angels in white

మీ భాష ఈ విధంగా కర్మణి రూపమును ఉపయోగించకపోయినట్లయితే, మీరు దీనిని కర్తరి రూపములో లేదా మీ భాషలో సహజంగా ఉండే మరియొక విధంగా పేర్కొనవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఎవరో వేశారు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])

2551JHN2013v5ujfigs-pastforfutureλέγουσιν…λέγει1

ఇక్కడ యోహాను కథలోని అభివృద్ధిని దృష్టిలో ఉంచుకుని గత కథనంలో వర్తమాన కాలాన్ని ఉపయోగిస్తున్నాడు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-pastforfuture]])

2552JHN2013hjqbγύναι1

మీరు 2:4 మరియు 4:21లో అమ్మా యొక్క సారూప్య వినియోగాన్ని ఎలా అనువదించారో చూడండి.

2553JHN2013hmx8figs-synecdocheτὸν Κύριόν μου…αὐτόν1Because they took away my Lord
2554JHN2015le9xfigs-pastforfutureλέγει…λέγει1Jesus said to her

ఇక్కడ యోహాను కథలోని అభివృద్ధిని దృష్టిలో ఉంచుకుని గత కథనంలో వర్తమాన కాలాన్ని ఉపయోగిస్తున్నాడు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-pastforfuture]])

2555JHN2015jti2γύναι1

మీరు మునుపటి వాక్యములో అమ్మా అనే పదాన్ని ఎలా అనువదించారో చూడండి.

2556JHN2015ml7cfigs-synecdocheαὐτόν…αὐτόν…αὐτὸν1
2557JHN2015a5z2figs-explicitκἀγὼ αὐτὸν ἀρῶ1I will take him away

ఇక్కడ మగ్దలేనే మరియ ఆమె యేసు మృతదేహాన్ని తీసికొనివెళ్లి పాతిపెడతానని సూచిస్తుంది. ఇది మీ భాషలో ఉపయోగకరంగా ఉన్నట్లయితే, మీరు దీనిని స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “నేను ఆయనను తీసుకెళ్లి మరల పాతిపెడతాను” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])

2558JHN2016p9v0figs-pastforfutureλέγει…λέγει1

ఇక్కడ యోహాను కథలోని అభివృద్ధిని దృష్టిలో ఉంచుకుని గత కథనంలో వర్తమాన కాలాన్ని ఉపయోగిస్తున్నాడు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-pastforfuture]])

2559JHN2016kepbfigs-infostructureἙβραϊστί, Ραββουνεί (ὃ λέγεται, Διδάσκαλε)1

మీ భాషలో ఇది మరింత సహజంగా ఉన్నట్లయితే, మీరు ఈ పదబంధాల క్రమాన్ని మార్చవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “రబ్బూని’’ (దీని అర్థం హెబ్రీలో ‘బోధకుడు’)” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-infostructure]])

2560JHN2016dgjffigs-explicitἙβραϊστί1

మీరు 5:2లో హెబ్రీలో ఎలా అనువదించారో చూడండి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])

2561JHN2016k468Ραββουνεί1Rabboni

ఇక్కడ యోహాను ఈ యూదు అరామిక్ పదం యొక్క శబ్దాలను గ్రీకు అక్షరాలతో వ్రాసాడు. యోహాను వాక్యములో తరువాత అర్థాన్ని అనువదించాడు కాబట్టి, మీరు మీ భాషలో చాలా సారూప్య శబ్దాలను ఉపయోగించి ఈ పదమును వ్రాయాలి.

2562JHN2017dzs7figs-pastforfutureλέγει1

ఇక్కడ యోహాను కథలోని అభివృద్ధిని దృష్టిలో ఉంచుకుని గత కథనంలో వర్తమాన కాలము ఉపయోగిస్తున్నాడు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-pastforfuture]])

2563JHN2017q3x5guidelines-sonofgodprinciplesτὸν Πατέρα…τὸν Πατέρα μου…Πατέρα ὑμῶν1my Father and your Father

తండ్రి అనేది దేవునికి ముఖ్యమైన బిరుదు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])

2564JHN2017whh9figs-explicitτοὺς ἀδελφούς μου1brothers
2565JHN2017dokkfigs-quotesinquotesεἰπὲ αὐτοῖς, ἀναβαίνω πρὸς τὸν Πατέρα μου, καὶ Πατέρα ὑμῶν, καὶ Θεόν μου, καὶ Θεὸν ὑμῶν1brothers
2566JHN2017hogbfigs-pastforfutureἀναβαίνω1I will go up to my Father and your Father, and my God and your God

ఇక్కడ యేసు సమీప భవిష్యత్తులో జరగబోయే విషయాన్ని సూచించడానికి వర్తమాన కాలాన్ని నేను పైకి వెళ్ళుచున్నానుని ఉపయోగిస్తున్నాడు. మీ భాషలో అలా చేయడం సహజం కాకపోయినట్లయితే, మీరు మీ అనువాదంలో భవిష్యత్తు కాలాన్ని ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “నేను పైకి వెళ్తాను” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-pastforfuture]])

2567JHN2017xbr1figs-doubletπρὸς τὸν Πατέρα μου, καὶ Πατέρα ὑμῶν, καὶ Θεόν μου, καὶ Θεὸν ὑμῶν1I will go up to my Father and your Father, and my God and your God
2568JHN2018unzufigs-pastforfutureἔρχεται1

ఇక్కడ యోహాను కథలోని అభివృద్ధిని దృష్టిలో ఉంచుకుని గత కథనంలో వర్తమాన కాలాన్ని ఉపయోగిస్తున్నాడు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-pastforfuture]])

2569JHN2018m6xnfigs-goἔρχεται Μαριὰμ ἡ Μαγδαληνὴ1Mary Magdalene came and told the disciples
2570JHN2018zf17figs-ellipsisἔρχεται Μαριὰμ ἡ Μαγδαληνὴ1Mary Magdalene came and told the disciples

యోహాను చాలా భాషలలో ఒక వాక్యము పూర్తి కావడానికి అవసరమైన కొన్ని పదాలను వదిలివేస్తున్నాడు. మీ పాఠకులు దీనిని తప్పుగా అర్థం చేసుకున్నట్లయితే, మీరు ఈ పదాలను సందర్భం నుండి అందించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మగ్దలేనే మరియ శిష్యులు బస చేసిన చోటికి వచ్చింది” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-ellipsis]])

2571JHN2019qj6nfigs-explicitτῇ μιᾷ σαββάτων1that day, the first day of the week

మీరు వచనం 1లో వారములో మొదటిదిని ఎలా అనువదించారో చూడండి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])

2572JHN2019hh2gtranslate-ordinalτῇ μιᾷ σαββάτων1that day, the first day of the week

ఇక్కడ యోహాను నిజానికి మొదటి అనే ఉద్దేశ్యంతో “ఒకటి” అనే ముఖ్యమైన సంఖ్యని ఉపయోగిస్తున్నాడు. మీ భాష క్రమ సంఖ్యలను ఉపయోగించకపోయినట్లయితే, మీరు మీ అనువాదంలో ఇక్కడ ముఖ్యమైన సంఖ్యను కూడా ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “వారములో మొదటి దినము” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-ordinal]])

2573JHN2019e7cbfigs-activepassiveτῶν θυρῶν κεκλεισμένων ὅπου ἦσαν οἱ μαθηταὶ1the doors of where the disciples were, were closed

మీ భాష ఈ విధంగా కర్మణి రూపమును ఉపయోగించకపోయినట్లయితే, మీరు దీనిని కర్తరి రూపములో లేదా మీ భాషలో సహజంగా ఉండే మరియొక విధంగా పేర్కొనవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “శిష్యులు వారు ఉన్న చోట తలుపులు మూసివేశారు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])

2574JHN2019g8bufigs-possessionδιὰ τὸν φόβον τῶν Ἰουδαίων1for fear of the Jews

మీరు ఈ పదబంధాన్ని 19:38లో ఎలా అనువదించారో చూడండి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-possession]])

2575JHN2019qsmqfigs-synecdocheτῶν Ἰουδαίων1for fear of the Jews

ఇక్కడ, యూదులు అనేది యూదు నాయకులను సూచిస్తుంది. మీరు ఈ పదాన్ని 1:19లో ఎలా అనువదించారో చూడండి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-synecdoche]])

2576JHN2019zj7jfigs-idiomεἰρήνη ὑμῖν1Peace to you
2577JHN2020bk9ffigs-metonymyἔδειξεν τὰς χεῖρας καὶ τὴν πλευρὰν αὐτοῖς1he showed them his hands and his side
2578JHN2020a444figs-metonymyτὴν πλευρὰν1he showed them his hands and his side
2579JHN2020nb0vgrammar-connect-logic-resultἰδόντες τὸν Κύριον1he showed them his hands and his side

ఇది సూచించవచ్చు: (1) యు.యస్.టి.లో వలె శిష్యులు సంతోషించిన సమయం. (2) శిష్యులు ఎందుకు ఆనందించారో కారణం. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఎందుకనగా వారు ప్రభువును చూసారు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]])

2580JHN2021ylp8figs-idiomεἰρήνη ὑμῖν1Peace to you

మునుపటి వాక్యములో మీరు మీకు సమాధానముని ఎలా అనువదించారో చూడండి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-idiom]])

2581JHN2021env3guidelines-sonofgodprinciplesΠατήρ1Father

తండ్రి అనేది దేవునికి ముఖ్యమైన బిరుదు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])

2582JHN2021hw1zfigs-infostructureκαθὼς ἀπέσταλκέν με ὁ Πατήρ, κἀγὼ πέμπω ὑμᾶς1Father
2583JHN2021vhzqfigs-ellipsisἀπέσταλκέν με…πέμπω ὑμᾶς1

ఒక వాక్యము పూర్తి కావడానికి అనేక భాషలలో అవసరమైన కొన్ని పదాలను యేసు వదిలివేస్తున్నాడు. మీ పాఠకులు దీనిని తప్పుగా అర్థం చేసుకున్నట్లయితే, మీరు ఈ పదాలను సందర్భం నుండి అందించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “నన్ను లోకములోకి పంపింది … మిమ్మల్ని లోకములోకి పంపించడానికి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-ellipsis]])

2584JHN2022vjs8translate-symactionἐνεφύσησεν1

యేసు వారిపై ఊదినప్పుడు, సమీప భవిష్యత్తులో తన శిష్యులకు పరిశుద్ధ ఆత్మను ఇస్తానని చూపించడానికి ఈ ప్రతీకాత్మక చర్య చేశాడు. ఇది మీ పాఠకులకు ఉపయోగకరంగా ఉన్నట్లయితే, మీరు దాని ప్రాముఖ్యతను వివరించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఆయన ఒక ప్రతీకాత్మక చర్యగా వారిపై ఊదాడు” లేదా “ఆయన వారికి పరిశుద్ధ ఆత్మను ఇవ్వబోతున్నాడని ప్రతీకాత్మకంగా చూపించడానికి వారిపై ఊదాడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-symaction]])

2585JHN2022avgifigs-explicitἐνεφύσησεν1
2586JHN2022v9elfigs-pastforfutureλέγει1

ఇక్కడ యోహాను కథలోని అభివృద్ధిని దృష్టిలో ఉంచుకుని గత కథనంలో వర్తమాన కాలాన్ని ఉపయోగిస్తున్నాడు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-pastforfuture]])

2587JHN2023a9j7figs-activepassiveἀφέωνται αὐτοῖς1they are forgiven

మీ భాష ఈ విధంగా కర్మణి రూపమును ఉపయోగించకపోయినట్లయితే, మీరు దీనిని కర్తరి రూపములో లేదా మీ భాషలో సహజంగా ఉండే మరియొక విధంగా పేర్కొనవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “దేవుడు వారిని క్షమిస్తాడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])

2588JHN2023lb7gfigs-explicitἄν τινων κρατῆτε, κεκράτηνται1
2589JHN2023mw5sfigs-activepassiveκεκράτηνται1they are kept back

మీ భాష ఈ విధంగా కర్మణి రూపమును ఉపయోగించకపోయినట్లయితే, మీరు దీనిని కర్తరి రూపములో లేదా మీ భాషలో సహజంగా ఉండే మరియొక విధంగా పేర్కొనవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “దేవుడు వాటిని నిలుపుతాడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])

2590JHN2024ogqdtranslate-namesΘωμᾶς1

మీరు 11:16లో తోమా అనే పేరును ఎలా అనువదించారో చూడండి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-names]])

2591JHN2024wqybfigs-nominaladjτῶν δώδεκα1

మీరు 6:67లో పన్నెండుని ఎలా అనువదించారో చూడండి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-nominaladj]])

2592JHN2024krgwfigs-activepassiveὁ λεγόμενος Δίδυμος1Didymus
2593JHN2024x8jztranslate-namesΔίδυμος1Didymus

మీరు 11:16లో దిదుమని ఎలా అనువదించారో చూడండి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-names]])

2594JHN2025n8vcfigs-infostructureἐὰν μὴ ἴδω ἐν ταῖς χερσὶν αὐτοῦ τὸν τύπον τῶν ἥλων, καὶ βάλω τὸν δάκτυλόν μου εἰς τὸν τύπον τῶν ἥλων, καὶ βάλω μου τὴν χεῖρα εἰς τὴν πλευρὰν αὐτοῦ, οὐ μὴ πιστεύσω1
2595JHN2025i7exfigs-doublenegativesἐὰν μὴ ἴδω ἐν ταῖς χερσὶν αὐτοῦ τὸν τύπον τῶν ἥλων, καὶ βάλω τὸν δάκτυλόν μου εἰς τὸν τύπον τῶν ἥλων, καὶ βάλω μου τὴν χεῖρα εἰς τὴν πλευρὰν αὐτοῦ, οὐ μὴ πιστεύσω1Unless I see … his side, I will not believe
2596JHN2025ss17figs-possessionτὸν τύπον τῶν ἥλων-1

ఈ రెండు సంఘటనలలో, తోమా మేకులు చేసిన గుర్తుని వివరించడానికి యొక్కని ఉపయోగిస్తున్నాడు. సైనికులు యేసును సిలువ వేయడానికి ఉపయోగించిన మేకులతో చేసిన యేసు చేతులలోని రంధ్రాలను అతడు సూచిస్తున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మేకులు చేసిన గుర్తులు … ఆ గుర్తులు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-possession]])

2597JHN2025xasrfigs-metonymyεἰς τὴν πλευρὰν αὐτοῦ1

మీరు వచనం 20లో ఆయన ప్రక్క ఎలా అనువదించారో చూడండి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])

2598JHN2025iqn0figs-ellipsisοὐ μὴ πιστεύσω1

ఒక వాక్యము పూర్తి కావడానికి అనేక భాషలలో అవసరమైన కొన్ని పదాలను తోమా వదిలేస్తున్నారు. మీ పాఠకులు దీనిని తప్పుగా అర్థం చేసుకున్నట్లయితే, మీరు ఈ పదాలను సందర్భం నుండి అందించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “యేసు మరల జీవించాడని నేను నిశ్చయముగా నమ్మను” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-ellipsis]])

2599JHN2026vzm5figs-pastforfutureἔρχεται1

ఇక్కడ యోహాను కథలోని అభివృద్ధిని దృష్టిలో ఉంచుకుని గత కథనంలో వర్తమాన కాలాన్ని ఉపయోగిస్తున్నాడు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-pastforfuture]])

2600JHN2026r3izfigs-activepassiveτῶν θυρῶν κεκλεισμένων1while the doors were closed

మీరు ఈ పదబంధాన్ని వచనం 19లో ఎలా అనువదించారో చూడండి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])

2601JHN2026m5tlfigs-idiomεἰρήνη ὑμῖν1Peace to you

మీరు వచనం 19లో మీకు సమాధానముని ఎలా అనువదించారో చూడండి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-idiom]])

2602JHN2027j85hfigs-pastforfutureλέγει1

ఇక్కడ యోహాను కథలోని అభివృద్ధిని దృష్టిలో ఉంచుకుని గత కథనంలో వర్తమాన కాలాన్ని ఉపయోగిస్తున్నాడు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-pastforfuture]])

2603JHN2027xgwlfigs-explicitὧδε1

యేసు తన చేతులపై రంధ్రాలు ఉన్న ప్రదేశాలను సూచించడానికి ఇక్కడ ఉపయోగిస్తున్నాడు. యేసును సిలువ వేయడానికి సైనికులు ఉపయోగించిన మేకులతో ఆయనచేతులలో ఈ రంధ్రాలు చేయబడ్డాయి. ఇది మీ పాఠకులను కలవరానికి గురిచేసినట్లయితే, మీరు దీనిని స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఈ రంధ్రాలలో” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])

2604JHN2027ai73figs-metonymyτὰς χεῖράς μου1
2605JHN2027tax6figs-metonymyτὴν πλευράν μου1
2606JHN2027ncc3figs-doubletμὴ γίνου ἄπιστος, ἀλλὰ πιστός1Do not be unbelieving, but believe

ఈ రెండు పదబంధాలు ప్రాథమికంగా ఒకే విషయాన్ని సూచిస్తాయి. తోమా తాను మరల సజీవంగా మారినట్లు నమ్మాలని యేసు కోరుకుంటున్నాడని నొక్కిచెప్పడానికి ఈ పునరావృత్తి ఉపయోగించబడుతుంది. దీనిని చేయడానికి మీ భాష పునరావృత్తిని ఉపయోగించకుంటే, మీరు ఒక పదబంధాన్ని ఉపయోగించవచ్చు మరియు మరొక విధంగా నొక్కి చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మీరు ఖచ్చితంగా నమ్మవలెను” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-doublet]])

2607JHN2027n4pifigs-ellipsisμὴ γίνου ἄπιστος, ἀλλὰ πιστός1believe

ఒక వాక్యము పూర్తి కావడానికి అనేక భాషలలో అవసరమైన కొన్ని పదాలను యేసు వదిలివేస్తున్నాడు. మీ పాఠకులు దీనిని తప్పుగా అర్థం చేసుకున్నట్లయితే, మీరు ఈ పదాలను సందర్భం నుండి అందించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “నేను మరల బ్రతికానని అవిశ్వాసంగా ఉండకండి, అయితే నమ్మండి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-ellipsis]])

2608JHN2029zgv1figs-pastforfutureλέγει1

ఇక్కడ యోహాను కథలోని అభివృద్ధిని దృష్టిలో ఉంచుకుని గత కథనంలో వర్తమాన కాలాన్ని ఉపయోగిస్తున్నాడు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-pastforfuture]])

2609JHN2029q81mfigs-ellipsisπεπίστευκας…πιστεύσαντες1you have believed

ఒక వాక్యము పూర్తి కావడానికి అనేక భాషలలో అవసరమైన కొన్ని పదాలను యేసు వదిలివేస్తున్నాడు. మీ పాఠకులు దీనిని తప్పుగా అర్థం చేసుకున్నట్లయితే, మీరు ఈ పదాలను సందర్భం నుండి అందించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “నేను మరల సజీవుడనయ్యానని మీరు విశ్వసించారు… నేను మరల సజీవుడనయ్యానని నమ్ముతున్నాను” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-ellipsis]])

2610JHN2029sax7figs-activepassiveμακάριοι οἱ μὴ ἰδόντες1you have believed
2611JHN2029q9fbfigs-ellipsisμὴ ἰδόντες1who have not seen
2612JHN2030yd1jwriting-endofstory0General Information:

వచనాలు 3031లో యోహాను 1 నుండి 20 అధ్యాయాలలో తాను వ్రాసిన కథ గురించి వ్యాఖ్యానించాడు. అతడు ఈ పుస్తకాన్ని వ్రాయడానికి గల కారణాన్ని కూడా చెప్పాడు. కథ దాదాపుగా పూర్తయిందని సూచించేందుకు ఇలా చేశాడు. కథ యొక్క ముగింపును వ్యక్తీకరించడానికి మీ భాషలోని సహజ రూపాన్ని ఉపయోగించండి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-endofstory]])

2613JHN2030azxuσημεῖα1
2614JHN2030xz6jfigs-activepassiveἃ οὐκ ἔστιν γεγραμμένα ἐν τῷ βιβλίῳ τούτῳ1signs that have not been written in this book
2615JHN2031zlc5figs-explicitταῦτα1

ఇక్కడ, ఈ సంగతులు అర్థం కావచ్చు: (1) యోహాను తన సువార్తలో వ్రాసిన మరియు మునుపటి వాక్యములో పేర్కొన్న అద్భుత సూచక క్రియలు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఈ సూచక క్రియలు” (2) యోహాను తన సువార్తలో వ్రాసిన ప్రతిదీ. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఈ పుస్తకములోని ప్రతిదీ” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])

2616JHN2031am9lfigs-activepassiveταῦτα δὲ γέγραπται1but these have been written

మీ భాష ఈ విధంగా కర్మణి రూపమును ఉపయోగించకపోయినట్లయితే, మీరు దీనిని కర్తరి రూపములో లేదా మీ భాషలో సహజంగా ఉండే మరియొక విధంగా పేర్కొనవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “అయితే రచయిత ఈ సంగతుల గురించి వ్రాసారు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])

2617JHN2031mlqgfigs-youπιστεύητε…ἔχητε1but these have been written
2618JHN2031p5k4guidelines-sonofgodprinciplesΥἱὸς τοῦ Θεοῦ1Son of God

దేవుని కుమారుడు అనేది యేసుకు ముఖ్యమైన బిరుదు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])

2619JHN2031uem2figs-ellipsisπιστεύοντες1life in his name

అనేక భాషలలో ఒక వాక్యము పూర్తి కావడానికి అవసరమైన కొన్ని పదాలను యేసు వదిలివేస్తున్నాడు. మీ పాఠకులు దీనిని తప్పుగా అర్థం చేసుకున్నట్లయితే, మీరు ఈ పదాలను సందర్భం నుండి అందించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “యేసు క్రీస్తు అని నమ్మడం” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-ellipsis]])

2620JHN2031ip1ifigs-explicitζωὴν1life

ఇక్కడ, జీవము నిత్యమైన జీవాన్ని సూచిస్తుంది. మీ పాఠకులు దీనిని తప్పుగా అర్థం చేసుకుంటే, మీరు దీనిని స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. యు.యస్.టి. చూడండి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])

2621JHN2031vgwefigs-explicitἐν τῷ ὀνόματι αὐτοῦ1

ఇక్కడ, లో అనేది ప్రజలు నిత్యమైన జీవాన్ని పొందగల మార్గాలను సూచిస్తుంది. ఇది మీ పాఠకులను కలవరానికి గురిచేసినట్లయితే, మీరు అర్థాన్ని స్పష్టంగా వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఆయన నామము ద్వారా” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])

2622JHN2031qxdyfigs-synecdocheἐν τῷ ὀνόματι αὐτοῦ1life in his name
2623JHN21introe1bg0
2624JHN211x44vwriting-neweventμετὰ ταῦτα1General Information:

ఈ పదబంధం కథకు సంబంధించిన సంఘటనల తరువాత కొంత సమయం తరువాత జరిగిన కొత్త సంఘటనను పరిచయం చేస్తుంది. ఆ సంఘటనల తరువాత ఈ కొత్త సంఘటన ఎంతకాలం జరిగిందో కథ చెప్పలేదు. కొత్త సంఘటనను పరిచయం చేయడానికి మీ భాషలోని సహజ రూపాన్ని ఉపయోగించండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “కొంత సమయం తరువాత” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-newevent]])

2625JHN211yj6ktranslate-namesθαλάσσης τῆς Τιβεριάδος1
2626JHN212et5hwriting-background0General Information:

వచనాలు 23 తిబెరియ సముద్రంలో యేసు తన శిష్యులకు కనిపించడానికి ముందు కథలో ఏమి జరుగుతుందో అనే నేపథ్య సమాచారాన్ని అందిస్తాయి. నేపథ్య సమాచారాన్ని వ్యక్తీకరించడానికి మీ భాషలోని సహజ రూపాన్ని ఉపయోగించండి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-background]])

2627JHN212b421figs-activepassiveΘωμᾶς ὁ λεγόμενος Δίδυμος1with Thomas called Didymus

మీరు ఈ పదబంధాన్ని 11:16లో ఎలా అనువదించారో చూడండి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])

2628JHN212m4gxtranslate-namesΚανὰ τῆς Γαλιλαίας1

మీరు 2:1లో గలిలయలోని కానాని ఎలా అనువదించారో చూడండి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-names]])

2629JHN212xyivfigs-explicitοἱ τοῦ Ζεβεδαίου1
2630JHN212e1qxtranslate-namesΖεβεδαίου1

జెబెదయి అనేది ఒక మనుష్యుని పేరు. అతడు శిష్యులైన యోహాను మరియు యాకోబు (మత్తయి 4:21) తండ్రి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-names]])

2631JHN213pqlwfigs-pastforfutureλέγει…λέγουσιν1

ఇక్కడ యోహాను కథలోని అభివృద్ధిని దృష్టిలో ఉంచుకుని గత కథనంలో వర్తమాన కాలాన్ని ఉపయోగిస్తున్నాడు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-pastforfuture]])

2632JHN213zow1figs-exclusiveἡμεῖς1

శిష్యులు మేము అని చెప్పినప్పుడు, వారు పేతురు లేకుండా తమ గురించి మాట్లాడుతున్నారు, కాబట్టి మేము ప్రత్యేకంగా ఉంటుంది. మీ భాషలో మీరు ఈ రూపమును గుర్తించవలసి ఉంటుంది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-exclusive]])

2633JHN213p8f0figs-goἐρχόμεθα1
2634JHN213l2s6figs-explicitἐνέβησαν εἰς τὸ πλοῖον1

ఇక్కడ, ఒక దోనెలో వచ్చింది వారు చేపలు పట్టడానికి తిబెరియ సముద్రంలో దోనెను కూడా తీసుకెళ్లారని సూచిస్తుంది. ఇది మీ పాఠకులను కలవరానికి గురిచేసినట్లయితే, మీరు అర్థాన్ని స్పష్టంగా వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “దోనెలో ఎక్కి చేపలు పట్టడానికి వెళ్ళాను” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])

2635JHN214j7jxfigs-pastforfutureἐστιν1

ఇక్కడ యోహాను కథలోని అభివృద్ధిని దృష్టిలో ఉంచుకుని గత కథనంలో వర్తమాన కాలాన్ని ఉపయోగిస్తున్నాడు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-pastforfuture]])

2636JHN215jrthfigs-pastforfutureλέγει1

ఇక్కడ యోహాను కథలోని అభివృద్ధిని దృష్టిలో ఉంచుకుని గత కథనంలో వర్తమాన కాలాన్ని ఉపయోగిస్తున్నాడు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-pastforfuture]])

2637JHN215wgd7figs-metaphorπαιδία1

ఇక్కడ యేసు తన శిష్యులను ఉద్దేశించి ఆప్యాయతతో పిల్లలారా అనే పదాన్ని అలంకారికంగా ఉపయోగించాడు. ఇది మీ పాఠకులను కలవరానికి గురిచేసినట్లయితే, మీరు అర్థాన్ని స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “నా ప్రియమైన స్నేహితులు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])

2638JHN215o62pfigs-explicitμή τι προσφάγιον ἔχετε?1
2639JHN216l2jdfigs-explicitεὑρήσετε1you will find some
2640JHN217u5c3figs-explicitὁ μαθητὴς ἐκεῖνος ὃν ἠγάπα ὁ Ἰησοῦς1loved

ఈ పదబంధం ఈ సువార్తను వ్రాసిన అపొస్తలుడైన యోహానును సూచిస్తుంది. ఈ అధ్యాయం కోసం యోహాను సువార్త మరియు సాధారణ గమనికల పరిచయం యొక్క 1వ భాగంలో ఈ పదబంధం యొక్క చర్చను చూడండి. మీరు ఇలాంటి పదబంధాలను 13:23, 18:15, మరియు 20:2 లోఎలాఅనువదించారోకూడాచూడండి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])

2641JHN217kfh9figs-pastforfutureλέγει1loved

ఇక్కడ యోహాను కథలోని అభివృద్ధిని దృష్టిలో ఉంచుకుని గత కథనంలో వర్తమాన కాలాన్ని ఉపయోగిస్తున్నాడు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-pastforfuture]])

2642JHN217h3p4figs-explicitτὸν ἐπενδύτην διεζώσατο1he tied up his outer garment

ఇక్కడ, పై వస్త్రం అనేది ఒక మనుష్యుడు యొక్క సాధారణ దుస్తులపై ధరించే అంగీని సూచిస్తుంది. ఇది మీ పాఠకులను కలవరానికి గురిచేసినట్లయితే, మీరు అర్థాన్ని స్పష్టంగా వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “అతడు అంగీని ధరించి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])

2643JHN217eve2writing-backgroundἦν γὰρ γυμνός1for he was undressed
2644JHN217ab4dfigs-explicitἔβαλεν ἑαυτὸν εἰς τὴν θάλασσαν1threw himself into the sea
2645JHN218wrd3writing-backgroundοὐ γὰρ ἦσαν μακρὰν ἀπὸ τῆς γῆς, ἀλλὰ ὡς ἀπὸ πηχῶν διακοσίων1for they were not far from the land, about two hundred cubits off

ఇక్కడ యోహాను శిష్యులు చేపలు పట్టే దోనె యొక్క స్థానం గురించి ఈ నేపథ్య సమాచారాన్ని అందించారు. నేపథ్య సమాచారాన్ని వ్యక్తీకరించడానికి మీ భాషలోని సహజ రూపాన్ని ఉపయోగించండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “దోనె భూమికి సమీపంలో ఉంది, కేవలం 200 మూరల దూరంలో ఉంది” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-background]])

2646JHN218k1j9figs-123personἦσαν1for they were not far from the land, about two hundred cubits off

మీరు మునుపటి వాక్యములో “యేసు ప్రేమించిన శిష్యుడు” అని ఉత్తమ పురుష రూపములో అనువదించినట్లయితే, మీరు ఇక్కడ ఉత్తమ పురుష బహువచనం “మేము”ని ఉపయోగించాల్సి ఉంటుంది. మీరు ఈ అధ్యాయం మొత్తంలో శిష్యులను సూచించే ప్రథమ పురుష బహువచన సర్వనామాల యొక్క అన్ని సంఘటనలలో ఉత్తమ పురుష బహువచన సర్వనామాలను కూడా ఉపయోగించాలి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మేము ఉన్నాము” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-123person]])

2647JHN218c1j8translate-bdistanceπηχῶν διακοσίων1two hundred cubits

ఒక మూరలు అనేది ఒక మీటరులో సగం లేదా ఒక గజం కంటే కొంచెం తక్కువగా ఉండే దూరం యొక్క కొలత. ఇది మీ పాఠకులకు ఉపయోగకరంగా ఉన్నట్లయితే, మీరు దీనిని ఆధునిక కొలతల పరంగా వచనము లేదా దిగువ గమనికలో వ్యక్తీకరించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “సుమారు 90 మీటర్లు” లేదా “సుమారు 100 గజాలు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-bdistance]])

2648JHN219ilgtfigs-pastforfutureβλέπουσιν1two hundred cubits

ఇక్కడ యోహాను కథలోని అభివృద్ధిని దృష్టిలో ఉంచుకుని గత కథనంలో వర్తమాన కాలాన్ని ఉపయోగిస్తున్నాడు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-pastforfuture]])

2649JHN219r0kafigs-activepassiveἀνθρακιὰν κειμένην, καὶ ὀψάριον ἐπικείμενον1

మీ భాష ఈ విధంగా కర్మణి రూపమును ఉపయోగించకపోయినట్లయితే, మీరు దీనిని కర్తరి రూపములో లేదా మీ భాషలో సహజంగా ఉండే మరియొక విధంగా పేర్కొనవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “యేసు వెలిగించిన బొగ్గు మంట, దానిపై యేసు వేసిన చేప” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])

2650JHN219oi9dgrammar-collectivenounsὀψάριον ἐπικείμενον, καὶ ἄρτον1

చేప మరియు రొట్టె అనే పదాలు ఏకవచన నామవాచకాలు. దీని అర్థం: (1) యు.యస్.టి.లో ఉన్నట్లుగా యేసు వద్ద ఒక చేప మరియు ఒక రొట్టె ఉంది. (2) యేసు దగ్గర తెలియని మొత్తంలో చేపలు మరియు రొట్టెలు ఉన్నాయి, వాటిని సమిష్టిగా సూచిస్తారు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “దానిపై కొన్ని చేపలు, మరికొన్ని రొట్టెలు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/grammar-collectivenouns]])

2651JHN2110pwchfigs-pastforfutureλέγει1

ఇక్కడ యోహాను కథలోని అభివృద్ధిని దృష్టిలో ఉంచుకుని గత కథనంలో వర్తమాన కాలాన్ని ఉపయోగిస్తున్నాడు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-pastforfuture]])

2652JHN2111f7mifigs-explicitἀνέβη οὖν Σίμων Πέτρος1Simon Peter then went up

ఇక్కడ, పైకి వెళ్లాడు అంటే సీమోను పేతురు తిరిగి దోనె వద్దకు వెళ్లాడు. ఇది మీ పాఠకులను కలవరానికి గురిచేసినట్లయితే, మీరు అర్థాన్ని స్పష్టంగా వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “సీమోను పేతురు దోనె ఎక్కాడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])

2653JHN2111lsh9figs-activepassiveοὐκ ἐσχίσθη τὸ δίκτυον1Simon Peter then went up

మీ భాష ఈ విధంగా కర్మణి రూపమును ఉపయోగించకపోయినట్లయితే, మీరు దీనిని కర్తరి రూపములో లేదా మీ భాషలో సహజంగా ఉండే మరియొక విధంగా పేర్కొనవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “చేపలు వల పిగలలేదు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])

2654JHN2112tq70figs-pastforfutureλέγει…ἐστιν1

ఇక్కడ యోహాను కథలోని అభివృద్ధిని దృష్టిలో ఉంచుకుని గత కథనంలో వర్తమాన కాలాన్ని ఉపయోగిస్తున్నాడు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-pastforfuture]])

2655JHN2112jvsmfigs-quotationsἐξετάσαι αὐτόν, σὺ τίς εἶ1

మీ భాషలో ఇది మరింత సహజంగా ఉన్నట్లయితే, మీరు దీనిని పరోక్ష ఉల్లేఖనముగా వ్యక్తీకరించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఆయన ఎవరో అడగడానికి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-quotations]])

2656JHN2113x5pqfigs-pastforfutureἔρχεται…λαμβάνει…δίδωσιν1

ఇక్కడ యోహాను కథలోని అభివృద్ధిని దృష్టిలో ఉంచుకుని గత కథనంలో వర్తమాన కాలాన్ని ఉపయోగిస్తున్నాడు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-pastforfuture]])

2657JHN2114tp3itranslate-ordinalτρίτον1the third time
2658JHN2114nz9dfigs-activepassiveἐφανερώθη1the third time

మీ భాష ఈ విధంగా కర్మణి రూపమును ఉపయోగించకపోయినట్లయితే, మీరు దీనిని కర్తరి రూపములో లేదా మీ భాషలో సహజంగా ఉండే మరియొక విధంగా పేర్కొనవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “తనను తాను కనుపరచుకున్నాడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])

2659JHN2114q55efigs-activepassiveἐγερθεὶς ἐκ νεκρῶν1the third time

మీ భాష ఈ విధంగా కర్మణి రూపమును ఉపయోగించకపోయినట్లయితే, మీరు దీనిని కర్తరి రూపములో లేదా మీ భాషలో సహజంగా ఉండే మరియొక విధంగా పేర్కొనవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “దేవుడు ఆయనను మృతులలోనుండి లేపాడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])

2660JHN2114y94qfigs-idiomἐγερθεὶς ἐκ νεκρῶν1the third time

ఇక్కడ, మృతి నుండి లేచాడు అనేది చనిపోయిన మనుష్యుడు మరల సజీవంగా మారడాన్ని సూచించే ఒక జాతీయము. మీరు ఇలాంటి పదబంధాన్ని 20:9లో ఎలా అనువదించారో చూడండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఆయన చనిపోయిన తరువాత జీవించి ఉన్నాడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-idiom]])

2661JHN2115avdffigs-pastforfutureλέγει…λέγει…λέγει1do you love me

ఇక్కడ యోహాను కథలోని అభివృద్ధిని దృష్టిలో ఉంచుకుని గత కథనంలో వర్తమాన కాలాన్ని ఉపయోగిస్తున్నాడు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-pastforfuture]])

2662JHN2115xwxdfigs-explicitἀγαπᾷς με…φιλῶ σε1the third time

ఈ వాక్యములోని ప్రేమ అనే రెండు సంఘటనలు అసలు భాషలో రెండు వేర్వేరు పదాలు. ఇది మీ పాఠకులకు ఉపయోగకరంగా ఉన్నట్లయితే, మీరు దీనిని మీ అనువాదంలో చూపవచ్చు. ఈ అధ్యాయం కోసం సాధారణ గమనికలలో ఈ భావన యొక్క చర్చను చూడండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “నువ్వు నన్ను ఎంతో గౌరవంగా ప్రేమిస్తున్నావా … నేను నిన్ను ప్రేమతో ప్రేమిస్తున్నాను” లేదా “నన్ను గాఢంగా ప్రేమిస్తున్నావా... నేను నిన్ను ఒక స్నేహితుడిలా ప్రేమిస్తున్నాను” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])

2663JHN2115t1ujfigs-explicitπλέον τούτων1

ఇక్కడ, ఇవి వీటిని సూచించవచ్చు: (1) అక్కడ యేసు మరియు పేతురుతో ఉన్న ఇతర శిష్యులు. ఇతర శిష్యులు తనను ప్రేమిస్తున్న దానికంటే ఎక్కువగా యేసును ప్రేమిస్తున్నావా అని యేసు పేతురును అడుగుతున్నట్లు ఈ అర్థం సూచిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఈ శిష్యుల కంటే ఎక్కువగా నన్ను ప్రేమిస్తున్నావా” (2) చేపలు పట్టుకోవడానికి ఉపయోగించే చేపలు, దోనె మరియు ఇతర పరికరాలు, ఇది పేతురు యొక్క పూర్వపు పని. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఈ చేపలు పట్టే సాధనాల కంటే ఎక్కువ” లేదా “మీ మునుపటి ఉద్యోగం కంటే ఎక్కువ” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])

2664JHN2115qja3figs-metaphorβόσκε τὰ ἀρνία μου1Feed my lambs

యేసును విశ్వసించే వ్యక్తుల ఆత్మీయ అవసరాలను అందించడాన్ని సూచించడానికి యేసు నా గొర్రెపిల్లలను పోషించుని అలంకారికంగా ఉపయోగించాడు. ఇక్కడ యేసు ఇతర విశ్వాసులను జాగ్రత్తగా చూసుకోవాలని పేతురుకు ఆజ్ఞాపించాడు, యేసు వారితో ఉన్నప్పుడు వారిని ఎలా చూసుకున్నాడో. ఇది మీ పాఠకులను కలవరానికి గురిచేసినట్లయితే, మీరు అర్థాన్ని స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు లేదా అనుకరణను ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “గొర్రెల కాపరి గొర్రెపిల్లలను మేపుతున్నట్లుగా నన్ను నమ్మే వ్యక్తులను జాగ్రత్తగా చూసుకోండి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])

2665JHN2116szk8figs-pastforfutureλέγει…λέγει…λέγει1do you love me

ఇక్కడ యోహాను కథలోని అభివృద్ధిని దృష్టిలో ఉంచుకుని గత కథనంలో వర్తమాన కాలాన్ని ఉపయోగిస్తున్నాడు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-pastforfuture]])

2666JHN2116p9vrtranslate-ordinalδεύτερον1do you love me
2667JHN2116rfewfigs-explicitἀγαπᾷς με…φιλῶ σε1do you love me

ఈ వాక్యములోని ప్రేమ అనే రెండు సంఘటనలు అసలు భాషలో రెండు వేర్వేరు పదాలు. మునుపటి వాక్యములో మీరు ఈ పదబంధాలను ఎలా అనువదించారో చూడండి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])

2668JHN2116vk16figs-metaphorποίμαινε τὰ πρόβατά μου1Take care of my sheep

ఈ వాక్యానికి మునుపటి వాక్యములోని “నా గొర్రెపిల్లలను మేపుము” అనే అర్థం ఉంది. మీరు అదే వాక్యాన్ని అక్కడ ఎలా అనువదించారో చూడండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “గొర్రెల కాపరి గొర్రె పిల్లలను చూసుకున్నట్లుగా నన్ను విశ్వసించే వ్యక్తులను జాగ్రత్తగా చూసుకోండి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])

2669JHN2117cysnfigs-pastforfutureλέγει…λέγει…λέγει1

ఇక్కడ యోహాను కథలోని అభివృద్ధిని దృష్టిలో ఉంచుకుని గత కథనంలో వర్తమాన కాలాన్ని ఉపయోగిస్తున్నాడు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-pastforfuture]])

2670JHN2117fj84translate-ordinalτὸ τρίτον…τὸ τρίτον1He said to him a third time
2671JHN2117kmchfigs-explicitφιλεῖς με…φιλεῖς με…φιλῶ σε1
2672JHN2117aydsfigs-quotationsεἶπεν αὐτῷ τὸ τρίτον, φιλεῖς με1He said to him a third time
2673JHN2117p8aafigs-metaphorβόσκε τὰ προβάτια μου1Feed my sheep

ఈ వాక్యానికి 15వ వచనంలోని “నా గొర్రెపిల్లలను మేపుము” మరియు మునుపటి వాక్యములోని “నా గొర్రెలను జాగ్రత్తగా కాయుము” అనే అర్థమే ఉంది. మునుపటి రెండు వచనాలలో ఇలాంటి వాక్యాలను మీరు ఎలా అనువదించారో చూడండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “గొఱ్ఱెల కాపరి గొర్రెలను మేపినట్లు నన్ను నమ్మిన ప్రజలను జాగ్రత్తగా చూసుకొనుము” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])

2674JHN2118sqb7figs-doubletἀμὴν, ἀμὴν, λέγω σοι1Truly, truly

యేసు ఈ పదబంధాన్ని అనుసరించే ప్రకటన యొక్క సత్యాన్ని నొక్కిచెప్పాడు. మీరు దీనిని 1:51లో ఎలా అనువదించారో చూడండి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-doublet]])

2675JHN2118bqpsfigs-metonymyἐζώννυες σεαυτὸν…ζώσει σε1
2676JHN2118qltffigs-explicitἐκτενεῖς τὰς χεῖράς σου1Truly, truly
2677JHN2119ys3mwriting-backgroundτοῦτο δὲ εἶπεν σημαίνων ποίῳ θανάτῳ δοξάσει τὸν Θεόν1Now

ఇప్పుడు ఈ వాక్యములో యోహాను మునుపటి వచనంలో యేసు ఏమి చెప్పాడో వివరించడానికి నేపథ్య సమాచారాన్ని ఇస్తున్నాడని ఇక్కడ సూచిస్తుంది. నేపథ్య సమాచారాన్ని వ్యక్తీకరించడానికి మీ భాషలోని సహజ రూపాన్ని ఉపయోగించండి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-background]])

2678JHN2119kpf6figs-pastforfutureλέγει1

ఇక్కడ యోహాను కథలోని అభివృద్ధిని దృష్టిలో ఉంచుకుని గత కథనంలో వర్తమాన కాలాన్ని ఉపయోగిస్తున్నాడు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-pastforfuture]])

2679JHN2119k8z1figs-idiomἀκολούθει μοι1Follow me

మీరు 1:43లో నన్ను అనుసరించండి అనే పదబంధాన్ని ఎలా అనువదించారో చూడండి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-idiom]])

2680JHN2120eg23figs-pastforfutureβλέπει1the disciple whom Jesus loved

ఇక్కడ యోహాను కథలోని అభివృద్ధిని దృష్టిలో ఉంచుకుని గత కథనంలో వర్తమాన కాలాన్ని ఉపయోగిస్తున్నాడు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-pastforfuture]])

2681JHN2120wzm9figs-explicitτὸν μαθητὴν ὃν ἠγάπα ὁ Ἰησοῦς1the disciple whom Jesus loved

ఈ పదబంధం ఈ సువార్తను వ్రాసిన అపొస్తలుడైన యోహానును సూచిస్తుంది. ఈ అధ్యాయం కోసం యోహాను సువార్త మరియు సాధారణ గమనికల పరిచయం యొక్క 1వ భాగంలో ఈ పదబంధం యొక్క చర్చను చూడండి. మీరు ఇలాంటి పదబంధాలను 13:23, 18:15, 20:2, లోఎలాఅనువదించారోకూడాచూడండి. మరియు 21:7. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])

2682JHN2120ikd4writing-pronounsἀκολουθοῦντα1loved

మీ భాష ద్వంద్వ రూపాన్ని సూచిస్తే, ఇక్కడ వారిని అనే సర్వనామం ద్వంద్వ రూపములో ఉంటుంది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-pronouns]])

2683JHN2120ys31figs-explicitἐν τῷ δείπνῳ1at the dinner

యోహాను ఇక్కడ యేసు సిలువ వేయబడటానికి ముందు దినము రాత్రి తన శిష్యులతో చేసిన విందుని సూచిస్తున్నాడు. ఇది మీ పాఠకులను కలవరానికి గురిచేసినట్లయితే, మీరు అర్థాన్ని స్పష్టంగా వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “యేసు చనిపోవడానికి ముందు వారు కలిసి చేసిన చివరి విందులో” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])

2684JHN2120aba3Κύριε, τίς ἐστιν, ὁ παραδιδούς σε1

మీరు ఇదే వాక్యాన్ని 13:25లో ఎలా అనువదించారో చూడండి.

2685JHN2121u5rrfigs-pastforfutureλέγει1

ఇక్కడ యోహాను కథలోని అభివృద్ధిని దృష్టిలో ఉంచుకుని గత కథనంలో వర్తమాన కాలాన్ని ఉపయోగిస్తున్నాడు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-pastforfuture]])

2686JHN2121cf5hfigs-explicitΚύριε, οὗτος δὲ τί1Lord, what will this man do?
2687JHN2122yc52figs-pastforfutureλέγει1

ఇక్కడ యోహాను కథలోని అభివృద్ధిని దృష్టిలో ఉంచుకుని గత కథనంలో వర్తమాన కాలాన్ని ఉపయోగిస్తున్నాడు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-pastforfuture]])

2688JHN2122e3xiwriting-pronounsἐὰν αὐτὸν θέλω μένειν1If I want him to stay

ఇక్కడ, అతని John 21:20లో “యేసు ప్రేమించిన శిష్యుడు” అయిన యోహానును సూచిస్తుంది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-pronouns]])

2689JHN2122tef8figs-explicitἔρχομαι1I come

భవిష్యత్తులో తాను పరలోకం నుండి భూమికి తిరిగి వచ్చే సమయాన్ని సూచించడానికి యేసు ఇక్కడ రండిని ఉపయోగించాడు. ఇది మీ పాఠకులను కలవరానికి గురిచేసినట్లయితే, మీరు అర్థాన్ని స్పష్టంగా వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “నేను ఈ లోకానికి తిరిగి వస్తాను” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])

2690JHN2122tf23figs-rquestionτί πρὸς σέ?1what is that to you?

యేసు పేతురును సున్నితంగా మందలించడానికి ఇక్కడ అలంకారిక ప్రశ్నను ఉపయోగిస్తున్నారు. మీరు మీ భాషలో ఈ ఉద్దేశం కోసం అలంకారిక ప్రశ్నను ఉపయోగించకపోయినట్లయితే, మీరు ఆయన పదాలను ఒక ప్రకటన లేదా ఆశ్చర్యార్థకం వలె అనువదించవచ్చు మరియు మరొక విధంగా ఉద్ఘాటనను తెలియజేయవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “అది మీకు ఎలాంటి సంబంధం లేదు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-rquestion]])

2691JHN2122dvtsfigs-idiomμοι ἀκολούθει1

మీరు ఈ వాక్యాన్ని 1:43లో ఎలా అనువదించారో చూడండి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-idiom]])

2692JHN2123wmzofigs-metonymyοὗτος ὁ λόγος1

ఇక్కడ, ఈ పదం తదుపరి వాక్యములో యోహాను భవిష్యత్తు గురించి సహోదరులు చెప్పేదానిని సూచిస్తుంది. ఇది మీ పాఠకులను కలవరానికి గురిచేసినట్లయితే, మీరు అర్థాన్ని స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “యోహాను భవిష్యత్తు గురించి ఈ క్రింది నివేదిక” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])

2693JHN2123np23figs-metaphorἐξῆλθεν…οὗτος ὁ λόγος1

ఈ పదం విశ్వాసుల మధ్య పునరావృతం కావడాన్ని సూచించడానికి యోహాను ప్రచురమాయెనుని అలంకారికంగా ఉపయోగిస్తున్నాడు. ఇది మీ పాఠకులను కలవరానికి గురిచేసినట్లయితే, మీరు అర్థాన్ని స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఈ పదం పునరావృతమైంది” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])

2694JHN2123c2crfigs-gendernotationsτοὺς ἀδελφοὺς1the brothers

సహోదరులు అనే పదం పురుషాధిక్యమైనప్పటికీ, యోహాను ఈ పదాన్ని పురుషులు మరియు స్త్రీలను కలిగి ఉండే సాధారణ అర్థంలో ఇక్కడ ఉపయోగిస్తున్నారు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “తోటి విశ్వాసులు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-gendernotations]])

2695JHN2123chsqfigs-explicitὁ μαθητὴς ἐκεῖνος1

ఇక్కడ, ఆ శిష్యుడు అపొస్తలుడైన యోహానును సూచిస్తున్నాడు. ఇది మీ పాఠకులను కలవరానికి గురిచేసినట్లయితే, మీరు యు.యస్.టి.లో వలె స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])

2696JHN2123wb7efigs-pastforfutureοὐκ ἀποθνῄσκει…ὅτι οὐκ ἀποθνῄσκει1the brothers

భవిష్యత్తులో జరగబోయే దానిని సూచించడానికి యోహాను వర్తమాన కాలాన్ని ఉపయోగిస్తున్నాడు. ఇది మీ పాఠకులను కలవరానికి గురిచేసినట్లయితే, మీరు భవిష్యత్తు కాలాన్ని ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “చనిపోడు … అతడు చనిపోడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-pastforfuture]])

2697JHN2123cs14writing-pronounsαὐτῷ1the brothers

ఇక్కడ అతనిని అనే సర్వనామం పేతురుని సూచిస్తుంది. ఇది మీ పాఠకులను కలవరానికి గురిచేసినట్లయితే, మీరు యు.యస్.టి.లో వలె స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-pronouns]])

2698JHN2123elmiwriting-pronounsὅτι οὐκ ἀποθνῄσκει…αὐτὸν1the brothers

ఇక్కడ అతడు మరియు అతనిని అనే సర్వనామాలు యోహానును సూచిస్తాయి. ఇది మీ పాఠకులను కలవరానికి గురిచేసినట్లయితే, మీరు యు.యస్.టి.లో వలె స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-pronouns]])

2699JHN2123qxqrἐὰν αὐτὸν θέλω μένειν ἕως ἔρχομαι, τί πρὸς σέ1

మునుపటి వాక్యములో మీరు ఈ వాక్యాన్ని ఎలా అనువదించారో చూడండి.

2700JHN2124s5bpwriting-endofstory0General Information:

వచనాలు 24-25లో యోహాను తన గురించి మరియు ఈ పుస్తకములో వ్రాసిన దాని గురించి ముగింపు వ్యాఖ్యను ఇవ్వడం ద్వారా తన సువార్త ముగింపును సూచించాడు. కథ యొక్క ముగింపును వ్యక్తీకరించడానికి మీ భాషలోని సహజ రూపాన్ని ఉపయోగించండి.(చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-endofstory]])

2701JHN2124d6t5figs-123personοὗτός ἐστιν ὁ μαθητὴς ὁ μαρτυρῶν περὶ τούτων, καὶ ὁ γράψας ταῦτα, καὶ οἴδαμεν ὅτι ἀληθὴς αὐτοῦ ἡ μαρτυρία ἐστίν1the disciple

ఈ వాక్యములో యోహాను ప్రథమ పురుషలో తన గురించి మాట్లాడుతున్నాడు. ఇది మీ భాషలో కలవరంగా ఉన్నట్లయితే, మీరు ఉత్తమ పురుషని ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “నేను ఈ సంగతుల గురించి సాక్ష్యమిచ్చే శిష్యుడిని మరియు వీటిని వ్రాసిన మనుష్యుడుని మరియు నా సాక్ష్యం నిజమని మనకు తెలుసు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-123person]])

2702JHN2124f7wwfigs-explicitτούτων…ταῦτα1who testifies about these things

ఈ వచనంలో, ఈ సంగతులు ఈ సువార్తలో యోహాను వ్రాసిన ప్రతి దానిని సూచిస్తాయి. ఇది మీ పాఠకులను కలవరానికి గురిచేసినట్లయితే, మీరు అర్థాన్ని స్పష్టంగా వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఈ పుస్తకములోని ప్రతిదీ … ఇవన్నీ” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])

2703JHN2124h5i9figs-exclusiveοἴδαμεν1we know

ఇక్కడ సర్వనామం మేము ప్రత్యేకమైనది. మీ భాషలో మీరు ఈ రూపమును గుర్తించవలసి ఉంటుంది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-exclusive]])

2704JHN2124l03ofigs-extrainfoοἴδαμεν1we know

ఇక్కడ, మేము వీటిని సూచించవచ్చు: (1). 1:14 మరియు 1 యోహాను 1:2లో ఉన్నట్లుగా, యేసు భూసంబంధమైన జీవితానికి యోహాను మరియు ఇతర ప్రత్యక్ష సాక్షులు 7. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “యేసు జీవిత ప్రత్యక్షసాక్షులమైన మనకు తెలుసు” (2) ఎఫెసిలోని సంఘములో యోహాను తన జీవితం చివరలో నివసించిన పెద్దలు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఎఫెసిలోని సంఘ పెద్దలకు మనకు తెలుసు” అయినప్పటికీ, మనము ఎవరిని సూచిస్తున్నామో అనిశ్చితంగా ఉన్నందున, అర్థాన్ని మరింత వివరించకపోవడమే మంచిది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-extrainfo]])

2705JHN2125l3hzfigs-activepassiveἐὰν γράφηται καθ’ ἕν1If each one were written down

మీ భాష ఈ విధంగా కర్మణి రూపమును ఉపయోగించకపోయినట్లయితే, మీరు దీనిని కర్తరి రూపములో లేదా మీ భాషలో సహజంగా ఉండే మరియొక విధంగా పేర్కొనవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఎవరైనా ఒక్కొక్కటి వ్రాసి ఉన్నట్లయితే” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])

2706JHN2125i9n8figs-hyperboleοὐδ’ αὐτὸν…τὸν κόσμον χωρήσειν τὰ γραφόμενα βιβλία1even the world itself could not contain the books

యేసు చాలా మంచి పనులు చేశాడని నొక్కి చెప్పడానికి యోహాను అతిశయోక్తి. ఇది మీ పాఠకులను కలవరానికి గురిచేసినట్లయితే, ఈ ఉద్ఘాటనను చూపడానికి మీరు మీ భాష నుండి సమానమైన వ్యక్తీకరణను ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఈ అద్భుతాల గురించి చాలా పెద్ద మొత్తంలో పుస్తకాలు వ్రాయబడతాయి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-hyperbole]])

2707JHN2125h3zwfigs-metonymyτὸν κόσμον1even the world itself could not contain the books

ఇక్కడ, లోకము అనేది భూమి యొక్క ఉపరితలం లేదా విశ్వాన్ని సూచిస్తుంది. ఏదైనా అర్థం యోహాను యొక్క ఉద్దేశ్యాన్ని సాధించగలదు. మీ భాషలో లోకముకి సాధారణ వ్యక్తీకరణ లేకపోయినట్లయితే, మీరు ప్రత్యామ్నాయ వ్యక్తీకరణను ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మొత్తం భూమి” లేదా “మొత్తం విశ్వం” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])

2708JHN2125xn87figs-activepassiveτὰ γραφόμενα βιβλία1the books that would be written

మీ భాష ఈ విధంగా కర్మణి రూపమును ఉపయోగించకపోయినట్లయితే, మీరు దీనిని కర్తరి రూపములో లేదా మీ భాషలో సహజంగా ఉండే మరియొక విధంగా పేర్కొనవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఎవరైనా వ్రాసే పుస్తకాలు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])